Den ældste danske viseoverlevering

Håndskrift: Langebeks kvart
Nummer: 53
Side: 76 r
Titel: Broderlig Troskab
Trykt: U
Udgivet i: DgF: 393 Ac (Aa: VII 83-86)
Kommentar: VII 92-99
Generelle oplysninger: Stroferne er unummererede i hs.
Visen er desuden indført i Langebeks kvart som nr. 80 (jf. kommentar i DgF).


[1]
Dette waar ungenn herre Karll dette var ungen herre Karl
hannd skule | Aff lanndett fare han skulle af landet fare
hannd fick here Tore sinn | broder han fik herre Torde sin broder
sinn feste[-]møø Att for[-]waare sin fæstemø at forvare
:: sinnn | Iomffrue for[-]glemer suennden Allderiig | :::: sin jomfrue forglemmer svenden alderig ::

[2]
Hør du dett mienn kiere broder hør du det min kære broder
ieg tooer theg | Allder[-]beste jeg tror dig allerbedste
Ieg beffaller Tiig mÿnn feste[-]møø |  jeg befaler dig min fæstemø
hun Ere mig Aller[-]kiereste hun ere mig allerkæreste
:: S ÿ f G S A | :::: * * * * * * ::

[3]
[1] Strofe 3 mangler i hs. (jf. kommentar i DgF). Der ses bort fra dette ved strofe-nummereringen i denne registrering.
Ieg skall hinder fuld[-]well wochete jeg skal hender fuldvel vogete
Ieg skall | hienne fulde[-]well frÿ jeg skal hende fuldevel fri
hinnde shall inngenn | Annder ssuennde faa hende skal ingen andre svende få
Altt om mig winndes | liiff alt om mig vindes liv
:: S I f | [sideskift] :::: * * * ::

[4]
Ieg shall hiender fulde[-]well wochte jeg skal hender fuldevel vogte
ieg Skalle | hiennder fulde[-]well Gieme jeg skalle hender fuldevel gemme
hinnder faar | Alderiig Annder suennde hender får alderig andre svende
før[-]ennde Thu | komer sielffuer hieme førende du kommer selver hjemme
:: S I f | :::: * * * ::

[5]
Dett war unnngenn herre karrle det var ungen herre Karle
fore Aff | lanndett wde fore af landet ude
effter sade hanns festemøø |  efter sade hans fæstemø
medth dageligie soriig ÿ hoffue med dagelige sorrig i hue
:: S I f | :::: * * * ::

[6]
Thette ware Icke der[-]effther dette vare ikke derefter
for[-]wdennn | Enn Stackett Thiide foruden en stakket tide
thett sporde here | Tidemanndt det spurgte herre Tideman
hannd Achett Att Giørde | hanum suig han agtet at gøre hannum svig
:: S I f g S A | :::: * * * * * * ::

[7]
Thede war herre Tiidemannd dette var herre Tideman
hannde | kom der Riidenn ÿ Gaarde hanne kom der ridend i gårde
wde stander | herre peder ude stander herre Peder
hannd ware well Suobett
[2] Orddeling ved linjeskift i hs.: "Suo-bett".
ÿ marde
 
han vare vel svøbet i måre
:: S I f | :::: * * * ::

[8]
Her stannder ÿ herre peder her stander I herre Peder
ÿ Erer | Enn manndt Saa finn I erer en mand så fin
ÿ giiffuer meg | eders datter I giver mig eders datter
Tiill kiere høstrue minn |  til kære hustru min
:: S I f g S A | [sideskift] :::: * * * * * * ::

[9]
Thedtt ieg giiffuer eder mÿnn datter det jeg giver eder min datter
du maa | hiner Ickii haffue du må hender ikke have
Ieg haffuer giiffuett | hinnde hinn vnnge herre Karll jeg haver givet hende hin unge herre Karl
Thedt | Anger mig Alle mÿnne dage det angrer mig alle mine dage
:: S I f g s A | :::: * * * * * * ::

[10]
Saa well kiennder Ieg hinn vnnge | herre Karll så vel kender jeg hin unge herre Karl
Ieg wiill hannom icke | Ennde fordefraa wiige jeg vil hannum ikke endda fordi fra vige
ÿ giiffuer mig | liidelenn kierstiinn I giver mig lidelen Kirsten
Ieg welle hiende | Alderiig suig jeg ville hende alderig svig
:: S ÿ f | :::: * * * ::

[11]
fram Gick herre peder frem gik herre Peder
hannd ware En | manndt Saa haarde han vare en mand så hårde
gaff hannd bortt | sinn datter gav han bort sin datter
for[-]wdenn hinndis Egenn | raadth: foruden hendes egen råd:
:: S: I | :::: *: * ::

[12]
Inndt kom hienndes moder ind kom hendes moder
hun Sagde | hinder disse Tidenne hun sagde hender disse tidende
Thinn fader | haffuer deg her Thiidemanndt giffuit |  din fader haver dig her Tideman givet
hannde Er Ennn Riider saa fin: hanne er en ridder så fin:
:: S I f | g S A | :::: * * * * * * ::

[13]
Thede Suarde liidenn kierstinn dette svarde liden Kirsten
med Angest | Oc soriige[-]fulde hauff med angest og sorrigefulde hu
huad shall ieg suare | hinn vnge here Karll hvad skal jeg svare hin unge herre Karl
som ieg haffuer | giffuet minn Troffue som jeg haver givet min troe
:: S I | [sideskift] :::: * * ::

[14]
Her karll hannd Er aff lande wde her Karl han er af lande ude
du Seer | hanom Alderiig miere du ser hannum alderig mere
here Tiidemannd buode | slotte Att Leenn herre Tideman både slotte *** len
hannd kannd Thiig holde | medt Erre: han kan dig holde med ære:
:: S I f g S A | :::: * * * * * * ::

[15]
Ieg Acther icke Om here Thiidemanndt |  jeg agter ikke om herre Tideman
icke Eller Om hanns møgen riige ikke eller om hans megen rige
mÿnn | fader haffuer mig hinnde wnnnge here karll | giiffuett min fader haver mig hine unge herre Karl givet
Ieg well hannomm Allderiig suige |  jeg vil hannum alderig svige
:: S I f G S A | :::: * * * * * * ::

[16]
Dett war herre Tiidemand det var herre Tideman
hannd war Ennn mand | Saa bradtt han var en mand så brat
rider hannd Tiill sinn brøllup then | same mannetz[-]dag rider han til sin bryllup den samme månedsdag
:: S I f | :::: * * * ::

[17]
Liidell kierstinn hunn huerckenn Aede Ellder drecke |  lidel Kirsten hun hverken åde eller drikke
saa mangefolde war hinndis Quide så mangefolde var hendes kvide
før hun ficke | itthe saa Lonnligenn buode før hun fikke ette så lønligen bude
herre Thuorde thii | Tiidenn s kunde siige herre Torde de tidend * kunne sige
:: S I f g S Aldriig | :::: * * * * * aldrig ::

[18]
Thede ware lidenn kierstinn dette vare liden Kirsten
hun sende here | tuorde saa buode hun sendte herre Torde så bude
minn fader haffuer mig here | Tiiedemannd giiffuitt min fader haver mig herre Tideman givet
thett Ere mig sare emodt |  det ere mig såre imod
:: S I f | [sideskift] :::: * * * ::

[19]
[3] Strofen er forsynet med en tuborgparentes i venstre margin, som måske angiver, at skriveren har opdaget, at han har blandet str. 20 og 18 sammen, og at str. 19 derfor er overflødig.
Tu beder kierstinn hun sende herre Tuorde saa | buode du beder Kirsten hun sendte herre Torde så bude
mÿnn fader haffuer meg her Tiidemanndt | giiffuitt min fader haver mig her Tideman givet
thett Er mig saare emodt det er mig såre imod
:: S I f | :::: * * * ::

[20]
Tu beder her Tuorde hannd Tencker der[-]paa |  du beder her Torde han tænker derpå
huad hannd loffuett sinn broder ÿ hannd hvad han lovet sin broder i hånd
att | tenncke paa tro Oc loffue at tænke på tro og love
Oc hielpe mig Aff thenn | wannd og hjælpe mig af den vånd
:: S I f g S A | :::: * * * * * * ::

[21]
Thed suarede vngenn here Tuord det svarede ungen herre Tord
der hannnd | the Thiidenn saa: der han de tidend så:
weell Gud ieg leffuer |  vil Gud jeg lever
her tiidemannd schall hinner Allderig faa her Tideman skal hender alderig få
:: S I | f g S A
[4] Herefter ny hånd.
| ::
:: * * * * * * ::

[22]
Bede hennde ede Oc dricke bede hende æde og drikke
Oc were ÿ hiertett saa Frij, |  og være i hjertet så fri,
Ieg skall hennde wid thenn Anngiste skillie, jeg skal hende ved den angeste skille,
Alth Ohm | meg wendis liff, alt om mig vindes liv,
:: s I fo | :::: * * ** ::

[23]
Komer ieg icke ohm leffuerdagenn kommer jeg ikke om løverdagen
thaa komer ieg møgett | sildig, da kommer jeg meget sildig,
thaa skall ieg komme ohm sonndag morgenn, da skal jeg komme om søndag morgen,
Oc | følge hannom brudenn hiem, og følge hannum bruden hjem,
:: s I f | :::: * * * ::

[24]
Førde the thenn wnnge brud ÿ herre thiidemannds gaardt |  førte de den unge brud i herre Tidemans gård
thett huide sølff thett røde guld det hvide sølv det røde guld
ther war for thennom | wsparth der var for dennum uspart
:: s I f | :::: * * * ::

[25]
Alle thaa saade the Brøllups[-]folck, alle da sade de bryllupsfolk,
saa glaade offuer bordt |  så glade over bord
thaa kom wnngenn herre thordt, da kom ungen herre Tord,
wdj thenn Brøllups[-]gaardt |  udi den bryllupsgård
:: s I F | [sideskift] :::: * * * ::

[26]
Slagenn Bliff herre thidemannd slagen blev herre Tideman
thett war enn ønckellig | mordth, det var en ynkelig mord,
Oc fanngenn bliff wnngenn her thordt, |  og fangen blev ungen her Tord,
thett hagde hannd werrett wuerdt, det havde han været uværd,
:: s: I: f: | :::: *: *: *: ::

[27]
Slagenn bliff her thidemannd, slagen blev her Tideman,
thett war enn ønckelig | farth, det var en ynkelig færd,
fanngenn bliff wnngennn her thordt, fangen blev ungen her Tord,
thett | hagde hannd werrett wuerdt, det havde han været uværd,
:: s: I: f: | :::: *: *: *: ::

[28]
Thog the herre thidemannds lig, tog de herre Tidemans lig,
dij lagde thett liig | ÿ Iordt, de lagde det lig i jord,
thoge the wnngenn her thordt toge de ungen her Tord
satte hanom | ÿ hardenn Iernn, satte hannum i hården jern,
:: s: I: f: | :::: *: *: *: ::

[29]
Brudenn hun sider paa Brude[-]bennck, bruden hun sidder på brudebænk,
hun greder | aff mange møde, hun græder af mange møde,
hun greder miere for her thordt | ere fanngenn hun græder mere for her Tord ere fangen
end for her thiide[-]mannds død, end for her Tidemans død,
:: s: I: | :::: *: *: ::

[30]
Thett melthe Brudenns moder det mælte brudens moder
mett Angesth oc min, |  med angest og men,
ÿ spennder nu Hestene
[5] Ordet er overstreget.
hester for kiarmer
 
I spænder nu hestene hester for karmer
met | sorig saa Faarer wÿ hiem med sorrig så farer vi hjem
:: s: I: F: | :::: *: *: *: ::

[31]
Thett suarde her thiidemannds moder det svarde her Tidemans moder
ÿ Raadenn war | hun icke sienn, i råden var hun ikke sen,
Ennd haffuer ieg enn Anndenn sønn |  end haver jeg en anden søn
thenn giffuer wÿ lidenn kierstinn igien den giver vi liden Kirsten igen
:: s: I: F: | :::: *: *: *: ::

[32]
Igur war ieg enn wnnger brud i går var jeg en unger brud
ÿ dag enn sorigfuld | Enncke, i dag en sorrigfuld enke,
Ieg wiill icke saa wdj Arffue gaa, jeg vil ikke så udi arve gå,
ÿ thør | thett icke thenncke I tør det ikke tænke
:: s: I: F: | :::: *: *: *: ::

[33]
Thett suarde henndis fader det svarde hendes fader
Oc saa thog hannd Paa, |  og så tog han på,
Icke skall thett Alsamenn ikke skal det al sammen
epter thinn egenn wilge | gaa, efter din egen vilje gå,
:: s: I: F: | :::: *: *: *: ::

[34]
Frem gick here Lauj frem gik herre Lave
war kled wdj skarlagenn smaa |  var klædt udi skarlagen små
her Peder giffuer meg Ethers dather, her Peder giver mig eders datter,
Menns min | broder icke leffue maath mens min broder ikke leve måt
:: s: I: f: | [sideskift] :::: *: *: *: ::

[35]
Opstod herre Peder op stod herre Peder
hannd war enn mand saa | haardt, han var en mand så hård,
gaff hannd hennde thenn Anndenn broder | bort, gav han hende den anden broder bort,
for[-]wdenn henndis egenn Radh foruden hendes egen råd
:: s: I: F: | :::: *: *: *: ::

[36]
I spennder nu Heste for karme I spænder nu heste for karme
ÿ lader osz fare hiem |  I lader os fare hjem
ÿ Reder tiill Brøllupe ohm monettz mod, I reder til bryllupe om måneds mod,
wÿ komer | well Alle igienn, vi kommer vel alle igen,
:: s: I. F: | :::: *: *. *: ::

[37]
Staalthe mettellille med henndis Iomfruer oc møer |  stolte Mettelille med hendes jomfruer og møer
the søir mett silcke oc guld, de syr med silke og guld,
lidenn kiestenn hun | gaar baade wdh oc Innd, liden Kirsten hun går både ud og ind,
hun er saa sorigfuld, hun er så sorrigfuld,
:: s: I: | :::: *: *: ::

[38]
Thett melthe stalthe Frue Mettellile, det mælte stolte frue Mettelille,
Oc saa thog hun | Paa, og så tog hun på,
hør thu lidenn kiestenn hør du liden Kirsten
huor[-]Fore sørger | thu saa, hvorfore sørger du så,
:: s: I: F: | :::: *: *: *: ::

[39]
Hør thu min kiere dather, hør du min kære datter,
thu lader bortfaare thinn | quide, du lader bortfare din kvide,
her laffue hand ere thenn Rigeste Rider |  her Lave han ere den rigeste ridder
som ere wdj thette Riige, som ere udi dette rige,
:: s: I: F: | :::: *: *: *: ::

[40]
Meg ere icke ohm her laffue mig ere ikke om her Lave
eller ohm hanns | møgette guldh eller om hans megete guld
Aldrig leffuer hand saa goed | enn dag, aldrig lever han så god en dag,
Ieg bliffuer hannom wdj hiertett | huld, jeg bliver hannum udi hjertet huld,
:: s: I: f: | :::: *: *: *: ::

[41]
Thett war lidenn kierstenn, det var liden Kirsten,
hun writt hendis | huide hannd, hun vred hendes hvide hånd,
see thett wor[-]here forkiert |  se det Vorherre for kært
here karll skulle faare aff lanndh herre Karl skulle fare af land
:: s: I: f: | :::: *: *: *: ::

[42]
Fanngenn ere wnngenn her thordt, fangen ere ungen her Tord,
her karll | hannd ere aff landett wde, her Karl han ere af landet ude,
nu wed ieg Ingen | ÿ werdenn thiill, nu ved jeg ingen i verden til,
ther meg wil hielpe aff thene Nød | [sideskift] der mig vil hjælpe af denne nød

[43]
Dett war icke ther[-]epter det var ikke derefter
dage for[-]wden Moneth | fems, dage foruden måned fems,
thaa kom wnngenn her Karll da kom ungen her Karl
sielffuer ÿ | landett hiem, selver i landet hjem,
:: s: I: for: | :::: *: *: ***: ::

[44]
Thett war wngenn her karll, det var ungen her Karl,
kom ÿ sinn Moders | gaardt, kom i sin moders gård,
thett war hanns kiere moder det var hans kære moder
hun gaar | hannom wd emodh, hun går hannum ud imod,
:: s: I: | :::: *: *: ::

[45]
Epter skulle ieg Ether spørge, efter skulle jeg eder spørge,
Ieg wed icke huilcke | først jeg ved ikke hvilke først
leffuer min her thordt, lever min her Tord,
eller ere min festemøe | fest, eller ere min fæstemø fæst,
:: s: I: F | :::: *: *: * ::

[46]
Thiidinng skal ieg theg siige tiding skal jeg dig sige
som ieg icke giernne giorde |  som jeg ikke gerne gjorde
thin festemøe ere Encke, din fæstemø ere enke,
thinn broder sider fanger | ÿ Iernn, din broder sidder fanger i jern,
:: s: I f | :::: *: * * ::

[47]
Ere min festemøe Enncke, ere min fæstemø enke,
thaa staar hun thiill att | faa, da står hun til at få,
Oc ere min broder fanngenn, og ere min broder fangen,
ther[-]thiill | staar mange goede Raadh, dertil står mange gode råd,
:: s: I: f: | :::: *: *: *: ::

[48]
Hør thu thett min kiere sønn, hør du det min kære søn,
Ieg siger theg halffue | miere mien, jeg siger dig halve mere men,
thett ere hinn Rige her laffue det ere hin rige her Lave
haffuer | fest thinn Iomfrue igienn, haver fæst din jomfrue igen,
:: s: I: f: | :::: *: *: *: ::

[49]
Haffuer her laffue min Iomfrue festh, haver her Lave min jomfrue fæst,
for hand | will giøre meg thett thiill harm, for han vil gøre mig det til harm,
Aldrig leffuer | hand saa goed enn dag, aldrig lever han så god en dag,
hannd leger hennde | ÿ sinn Arm, han lægger hende i sin arm,
:: s: I: f: | :::: *: *: *: ::

[50]
Hør thu thett min kier søn, hør du det min kær søn,
du were icke holle seenn, |  du være ikke holde sen,
atthu giffuer lidenn kierstinn boede at du giver liden Kirsten bude
ther[-]aff Atthu | ere komenn hiem, | [sideskift] deraf at du ere kommen hjem,

[51]
Her Karll hand sende hanns festemøe bod, her Karl han sendte hans fæstemø bud,
lad hende | huerckenn sørge eller quide, lod hende hverken sørge eller kvide,
hand wil sielffuer thiill | henndis Brøllupe komme, han vil selver til hendes bryllupe komme,
Ohm hanom windis liff, om hannum vindes liv,
:: s: I: | :::: *: *: ::

[52]
Thett suarde lidenn kierstinn, det svarde liden Kirsten,
ther hun the thiidinng | saae, der hun de tiding så,
Raade gud[-]fader ÿ hemerig råde Gudfader i himmerig
huad ende | thett will faa hvad ende det vil få
:: s: I: | :::: *: *: ::

[53]
Førde the thenn wnge brud førte de den unge brud
wdj her lauffuis gaardt |  udi her Laves gård
thett huide søll thett røde guld, det hvide sølv det røde guld,
thett war ther | wspart, det var der uspart,
:: s: I: F: | :::: *: *: *: ::

[54]
Her Kaarll wille huerckenn ede eller dricke her Karl ville hverken æde eller drikke
icke | søffuenn ohm Nathenn soffue, ikke søven om natten sove,
førind hand fick | løsth sinn Broder aff Iernn, førend han fik løst sin broder af jern,
fick wondenn sinn | skønne Iomfrue, fik vunden sin skønne jomfrue,
:: s: I: f: | :::: *: *: *: ::

[55]
Thett war ohm enn sønndag Morgenn det var om en søndag morgen
the preste | the løste oc sange, de præste de læste og sange,
Bort red her Karll met frenner | sine bort red her Karl med frænder sine
hand thog sinn broder aff fange, han tog sin broder af fange,
:: s: I: f: | :::: *: *: *: ::

[56]
Ennd giorde hand thenn same dag, end gjorde han den samme dag,
førind folckenn | giennge thiil Boerds, førend folken ginge til bords,
saa red hand thiill thenn | Brøllups[-]gaardt, så red han til den bryllupsgård,
slagenn bliff her lauffue, |  slagen blev her Lave,
thett war enn ønckellieg mordt, det var en ynkelig mord,
:: s: I: | :::: *: *: ::

[57]
Thett giorde wnngenn her Karll det gjorde ungen her Karl
thenn same dag | hand war enn Rider saa goed, den samme dag han var en ridder så god,
førde hand | hiem sinn festemøe førte han hjem sin fæstemø
thett war hende icke emod: det var hende ikke imod:
:: s | [sideskift] :::: * ::

[58]
Thack haffue wngenn herre Kaarll, tak have ungen herre Karl,
hand lod sinn | brøllupe giøre, han lod sin bryllupe gøre,
sidenn leffued hand met sinn festemøe |  siden levet han med sin fæstemø
Baade mett glede oc Rooe, både med glæde og ro,
:: S: I: | :::: *: *: ::

[59]
Thacke haffue wngenn her Thordt,
[6] Skriveren har først skrevet "karll", men derefter overstreget det og skrevet "Thordt".
 
takke have ungen her Tord,
hand war | sin Broder saa huldh, han var sin broder så huld,
Oc lidenn kierstinn holth | saa well sinn throe, og liden Kirsten holdt så vel sin tro,
sinn Iomfrue forglemer | suenndenn aldrig. |  sin jomfrue forglemmer svenden aldrig.