Håndskrift: Langebeks kvart
Nummer: 60
Side: 88 v
Titel: Synderen
Trykt: T
Udgivet i: DV: 88 a II 167-170
Kommentar: V 26-27
Generelle oplysninger: Denne Opskrift giver os den ældste bevarede Form af Visen, men Teksten er flere Steder forvansket og kan korrigeres ved Hjælp af b.
1 | |
Ieg stod enn morgen saa hiemmeliig, | jeg stod en morgen så hemmelig, |
ieg horde enn røst saa gredeliig, | jeg hørte en røst så grædelig, |
mon siig saa inckelliig klage: | mon sig så ynkelig klage: |
"Ouwer, mig arme creatur, | "o ve, mig arme kreatur, |
sa stor er nu min klage. | så stor er nu min klage. |
2 | |
Min iammer er stor, end nogen wiid, | min jammer er stor, end nogen ved, |
min pine er bode kold och heed, | min pine er både kold og hed, |
som ieg for sinden schall liide, | som jeg for synden skal lide, |
som ieg Gud haffuer fortornet, | som jeg Gud haver fortørnet, |
diig mig tiil store angist och quide." | dig mig til store angest og kvide." |
3 | |
Som ieg then røst nu horde saa, | som jeg den røst nu hørte så, |
ieg miig der heeden skynde maa, | jeg mig der heden skynde må, |
thenne saag forfare herre: | denne sag forfare Herre: |
huor[-]for thett arme mennische, [1] Komma efter 3,4 bør slettes. | hvorfor det arme menneske, |
sa monne siig klage och kiere. | så monne sig klage og kære. |
4 | |
Der ieg nu kom tiill den same steed, | der jeg nu kom til den samme sted, |
ther sad en mennische och gredtt | der sad en menneske og græd |
sa sare inckelig | så såre ynkelig |
och iammerde siig offuer sin store sorrig | og jamrede sig over sin store sorrig |
sa mogitt [2] I udg.: "møgitt". bitterlige. | så meget bitterlige. |
5 | |
Ieg sagde: "Huad skadder diig, arme mand, | jeg sagde: "hvad skader dig, arme mand, |
attu icke afflade khannd | at du ikke aflade kan |
saa grede och saa klag; | så græde og så klag; |
du siige meg thett, och dølle thett ey, | du sige mig det, og dølge det ej, |
huad er thin sorrig och plage?" | hvad er din sorrig og plage?" |
6 | |
"Huad khan ieg siige vdaff min nød, | "hvad kan jeg sige udaf min nød, |
thy meg staar for then euige død, | thi mig står for den evige død, |
for sinder ieg haffuer bedreffuitt; | for synder jeg haver bedrevet; |
o we, meg arme vsle mand, | o ve, mig arme usle mand, |
wor ylde haffuer ieg leffuitt. | hvor ilde haver jeg levet. |
7 | |
Och myne samuittighett trenger [3] I udg.: "trenges". saa | og mine samvittighed trænger så |
aff synder bode stor och smaa, | af synder både stor og små, |
ieg khand denom ey quitt bliffue; | jeg kan dennum ej kvit blive; |
och, hadde ieg nogen fuldtro wen | og, havde jeg nogen fuldtro ven |
meg raaden wille giffue. | mig råden ville give. |
8 | |
Ieg haffuer werit hosz pawen y Rom, | jeg haver været hos paven i Rom, |
ieg war fast war, [4] I udg.: "wær". ieg igien kom, | jeg var fast værd, jeg igen kom, |
hand wiisde mig weyen vrange; | han viste mig vejen vrange; |
ieg motte heller haffue weritt ther[-]fra | jeg måtte heller have været derfra |
end gaaett then wey saa laanghe. | end gået den vej så lange. |
9 | |
Ieg war och wed then hellige graff | jeg var og ved den hellige grav |
baade med puose och med staff | både med pose og med stav |
och andere steder flere; | og andere steder flere; |
ieg vdrette icke anditt der[-]med, | jeg udrette ikke andet dermed, |
end min sin der[-]tiill att formehre. | end min sind dertil at formere. |
10 | |
Ia mere ieg mig med saadan ting | jo mere jeg mig med sådan ting |
och med min egen gierning, | og med min egen gerning, |
att ieg wille fullest noch giøre: | at jeg ville fyldest nok gøre: |
io reddere min samuittighed er, | jo ræddere min samvittighed er, |
will meg till myshobe føre." | vil mig til mishåbe føre." |
11 | |
Ieg sagde tiill hanum: "Nu høre tiill, | jeg sagde til hannum: "nu høre til, |
ieg diig then rette mand wise will, | jeg dig den rette mand vise vil, |
som deg khan trøsten giffue: | som dig kan trøsten give: |
Iesus Christus then same er, | Jesus Kristus den samme er, |
hand giffuer aanen och liffuitt." | han giver ånden og livet." |
12 | |
"Ieg haffuer vell hørett nogitt therom, | "jeg haver vel høret noget derom, |
men ieg horde en anden lerdom, | men jeg hørte en anden lærdom, |
ieg schulle thet selffuer fortiene, | jeg skulle det selver fortjene, |
eller och med en anden patron | eller og med en anden patron |
forhuerue hielp allene." | forhverve hjælp alene." |
13 | |
"Den sande patron er Iesus Christ, | "den sande patron er Jesus Krist, |
hand liide døden for osz wist, | han lide døden for os vist, |
hielp osz aff Satans riige, | hjælp os af Satans rige, |
och ingen anden, ehuo hand er tiill, | og ingen anden, ihvo han er til, |
findis att were hans liighe." | findes at være hans lige." |
14 | |
"Ieg will meg giffue til Iesum Christ, | "jeg vil mig give til Jesum Krist, |
tro, hand er al min salighed wiist, | tro, han er al min salighed vist, |
hand will meg ey forlaade; | han vil mig ej forlade; |
giff raad, giff raad, o Iesu Christ, | giv råd, giv råd, o Jesu Krist, |
o, hielp meg aff min waade." | o, hjælp mig af min våde." |
15 | |
"Ia gierne will ieg nu hielpe diig, | "ja gerne vil jeg nu hjælpe dig, |
men huor bleffuet du salenge fra meg? | men hvor blevet du så længe fra mig? |
dett monne meg saare fortriide; | det monne mig såre fortryde; |
kom hiid, kom hiid, du vsle mand, | kom hid, kom hid, du usle mand, |
min naade schaltt du nyde. | min nåde skalt du nyde. |
16 | |
Din taar och inckelige graad | din tår og ynkelige gråd |
will ieg aff[-]stige, och dødsens braad | vil jeg afstryge, og dødsens brod |
till inthett wil ieg giøre, | til intet vil jeg gøre, |
och giffue diig altt dett som ieg haffuer loffuitt, | og give dig alt det som jeg haver lovet, |
diig y liffuett yndføre. | dig i livet indføre. |
17 | |
Ieg kom therfor tiill werden need | jeg kom derfor til verden ned |
att redde tiig aff thin vselhed | at redde dig af din usselhed |
och andere thine liige, | og andere dine lige, |
och giøre diig tiill Gudz guodtt | og gøre dig til Guds god |
vdj thett euige riige. | udi det evige rige. |
18 | |
Naar nogen synder beklager siig, | når nogen synder beklager sig, |
[siig] [5] mangler hannom huad ieg giordtt mod diig, | [*] hannum hvad jeg gjort mod dig, |
leed [6] I udg.: "beed". hanom til meg komme: | lad hannum til mig komme: |
ieg wil hannom forlaade sinder all | jeg vil hannum forlade synder al |
til euig gled och fromme." | til evig glæd og fromme." |
19 | |
I synder alle, mercker med flydtt: | I synder alle, mærker med flid: |
aangerer ethers sinder thij thett er tidt, | angerer eders synder thi det er tid, |
tiill Christe eder Gud wende; | til Kriste eder Gud vende; |
alle sorge och wrede will hand tange [7] I udg.: "taege". bortt, | alle sorge og vrede vil han tage bort, |
schick alting till en gode ennde. | skik alting til en gode ende. |