Den ældste danske viseoverlevering

Håndskrift: Langebeks kvart
Nummer: 59
Side: 86 r
Titel: (Far vel, du ædle nattergal)
Trykt: U
Udgivet i: DV: 191 Ab (Aa: III 111-114)
Kommentar: V 276
Generelle oplysninger: Stroferne er unummererede i hs.


[1]
Far[-]well thü Edelige Nagtegall |  farvel du ædelige nattergal
din søde och Røde sanng |  din søde og røde sang
far til min herris kongelig saall |  far til min herres kongelig sal
Thu klage for hannem min tuang |  du klage for hannum min tvang
Min pine hun er saa Iammerlig sterck |  min pine hun er så jammerlig stærk
Ieg brender ÿ kierligheds[-]Ildtt |  jeg brænder i kærlighedsild
och er bespenntt mett hiertens werck |  og er bespændt med hjertens værk
thu beedt hannum were mig mildtt, |  du bed hannum være mig mild,

[2]
Edelige krone thu giff paa acth |  ædelige krone du giv på agt
och wenntt til mig thin gunst, |  og vend til mig din gunst,
Emodtt thin wille och herre[-]magtt |  imod din vilje og herremagt
Sa Ringe tha er min kunst |  så ringe da er min kunst
Thin byrdtt er høg och min er lauff din byrd er høj og min er lav
Ieg thet bekiende maa |  jeg det bekende må
Thij lignis icke mere endt natt och dag |  de lignes ikke mere end nat og dag
ther[-]y wille meg forsmaa | [sideskift] deri ville mig forsmå

[3]
Trost mig du Edelig Stemme |  trøst mig du ædelig stemme
och Nadelig till meg see |  og nådelig til mig se
Losz meg aff Elschouens klemme |  løs mig af elskovens klemme
thitt andsict Ladt mig bethee |  dit ansigt lad mig bete
for thin skÿldtt vil Ieg Lide |  for din skyld vil jeg lide
och thale then horde dødtt |  og tåle den hårde død
Ther[-]for will Ieg thiig biide |  derfor vil jeg dig bie
hielp meg wthij min nødtt, |  hjælp mig udi min nød,

[4]
Wiiste thu min store plaffue |  vidste du min store plage
och stercke kierlighet[-]yldtt |  og stærke kærlighedild
Torde Ieg
[1] Tilføjet over linien med samme hånd.
meg for thiig klaffue |
 
turde jeg mig for dig klage
Ma[-]schee thu bleffue meg mildt |  måske du bleve mig mild
Lade meg thet icke undgielle |  lade mig det ikke undgælde
Aat ieg er ringe och Arm |  at jeg er ringe og arm
Men trøst mig mett thin ville |  men trøst mig med din vilje
och Løsz min pine och harm, |  og løs min pine og harm,

[5]
Min øgen thij mig skende |  min øjen de mig skinte
formededst thin firstelig schicke |  formedelst din fyrstelig skikke
der thu paa banen Rennde |  der du på banen rendte
Ieg fick ther[-]aff ett knick |  jeg fik deraf et knik
Thin firstelig waaben och tøcke, |  din fyrstelig våben og tykke,
Thin skioldtt och Ridderlig stang |  din skjold og ridderlig stang
Mitt hiartte monne thij opwecke |  mit hjerte monne de opvække
Til kierligheds pine och tuang |  til kærligheds pine og tvang

[6]
Mitt hiarte haffuer thu boned mit hjerte haver du bundet
vdt[-]aff | stor kierlighet |  udaf stor kærlighed
Lieg er platt offueruonden leg er plat overvunden
aff Elskuens bitterhed |  af elskovens bitterhed
Ieg wedt mig Intitt att raade |  jeg ved mig intet at råde
Min Pine er meg Manefold |  min pine er mig mangefold
ther thu wiltt mig benaade
[2] DV læser "beraade".
 
der du vilt mig benåde
thet stander y thin woldtt | [sideskift] det stander i din vold

[7]
Ieg tor icke obenbare |  jeg tør ikke åbenbare
min sorig for nogen mand |  min sorrig for nogen mand
Ieg setter meg y then fare |  jeg sætter mig i den fare
ohm nogen thet rett befandt |  om nogen det ret befandt
Att
[3]+1: DV læser "att ieg".
Ieg rade
[4]I Aa: 'thorde' - her måske fejl for 'lade'?
mig fordriste |
 
at jeg rådte mig fordriste
att elske saa høigtt itt blott |  at elske så højt et blod
de spottett mig alle thet wiiste |  de spottet mig alle det vidste
Ieg fik icke anden baadt, |  jeg fik ikke anden bod,

[8]
Du Ladtt thin gunst forbarme |  du lad din gunst forbarme
Idmig Ieg maner teg |  ydmyg jeg maner dig
offuer mig elendig och Arme |  over mig elendig og arme
Se thill meg Nadelig |  se til mig nådelig
Ieg vil Icke anditt begiere |  jeg vil ikke andet begære
End see ditt Andsict klar |  end se dit ansigt klar
Och støndom høusz att were |  og stundom hos at være
Giff meg et Naadeligtt suar, |  giv mig et nådeligt svar,

[9]
O herre wdvoldtt for alle |  o Herre udvalgt for alle
Thin gunst er mig saa sødtt |  din gunst er mig så sød
Wiltu mig thiill tiig kalle |  vilt du mig til dig kalde
Saa willIeg
[5] Ordet er sammenskrevet af "will" og "Ieg".
gierne døø |
 
så vil jeg gerne dø
Gud naade meg Arme Pige |  Gud nåde mig arme pige
min thiid er mig saa lang |  min tid er mig så lang
Icke khand Ieg were thin Liige |  ikke kan jeg være din lige
Thett giør mitt hierte tuang |  det gør mit hjerte tvang

[10]
Nattegall willtu tiig skynde |  nattergal vilt du dig skynde
Tha skint teg fast och bratt |  da skynd dig fast og brat
Min herre thet att forkynde min herre det at forkynde
ÿ thenne same natt |  i denne samme nat
Att siung
[6] DV læser "siug".
aff kierlighet |
 
at syng af kærlighed
Ieg er och sorrigfuld |  jeg er og sorrigfuld
for hanum er thet alleniste skeet |  for hannum er det aleneste sket
thu beedtt hannum were mig huldt, |  du bed hannum være mig huld,

Finnis | [sideskift] ******