Håndskrift: Langebeks kvart
Nummer: 53
Side: 76 r
Titel: Broderlig Troskab
Trykt: U
Udgivet i: DgF: 393 Ac (Aa: VII 83-86)
Kommentar: VII 92-99
Generelle oplysninger: Stroferne er unummererede i hs.
Visen er desuden indført i Langebeks kvart som nr. 80 (jf. kommentar i DgF).
[1] | |
| Dette waar ungenn herre Karll | dette var ungen herre Karl |
| hannd skule | Aff lanndett fare | han skulle af landet fare |
| hannd fick here Tore sinn | broder | han fik herre Torde sin broder |
| sinn feste[-]møø Att for[-]waare | sin fæstemø at forvare |
| :: sinnn | Iomffrue for[-]glemer suennden Allderiig | :: | :: sin jomfrue forglemmer svenden alderig :: |
[2] | |
| Hør du dett mienn kiere broder | hør du det min kære broder |
| ieg tooer theg | Allder[-]beste | jeg tror dig allerbedste |
| Ieg beffaller Tiig mÿnn feste[-]møø | | jeg befaler dig min fæstemø |
| hun Ere mig Aller[-]kiereste | hun ere mig allerkæreste |
| :: S ÿ f G S A | :: | :: * * * * * * :: |
[3] [1] Strofe 3 mangler i hs. (jf. kommentar i DgF). Der ses bort fra dette ved strofe-nummereringen i denne registrering. | |
| Ieg skall hinder fuld[-]well wochete | jeg skal hender fuldvel vogete |
| Ieg skall | hienne fulde[-]well frÿ | jeg skal hende fuldevel fri |
| hinnde shall inngenn | Annder ssuennde faa | hende skal ingen andre svende få |
| Altt om mig winndes | liiff | alt om mig vindes liv |
| :: S I f | [sideskift] :: | :: * * * :: |
[4] | |
| Ieg shall hiender fulde[-]well wochte | jeg skal hender fuldevel vogte |
| ieg Skalle | hiennder fulde[-]well Gieme | jeg skalle hender fuldevel gemme |
| hinnder faar | Alderiig Annder suennde | hender får alderig andre svende |
| før[-]ennde Thu | komer sielffuer hieme | førende du kommer selver hjemme |
| :: S I f | :: | :: * * * :: |
[5] | |
| Dett war unnngenn herre karrle | det var ungen herre Karle |
| fore Aff | lanndett wde | fore af landet ude |
| effter sade hanns festemøø | | efter sade hans fæstemø |
| medth dageligie soriig ÿ hoffue | med dagelige sorrig i hue |
| :: S I f | :: | :: * * * :: |
[6] | |
| Thette ware Icke der[-]effther | dette vare ikke derefter |
| for[-]wdennn | Enn Stackett Thiide | foruden en stakket tide |
| thett sporde here | Tidemanndt | det spurgte herre Tideman |
| hannd Achett Att Giørde | hanum suig | han agtet at gøre hannum svig |
| :: S I f g S A | :: | :: * * * * * * :: |
[7] | |
| Thede war herre Tiidemannd | dette var herre Tideman |
| hannde | kom der Riidenn ÿ Gaarde | hanne kom der ridend i gårde |
| wde stander | herre peder | ude stander herre Peder |
| hannd ware well Suobett [2] Orddeling ved linjeskift i hs.: "Suo-bett". ÿ marde | han vare vel svøbet i måre |
| :: S I f | :: | :: * * * :: |
[8] | |
| Her stannder ÿ herre peder | her stander I herre Peder |
| ÿ Erer | Enn manndt Saa finn | I erer en mand så fin |
| ÿ giiffuer meg | eders datter | I giver mig eders datter |
| Tiill kiere høstrue minn | | til kære hustru min |
| :: S I f g S A | [sideskift] :: | :: * * * * * * :: |
[9] | |
| Thedtt ieg giiffuer eder mÿnn datter | det jeg giver eder min datter |
| du maa | hiner Ickii haffue | du må hender ikke have |
| Ieg haffuer giiffuett | hinnde hinn vnnge herre Karll | jeg haver givet hende hin unge herre Karl |
| Thedt | Anger mig Alle mÿnne dage | det angrer mig alle mine dage |
| :: S I f g s A | :: | :: * * * * * * :: |
[10] | |
| Saa well kiennder Ieg hinn vnnge | herre Karll | så vel kender jeg hin unge herre Karl |
| Ieg wiill hannom icke | Ennde fordefraa wiige | jeg vil hannum ikke endda fordi fra vige |
| ÿ giiffuer mig | liidelenn kierstiinn | I giver mig lidelen Kirsten |
| Ieg welle hiende | Alderiig suig | jeg ville hende alderig svig |
| :: S ÿ f | :: | :: * * * :: |
[11] | |
| fram Gick herre peder | frem gik herre Peder |
| hannd ware En | manndt Saa haarde | han vare en mand så hårde |
| gaff hannd bortt | sinn datter | gav han bort sin datter |
| for[-]wdenn hinndis Egenn | raadth: | foruden hendes egen råd: |
| :: S: I | :: | :: *: * :: |
[12] | |
| Inndt kom hienndes moder | ind kom hendes moder |
| hun Sagde | hinder disse Tidenne | hun sagde hender disse tidende |
| Thinn fader | haffuer deg her Thiidemanndt giffuit | | din fader haver dig her Tideman givet |
| hannde Er Ennn Riider saa fin: | hanne er en ridder så fin: |
| :: S I f | g S A | :: | :: * * * * * * :: |
[13] | |
| Thede Suarde liidenn kierstinn | dette svarde liden Kirsten |
| med Angest | Oc soriige[-]fulde hauff | med angest og sorrigefulde hu |
| huad shall ieg suare | hinn vnge here Karll | hvad skal jeg svare hin unge herre Karl |
| som ieg haffuer | giffuet minn Troffue | som jeg haver givet min troe |
| :: S I | [sideskift] :: | :: * * :: |
[14] | |
| Her karll hannd Er aff lande wde | her Karl han er af lande ude |
| du Seer | hanom Alderiig miere | du ser hannum alderig mere |
| here Tiidemannd buode | slotte Att Leenn | herre Tideman både slotte *** len |
| hannd kannd Thiig holde | medt Erre: | han kan dig holde med ære: |
| :: S I f g S A | :: | :: * * * * * * :: |
[15] | |
| Ieg Acther icke Om here Thiidemanndt | | jeg agter ikke om herre Tideman |
| icke Eller Om hanns møgen riige | ikke eller om hans megen rige |
| mÿnn | fader haffuer mig hinnde wnnnge here karll | giiffuett | min fader haver mig hine unge herre Karl givet |
| Ieg well hannomm Allderiig suige | | jeg vil hannum alderig svige |
| :: S I f G S A | :: | :: * * * * * * :: |
[16] | |
| Dett war herre Tiidemand | det var herre Tideman |
| hannd war Ennn mand | Saa bradtt | han var en mand så brat |
| rider hannd Tiill sinn brøllup then | same mannetz[-]dag | rider han til sin bryllup den samme månedsdag |
| :: S I f | :: | :: * * * :: |
[17] | |
| Liidell kierstinn hunn huerckenn Aede Ellder drecke | | lidel Kirsten hun hverken åde eller drikke |
| saa mangefolde war hinndis Quide | så mangefolde var hendes kvide |
| før hun ficke | itthe saa Lonnligenn buode | før hun fikke ette så lønligen bude |
| herre Thuorde thii | Tiidenn s kunde siige | herre Torde de tidend * kunne sige |
| :: S I f g S Aldriig | :: | :: * * * * * aldrig :: |
[18] | |
| Thede ware lidenn kierstinn | dette vare liden Kirsten |
| hun sende here | tuorde saa buode | hun sendte herre Torde så bude |
| minn fader haffuer mig here | Tiiedemannd giiffuitt | min fader haver mig herre Tideman givet |
| thett Ere mig sare emodt | | det ere mig såre imod |
| :: S I f | [sideskift] :: | :: * * * :: |
[19] [3] Strofen er forsynet med en tuborgparentes i venstre margin, som måske angiver, at skriveren har opdaget, at han har blandet str. 20 og 18 sammen, og at str. 19 derfor er overflødig. | |
| Tu beder kierstinn hun sende herre Tuorde saa | buode | du beder Kirsten hun sendte herre Torde så bude |
| mÿnn fader haffuer meg her Tiidemanndt | giiffuitt | min fader haver mig her Tideman givet |
| thett Er mig saare emodt | det er mig såre imod |
| :: S I f | :: | :: * * * :: |
[20] | |
| Tu beder her Tuorde hannd Tencker der[-]paa | | du beder her Torde han tænker derpå |
| huad hannd loffuett sinn broder ÿ hannd | hvad han lovet sin broder i hånd |
| att | tenncke paa tro Oc loffue | at tænke på tro og love |
| Oc hielpe mig Aff thenn | wannd | og hjælpe mig af den vånd |
| :: S I f g S A | :: | :: * * * * * * :: |
[21] | |
| Thed suarede vngenn here Tuord | det svarede ungen herre Tord |
| der hannnd | the Thiidenn saa: | der han de tidend så: |
| weell Gud ieg leffuer | | vil Gud jeg lever |
| her tiidemannd schall hinner Allderig faa | her Tideman skal hender alderig få |
| :: S I | f g S A [4] Herefter ny hånd. | :: | :: * * * * * * :: |
[22] | |
| Bede hennde ede Oc dricke | bede hende æde og drikke |
| Oc were ÿ hiertett saa Frij, | | og være i hjertet så fri, |
| Ieg skall hennde wid thenn Anngiste skillie, | jeg skal hende ved den angeste skille, |
| Alth Ohm | meg wendis liff, | alt om mig vindes liv, |
| :: s I fo | :: | :: * * ** :: |
[23] | |
| Komer ieg icke ohm leffuerdagenn | kommer jeg ikke om løverdagen |
| thaa komer ieg møgett | sildig, | da kommer jeg meget sildig, |
| thaa skall ieg komme ohm sonndag morgenn, | da skal jeg komme om søndag morgen, |
| Oc | følge hannom brudenn hiem, | og følge hannum bruden hjem, |
| :: s I f | :: | :: * * * :: |
[24] | |
| Førde the thenn wnnge brud ÿ herre thiidemannds gaardt | | førte de den unge brud i herre Tidemans gård |
| thett huide sølff thett røde guld | det hvide sølv det røde guld |
| ther war for thennom | wsparth | der var for dennum uspart |
| :: s I f | :: | :: * * * :: |
[25] | |
| Alle thaa saade the Brøllups[-]folck, | alle da sade de bryllupsfolk, |
| saa glaade offuer bordt | | så glade over bord |
| thaa kom wnngenn herre thordt, | da kom ungen herre Tord, |
| wdj thenn Brøllups[-]gaardt | | udi den bryllupsgård |
| :: s I F | [sideskift] :: | :: * * * :: |
[26] | |
| Slagenn Bliff herre thidemannd | slagen blev herre Tideman |
| thett war enn ønckellig | mordth, | det var en ynkelig mord, |
| Oc fanngenn bliff wnngenn her thordt, | | og fangen blev ungen her Tord, |
| thett hagde hannd werrett wuerdt, | det havde han været uværd, |
| :: s: I: f: | :: | :: *: *: *: :: |
[27] | |
| Slagenn bliff her thidemannd, | slagen blev her Tideman, |
| thett war enn ønckelig | farth, | det var en ynkelig færd, |
| fanngenn bliff wnngennn her thordt, | fangen blev ungen her Tord, |
| thett | hagde hannd werrett wuerdt, | det havde han været uværd, |
| :: s: I: f: | :: | :: *: *: *: :: |
[28] | |
| Thog the herre thidemannds lig, | tog de herre Tidemans lig, |
| dij lagde thett liig | ÿ Iordt, | de lagde det lig i jord, |
| thoge the wnngenn her thordt | toge de ungen her Tord |
| satte hanom | ÿ hardenn Iernn, | satte hannum i hården jern, |
| :: s: I: f: | :: | :: *: *: *: :: |
[29] | |
| Brudenn hun sider paa Brude[-]bennck, | bruden hun sidder på brudebænk, |
| hun greder | aff mange møde, | hun græder af mange møde, |
| hun greder miere for her thordt | ere fanngenn | hun græder mere for her Tord ere fangen |
| end for her thiide[-]mannds død, | end for her Tidemans død, |
| :: s: I: | :: | :: *: *: :: |
[30] | |
| Thett melthe Brudenns moder | det mælte brudens moder |
| mett Angesth oc min, | | med angest og men, |
| ÿ spennder nu Hestene [5] Ordet er overstreget. hester for kiarmer | I spænder nu hestene hester for karmer |
| met | sorig saa Faarer wÿ hiem | med sorrig så farer vi hjem |
| :: s: I: F: | :: | :: *: *: *: :: |
[31] | |
| Thett suarde her thiidemannds moder | det svarde her Tidemans moder |
| ÿ Raadenn war | hun icke sienn, | i råden var hun ikke sen, |
| Ennd haffuer ieg enn Anndenn sønn | | end haver jeg en anden søn |
| thenn giffuer wÿ lidenn kierstinn igien | den giver vi liden Kirsten igen |
| :: s: I: F: | :: | :: *: *: *: :: |
[32] | |
| Igur war ieg enn wnnger brud | i går var jeg en unger brud |
| ÿ dag enn sorigfuld | Enncke, | i dag en sorrigfuld enke, |
| Ieg wiill icke saa wdj Arffue gaa, | jeg vil ikke så udi arve gå, |
| ÿ thør | thett icke thenncke | I tør det ikke tænke |
| :: s: I: F: | :: | :: *: *: *: :: |
[33] | |
| Thett suarde henndis fader | det svarde hendes fader |
| Oc saa thog hannd Paa, | | og så tog han på, |
| Icke skall thett Alsamenn | ikke skal det al sammen |
| epter thinn egenn wilge | gaa, | efter din egen vilje gå, |
| :: s: I: F: | :: | :: *: *: *: :: |
[34] | |
| Frem gick here Lauj | frem gik herre Lave |
| war kled wdj skarlagenn smaa | | var klædt udi skarlagen små |
| her Peder giffuer meg Ethers dather, | her Peder giver mig eders datter, |
| Menns min | broder icke leffue maath | mens min broder ikke leve måt |
| :: s: I: f: | [sideskift] :: | :: *: *: *: :: |
[35] | |
| Opstod herre Peder | op stod herre Peder |
| hannd war enn mand saa | haardt, | han var en mand så hård, |
| gaff hannd hennde thenn Anndenn broder | bort, | gav han hende den anden broder bort, |
| for[-]wdenn henndis egenn Radh | foruden hendes egen råd |
| :: s: I: F: | :: | :: *: *: *: :: |
[36] | |
| I spennder nu Heste for karme | I spænder nu heste for karme |
| ÿ lader osz fare hiem | | I lader os fare hjem |
| ÿ Reder tiill Brøllupe ohm monettz mod, | I reder til bryllupe om måneds mod, |
| wÿ komer | well Alle igienn, | vi kommer vel alle igen, |
| :: s: I. F: | :: | :: *: *. *: :: |
[37] | |
| Staalthe mettellille med henndis Iomfruer oc møer | | stolte Mettelille med hendes jomfruer og møer |
| the søir mett silcke oc guld, | de syr med silke og guld, |
| lidenn kiestenn hun | gaar baade wdh oc Innd, | liden Kirsten hun går både ud og ind, |
| hun er saa sorigfuld, | hun er så sorrigfuld, |
| :: s: I: | :: | :: *: *: :: |
[38] | |
| Thett melthe stalthe Frue Mettellile, | det mælte stolte frue Mettelille, |
| Oc saa thog hun | Paa, | og så tog hun på, |
| hør thu lidenn kiestenn | hør du liden Kirsten |
| huor[-]Fore sørger | thu saa, | hvorfore sørger du så, |
| :: s: I: F: | :: | :: *: *: *: :: |
[39] | |
| Hør thu min kiere dather, | hør du min kære datter, |
| thu lader bortfaare thinn | quide, | du lader bortfare din kvide, |
| her laffue hand ere thenn Rigeste Rider | | her Lave han ere den rigeste ridder |
| som ere wdj thette Riige, | som ere udi dette rige, |
| :: s: I: F: | :: | :: *: *: *: :: |
[40] | |
| Meg ere icke ohm her laffue | mig ere ikke om her Lave |
| eller ohm hanns | møgette guldh | eller om hans megete guld |
| Aldrig leffuer hand saa goed | enn dag, | aldrig lever han så god en dag, |
| Ieg bliffuer hannom wdj hiertett | huld, | jeg bliver hannum udi hjertet huld, |
| :: s: I: f: | :: | :: *: *: *: :: |
[41] | |
| Thett war lidenn kierstenn, | det var liden Kirsten, |
| hun writt hendis | huide hannd, | hun vred hendes hvide hånd, |
| see thett wor[-]here forkiert | | se det Vorherre for kært |
| here karll skulle faare aff lanndh | herre Karl skulle fare af land |
| :: s: I: f: | :: | :: *: *: *: :: |
[42] | |
| Fanngenn ere wnngenn her thordt, | fangen ere ungen her Tord, |
| her karll | hannd ere aff landett wde, | her Karl han ere af landet ude, |
| nu wed ieg Ingen | ÿ werdenn thiill, | nu ved jeg ingen i verden til, |
| ther meg wil hielpe aff thene Nød | [sideskift] | der mig vil hjælpe af denne nød |
[43] | |
| Dett war icke ther[-]epter | det var ikke derefter |
| dage for[-]wden Moneth | fems, | dage foruden måned fems, |
| thaa kom wnngenn her Karll | da kom ungen her Karl |
| sielffuer ÿ | landett hiem, | selver i landet hjem, |
| :: s: I: for: | :: | :: *: *: ***: :: |
[44] | |
| Thett war wngenn her karll, | det var ungen her Karl, |
| kom ÿ sinn Moders | gaardt, | kom i sin moders gård, |
| thett war hanns kiere moder | det var hans kære moder |
| hun gaar | hannom wd emodh, | hun går hannum ud imod, |
| :: s: I: | :: | :: *: *: :: |
[45] | |
| Epter skulle ieg Ether spørge, | efter skulle jeg eder spørge, |
| Ieg wed icke huilcke | først | jeg ved ikke hvilke først |
| leffuer min her thordt, | lever min her Tord, |
| eller ere min festemøe | fest, | eller ere min fæstemø fæst, |
| :: s: I: F | :: | :: *: *: * :: |
[46] | |
| Thiidinng skal ieg theg siige | tiding skal jeg dig sige |
| som ieg icke giernne giorde | | som jeg ikke gerne gjorde |
| thin festemøe ere Encke, | din fæstemø ere enke, |
| thinn broder sider fanger | ÿ Iernn, | din broder sidder fanger i jern, |
| :: s: I f | :: | :: *: * * :: |
[47] | |
| Ere min festemøe Enncke, | ere min fæstemø enke, |
| thaa staar hun thiill att | faa, | da står hun til at få, |
| Oc ere min broder fanngenn, | og ere min broder fangen, |
| ther[-]thiill | staar mange goede Raadh, | dertil står mange gode råd, |
| :: s: I: f: | :: | :: *: *: *: :: |
[48] | |
| Hør thu thett min kiere sønn, | hør du det min kære søn, |
| Ieg siger theg halffue | miere mien, | jeg siger dig halve mere men, |
| thett ere hinn Rige her laffue | det ere hin rige her Lave |
| haffuer | fest thinn Iomfrue igienn, | haver fæst din jomfrue igen, |
| :: s: I: f: | :: | :: *: *: *: :: |
[49] | |
| Haffuer her laffue min Iomfrue festh, | haver her Lave min jomfrue fæst, |
| for hand | will giøre meg thett thiill harm, | for han vil gøre mig det til harm, |
| Aldrig leffuer | hand saa goed enn dag, | aldrig lever han så god en dag, |
| hannd leger hennde | ÿ sinn Arm, | han lægger hende i sin arm, |
| :: s: I: f: | :: | :: *: *: *: :: |
[50] | |
| Hør thu thett min kier søn, | hør du det min kær søn, |
| du were icke holle seenn, | | du være ikke holde sen, |
| atthu giffuer lidenn kierstinn boede | at du giver liden Kirsten bude |
| ther[-]aff Atthu | ere komenn hiem, | [sideskift] | deraf at du ere kommen hjem, |
[51] | |
| Her Karll hand sende hanns festemøe bod, | her Karl han sendte hans fæstemø bud, |
| lad hende | huerckenn sørge eller quide, | lod hende hverken sørge eller kvide, |
| hand wil sielffuer thiill | henndis Brøllupe komme, | han vil selver til hendes bryllupe komme, |
| Ohm hanom windis liff, | om hannum vindes liv, |
| :: s: I: | :: | :: *: *: :: |
[52] | |
| Thett suarde lidenn kierstinn, | det svarde liden Kirsten, |
| ther hun the thiidinng | saae, | der hun de tiding så, |
| Raade gud[-]fader ÿ hemerig | råde Gudfader i himmerig |
| huad ende | thett will faa | hvad ende det vil få |
| :: s: I: | :: | :: *: *: :: |
[53] | |
| Førde the thenn wnge brud | førte de den unge brud |
| wdj her lauffuis gaardt | | udi her Laves gård |
| thett huide søll thett røde guld, | det hvide sølv det røde guld, |
| thett war ther | wspart, | det var der uspart, |
| :: s: I: F: | :: | :: *: *: *: :: |
[54] | |
| Her Kaarll wille huerckenn ede eller dricke | her Karl ville hverken æde eller drikke |
| icke | søffuenn ohm Nathenn soffue, | ikke søven om natten sove, |
| førind hand fick | løsth sinn Broder aff Iernn, | førend han fik løst sin broder af jern, |
| fick wondenn sinn | skønne Iomfrue, | fik vunden sin skønne jomfrue, |
| :: s: I: f: | :: | :: *: *: *: :: |
[55] | |
| Thett war ohm enn sønndag Morgenn | det var om en søndag morgen |
| the preste | the løste oc sange, | de præste de læste og sange, |
| Bort red her Karll met frenner | sine | bort red her Karl med frænder sine |
| hand thog sinn broder aff fange, | han tog sin broder af fange, |
| :: s: I: f: | :: | :: *: *: *: :: |
[56] | |
| Ennd giorde hand thenn same dag, | end gjorde han den samme dag, |
| førind folckenn | giennge thiil Boerds, | førend folken ginge til bords, |
| saa red hand thiill thenn | Brøllups[-]gaardt, | så red han til den bryllupsgård, |
| slagenn bliff her lauffue, | | slagen blev her Lave, |
| thett war enn ønckellieg mordt, | det var en ynkelig mord, |
| :: s: I: | :: | :: *: *: :: |
[57] | |
| Thett giorde wnngenn her Karll | det gjorde ungen her Karl |
| thenn same dag | hand war enn Rider saa goed, | den samme dag han var en ridder så god, |
| førde hand | hiem sinn festemøe | førte han hjem sin fæstemø |
| thett war hende icke emod: | det var hende ikke imod: |
| :: s | [sideskift] :: | :: * :: |
[58] | |
| Thack haffue wngenn herre Kaarll, | tak have ungen herre Karl, |
| hand lod sinn | brøllupe giøre, | han lod sin bryllupe gøre, |
| sidenn leffued hand met sinn festemøe | | siden levet han med sin fæstemø |
| Baade mett glede oc Rooe, | både med glæde og ro, |
| :: S: I: | :: | :: *: *: :: |
[59] | |
| Thacke haffue wngenn her Thordt, [6] Skriveren har først skrevet "karll", men derefter overstreget det og skrevet "Thordt". | takke have ungen her Tord, |
| hand war | sin Broder saa huldh, | han var sin broder så huld, |
| Oc lidenn kierstinn holth | saa well sinn throe, | og liden Kirsten holdt så vel sin tro, |
| sinn Iomfrue forglemer | suenndenn aldrig. | | sin jomfrue forglemmer svenden aldrig. |