Håndskrift: Langebeks kvart
Nummer: 53
Side: 76 r
Titel: Broderlig Troskab
Trykt: U
Udgivet i: DgF: 393 Ac (Aa: VII 83-86)
Kommentar: VII 92-99
Generelle oplysninger: Stroferne er unummererede i hs.
Visen er desuden indført i Langebeks kvart som nr. 80 (jf. kommentar i DgF).
[1] | |
Dette waar ungenn herre Karll | dette var ungen herre Karl |
hannd skule | Aff lanndett fare | han skulle af landet fare |
hannd fick here Tore sinn | broder | han fik herre Torde sin broder |
sinn feste[-]møø Att for[-]waare | sin fæstemø at forvare |
:: sinnn | Iomffrue for[-]glemer suennden Allderiig | :: | :: sin jomfrue forglemmer svenden alderig :: |
[2] | |
Hør du dett mienn kiere broder | hør du det min kære broder |
ieg tooer theg | Allder[-]beste | jeg tror dig allerbedste |
Ieg beffaller Tiig mÿnn feste[-]møø | | jeg befaler dig min fæstemø |
hun Ere mig Aller[-]kiereste | hun ere mig allerkæreste |
:: S ÿ f G S A | :: | :: * * * * * * :: |
[3] [1] Strofe 3 mangler i hs. (jf. kommentar i DgF). Der ses bort fra dette ved strofe-nummereringen i denne registrering. | |
Ieg skall hinder fuld[-]well wochete | jeg skal hender fuldvel vogete |
Ieg skall | hienne fulde[-]well frÿ | jeg skal hende fuldevel fri |
hinnde shall inngenn | Annder ssuennde faa | hende skal ingen andre svende få |
Altt om mig winndes | liiff | alt om mig vindes liv |
:: S I f | [sideskift] :: | :: * * * :: |
[4] | |
Ieg shall hiender fulde[-]well wochte | jeg skal hender fuldevel vogte |
ieg Skalle | hiennder fulde[-]well Gieme | jeg skalle hender fuldevel gemme |
hinnder faar | Alderiig Annder suennde | hender får alderig andre svende |
før[-]ennde Thu | komer sielffuer hieme | førende du kommer selver hjemme |
:: S I f | :: | :: * * * :: |
[5] | |
Dett war unnngenn herre karrle | det var ungen herre Karle |
fore Aff | lanndett wde | fore af landet ude |
effter sade hanns festemøø | | efter sade hans fæstemø |
medth dageligie soriig ÿ hoffue | med dagelige sorrig i hue |
:: S I f | :: | :: * * * :: |
[6] | |
Thette ware Icke der[-]effther | dette vare ikke derefter |
for[-]wdennn | Enn Stackett Thiide | foruden en stakket tide |
thett sporde here | Tidemanndt | det spurgte herre Tideman |
hannd Achett Att Giørde | hanum suig | han agtet at gøre hannum svig |
:: S I f g S A | :: | :: * * * * * * :: |
[7] | |
Thede war herre Tiidemannd | dette var herre Tideman |
hannde | kom der Riidenn ÿ Gaarde | hanne kom der ridend i gårde |
wde stander | herre peder | ude stander herre Peder |
hannd ware well Suobett [2] Orddeling ved linjeskift i hs.: "Suo-bett". ÿ marde | han vare vel svøbet i måre |
:: S I f | :: | :: * * * :: |
[8] | |
Her stannder ÿ herre peder | her stander I herre Peder |
ÿ Erer | Enn manndt Saa finn | I erer en mand så fin |
ÿ giiffuer meg | eders datter | I giver mig eders datter |
Tiill kiere høstrue minn | | til kære hustru min |
:: S I f g S A | [sideskift] :: | :: * * * * * * :: |
[9] | |
Thedtt ieg giiffuer eder mÿnn datter | det jeg giver eder min datter |
du maa | hiner Ickii haffue | du må hender ikke have |
Ieg haffuer giiffuett | hinnde hinn vnnge herre Karll | jeg haver givet hende hin unge herre Karl |
Thedt | Anger mig Alle mÿnne dage | det angrer mig alle mine dage |
:: S I f g s A | :: | :: * * * * * * :: |
[10] | |
Saa well kiennder Ieg hinn vnnge | herre Karll | så vel kender jeg hin unge herre Karl |
Ieg wiill hannom icke | Ennde fordefraa wiige | jeg vil hannum ikke endda fordi fra vige |
ÿ giiffuer mig | liidelenn kierstiinn | I giver mig lidelen Kirsten |
Ieg welle hiende | Alderiig suig | jeg ville hende alderig svig |
:: S ÿ f | :: | :: * * * :: |
[11] | |
fram Gick herre peder | frem gik herre Peder |
hannd ware En | manndt Saa haarde | han vare en mand så hårde |
gaff hannd bortt | sinn datter | gav han bort sin datter |
for[-]wdenn hinndis Egenn | raadth: | foruden hendes egen råd: |
:: S: I | :: | :: *: * :: |
[12] | |
Inndt kom hienndes moder | ind kom hendes moder |
hun Sagde | hinder disse Tidenne | hun sagde hender disse tidende |
Thinn fader | haffuer deg her Thiidemanndt giffuit | | din fader haver dig her Tideman givet |
hannde Er Ennn Riider saa fin: | hanne er en ridder så fin: |
:: S I f | g S A | :: | :: * * * * * * :: |
[13] | |
Thede Suarde liidenn kierstinn | dette svarde liden Kirsten |
med Angest | Oc soriige[-]fulde hauff | med angest og sorrigefulde hu |
huad shall ieg suare | hinn vnge here Karll | hvad skal jeg svare hin unge herre Karl |
som ieg haffuer | giffuet minn Troffue | som jeg haver givet min troe |
:: S I | [sideskift] :: | :: * * :: |
[14] | |
Her karll hannd Er aff lande wde | her Karl han er af lande ude |
du Seer | hanom Alderiig miere | du ser hannum alderig mere |
here Tiidemannd buode | slotte Att Leenn | herre Tideman både slotte *** len |
hannd kannd Thiig holde | medt Erre: | han kan dig holde med ære: |
:: S I f g S A | :: | :: * * * * * * :: |
[15] | |
Ieg Acther icke Om here Thiidemanndt | | jeg agter ikke om herre Tideman |
icke Eller Om hanns møgen riige | ikke eller om hans megen rige |
mÿnn | fader haffuer mig hinnde wnnnge here karll | giiffuett | min fader haver mig hine unge herre Karl givet |
Ieg well hannomm Allderiig suige | | jeg vil hannum alderig svige |
:: S I f G S A | :: | :: * * * * * * :: |
[16] | |
Dett war herre Tiidemand | det var herre Tideman |
hannd war Ennn mand | Saa bradtt | han var en mand så brat |
rider hannd Tiill sinn brøllup then | same mannetz[-]dag | rider han til sin bryllup den samme månedsdag |
:: S I f | :: | :: * * * :: |
[17] | |
Liidell kierstinn hunn huerckenn Aede Ellder drecke | | lidel Kirsten hun hverken åde eller drikke |
saa mangefolde war hinndis Quide | så mangefolde var hendes kvide |
før hun ficke | itthe saa Lonnligenn buode | før hun fikke ette så lønligen bude |
herre Thuorde thii | Tiidenn s kunde siige | herre Torde de tidend * kunne sige |
:: S I f g S Aldriig | :: | :: * * * * * aldrig :: |
[18] | |
Thede ware lidenn kierstinn | dette vare liden Kirsten |
hun sende here | tuorde saa buode | hun sendte herre Torde så bude |
minn fader haffuer mig here | Tiiedemannd giiffuitt | min fader haver mig herre Tideman givet |
thett Ere mig sare emodt | | det ere mig såre imod |
:: S I f | [sideskift] :: | :: * * * :: |
[19] [3] Strofen er forsynet med en tuborgparentes i venstre margin, som måske angiver, at skriveren har opdaget, at han har blandet str. 20 og 18 sammen, og at str. 19 derfor er overflødig. | |
Tu beder kierstinn hun sende herre Tuorde saa | buode | du beder Kirsten hun sendte herre Torde så bude |
mÿnn fader haffuer meg her Tiidemanndt | giiffuitt | min fader haver mig her Tideman givet |
thett Er mig saare emodt | det er mig såre imod |
:: S I f | :: | :: * * * :: |
[20] | |
Tu beder her Tuorde hannd Tencker der[-]paa | | du beder her Torde han tænker derpå |
huad hannd loffuett sinn broder ÿ hannd | hvad han lovet sin broder i hånd |
att | tenncke paa tro Oc loffue | at tænke på tro og love |
Oc hielpe mig Aff thenn | wannd | og hjælpe mig af den vånd |
:: S I f g S A | :: | :: * * * * * * :: |
[21] | |
Thed suarede vngenn here Tuord | det svarede ungen herre Tord |
der hannnd | the Thiidenn saa: | der han de tidend så: |
weell Gud ieg leffuer | | vil Gud jeg lever |
her tiidemannd schall hinner Allderig faa | her Tideman skal hender alderig få |
:: S I | f g S A [4] Herefter ny hånd. | :: | :: * * * * * * :: |
[22] | |
Bede hennde ede Oc dricke | bede hende æde og drikke |
Oc were ÿ hiertett saa Frij, | | og være i hjertet så fri, |
Ieg skall hennde wid thenn Anngiste skillie, | jeg skal hende ved den angeste skille, |
Alth Ohm | meg wendis liff, | alt om mig vindes liv, |
:: s I fo | :: | :: * * ** :: |
[23] | |
Komer ieg icke ohm leffuerdagenn | kommer jeg ikke om løverdagen |
thaa komer ieg møgett | sildig, | da kommer jeg meget sildig, |
thaa skall ieg komme ohm sonndag morgenn, | da skal jeg komme om søndag morgen, |
Oc | følge hannom brudenn hiem, | og følge hannum bruden hjem, |
:: s I f | :: | :: * * * :: |
[24] | |
Førde the thenn wnnge brud ÿ herre thiidemannds gaardt | | førte de den unge brud i herre Tidemans gård |
thett huide sølff thett røde guld | det hvide sølv det røde guld |
ther war for thennom | wsparth | der var for dennum uspart |
:: s I f | :: | :: * * * :: |
[25] | |
Alle thaa saade the Brøllups[-]folck, | alle da sade de bryllupsfolk, |
saa glaade offuer bordt | | så glade over bord |
thaa kom wnngenn herre thordt, | da kom ungen herre Tord, |
wdj thenn Brøllups[-]gaardt | | udi den bryllupsgård |
:: s I F | [sideskift] :: | :: * * * :: |
[26] | |
Slagenn Bliff herre thidemannd | slagen blev herre Tideman |
thett war enn ønckellig | mordth, | det var en ynkelig mord, |
Oc fanngenn bliff wnngenn her thordt, | | og fangen blev ungen her Tord, |
thett hagde hannd werrett wuerdt, | det havde han været uværd, |
:: s: I: f: | :: | :: *: *: *: :: |
[27] | |
Slagenn bliff her thidemannd, | slagen blev her Tideman, |
thett war enn ønckelig | farth, | det var en ynkelig færd, |
fanngenn bliff wnngennn her thordt, | fangen blev ungen her Tord, |
thett | hagde hannd werrett wuerdt, | det havde han været uværd, |
:: s: I: f: | :: | :: *: *: *: :: |
[28] | |
Thog the herre thidemannds lig, | tog de herre Tidemans lig, |
dij lagde thett liig | ÿ Iordt, | de lagde det lig i jord, |
thoge the wnngenn her thordt | toge de ungen her Tord |
satte hanom | ÿ hardenn Iernn, | satte hannum i hården jern, |
:: s: I: f: | :: | :: *: *: *: :: |
[29] | |
Brudenn hun sider paa Brude[-]bennck, | bruden hun sidder på brudebænk, |
hun greder | aff mange møde, | hun græder af mange møde, |
hun greder miere for her thordt | ere fanngenn | hun græder mere for her Tord ere fangen |
end for her thiide[-]mannds død, | end for her Tidemans død, |
:: s: I: | :: | :: *: *: :: |
[30] | |
Thett melthe Brudenns moder | det mælte brudens moder |
mett Angesth oc min, | | med angest og men, |
ÿ spennder nu Hestene [5] Ordet er overstreget. hester for kiarmer | I spænder nu hestene hester for karmer |
met | sorig saa Faarer wÿ hiem | med sorrig så farer vi hjem |
:: s: I: F: | :: | :: *: *: *: :: |
[31] | |
Thett suarde her thiidemannds moder | det svarde her Tidemans moder |
ÿ Raadenn war | hun icke sienn, | i råden var hun ikke sen, |
Ennd haffuer ieg enn Anndenn sønn | | end haver jeg en anden søn |
thenn giffuer wÿ lidenn kierstinn igien | den giver vi liden Kirsten igen |
:: s: I: F: | :: | :: *: *: *: :: |
[32] | |
Igur war ieg enn wnnger brud | i går var jeg en unger brud |
ÿ dag enn sorigfuld | Enncke, | i dag en sorrigfuld enke, |
Ieg wiill icke saa wdj Arffue gaa, | jeg vil ikke så udi arve gå, |
ÿ thør | thett icke thenncke | I tør det ikke tænke |
:: s: I: F: | :: | :: *: *: *: :: |
[33] | |
Thett suarde henndis fader | det svarde hendes fader |
Oc saa thog hannd Paa, | | og så tog han på, |
Icke skall thett Alsamenn | ikke skal det al sammen |
epter thinn egenn wilge | gaa, | efter din egen vilje gå, |
:: s: I: F: | :: | :: *: *: *: :: |
[34] | |
Frem gick here Lauj | frem gik herre Lave |
war kled wdj skarlagenn smaa | | var klædt udi skarlagen små |
her Peder giffuer meg Ethers dather, | her Peder giver mig eders datter, |
Menns min | broder icke leffue maath | mens min broder ikke leve måt |
:: s: I: f: | [sideskift] :: | :: *: *: *: :: |
[35] | |
Opstod herre Peder | op stod herre Peder |
hannd war enn mand saa | haardt, | han var en mand så hård, |
gaff hannd hennde thenn Anndenn broder | bort, | gav han hende den anden broder bort, |
for[-]wdenn henndis egenn Radh | foruden hendes egen råd |
:: s: I: F: | :: | :: *: *: *: :: |
[36] | |
I spennder nu Heste for karme | I spænder nu heste for karme |
ÿ lader osz fare hiem | | I lader os fare hjem |
ÿ Reder tiill Brøllupe ohm monettz mod, | I reder til bryllupe om måneds mod, |
wÿ komer | well Alle igienn, | vi kommer vel alle igen, |
:: s: I. F: | :: | :: *: *. *: :: |
[37] | |
Staalthe mettellille med henndis Iomfruer oc møer | | stolte Mettelille med hendes jomfruer og møer |
the søir mett silcke oc guld, | de syr med silke og guld, |
lidenn kiestenn hun | gaar baade wdh oc Innd, | liden Kirsten hun går både ud og ind, |
hun er saa sorigfuld, | hun er så sorrigfuld, |
:: s: I: | :: | :: *: *: :: |
[38] | |
Thett melthe stalthe Frue Mettellile, | det mælte stolte frue Mettelille, |
Oc saa thog hun | Paa, | og så tog hun på, |
hør thu lidenn kiestenn | hør du liden Kirsten |
huor[-]Fore sørger | thu saa, | hvorfore sørger du så, |
:: s: I: F: | :: | :: *: *: *: :: |
[39] | |
Hør thu min kiere dather, | hør du min kære datter, |
thu lader bortfaare thinn | quide, | du lader bortfare din kvide, |
her laffue hand ere thenn Rigeste Rider | | her Lave han ere den rigeste ridder |
som ere wdj thette Riige, | som ere udi dette rige, |
:: s: I: F: | :: | :: *: *: *: :: |
[40] | |
Meg ere icke ohm her laffue | mig ere ikke om her Lave |
eller ohm hanns | møgette guldh | eller om hans megete guld |
Aldrig leffuer hand saa goed | enn dag, | aldrig lever han så god en dag, |
Ieg bliffuer hannom wdj hiertett | huld, | jeg bliver hannum udi hjertet huld, |
:: s: I: f: | :: | :: *: *: *: :: |
[41] | |
Thett war lidenn kierstenn, | det var liden Kirsten, |
hun writt hendis | huide hannd, | hun vred hendes hvide hånd, |
see thett wor[-]here forkiert | | se det Vorherre for kært |
here karll skulle faare aff lanndh | herre Karl skulle fare af land |
:: s: I: f: | :: | :: *: *: *: :: |
[42] | |
Fanngenn ere wnngenn her thordt, | fangen ere ungen her Tord, |
her karll | hannd ere aff landett wde, | her Karl han ere af landet ude, |
nu wed ieg Ingen | ÿ werdenn thiill, | nu ved jeg ingen i verden til, |
ther meg wil hielpe aff thene Nød | [sideskift] | der mig vil hjælpe af denne nød |
[43] | |
Dett war icke ther[-]epter | det var ikke derefter |
dage for[-]wden Moneth | fems, | dage foruden måned fems, |
thaa kom wnngenn her Karll | da kom ungen her Karl |
sielffuer ÿ | landett hiem, | selver i landet hjem, |
:: s: I: for: | :: | :: *: *: ***: :: |
[44] | |
Thett war wngenn her karll, | det var ungen her Karl, |
kom ÿ sinn Moders | gaardt, | kom i sin moders gård, |
thett war hanns kiere moder | det var hans kære moder |
hun gaar | hannom wd emodh, | hun går hannum ud imod, |
:: s: I: | :: | :: *: *: :: |
[45] | |
Epter skulle ieg Ether spørge, | efter skulle jeg eder spørge, |
Ieg wed icke huilcke | først | jeg ved ikke hvilke først |
leffuer min her thordt, | lever min her Tord, |
eller ere min festemøe | fest, | eller ere min fæstemø fæst, |
:: s: I: F | :: | :: *: *: * :: |
[46] | |
Thiidinng skal ieg theg siige | tiding skal jeg dig sige |
som ieg icke giernne giorde | | som jeg ikke gerne gjorde |
thin festemøe ere Encke, | din fæstemø ere enke, |
thinn broder sider fanger | ÿ Iernn, | din broder sidder fanger i jern, |
:: s: I f | :: | :: *: * * :: |
[47] | |
Ere min festemøe Enncke, | ere min fæstemø enke, |
thaa staar hun thiill att | faa, | da står hun til at få, |
Oc ere min broder fanngenn, | og ere min broder fangen, |
ther[-]thiill | staar mange goede Raadh, | dertil står mange gode råd, |
:: s: I: f: | :: | :: *: *: *: :: |
[48] | |
Hør thu thett min kiere sønn, | hør du det min kære søn, |
Ieg siger theg halffue | miere mien, | jeg siger dig halve mere men, |
thett ere hinn Rige her laffue | det ere hin rige her Lave |
haffuer | fest thinn Iomfrue igienn, | haver fæst din jomfrue igen, |
:: s: I: f: | :: | :: *: *: *: :: |
[49] | |
Haffuer her laffue min Iomfrue festh, | haver her Lave min jomfrue fæst, |
for hand | will giøre meg thett thiill harm, | for han vil gøre mig det til harm, |
Aldrig leffuer | hand saa goed enn dag, | aldrig lever han så god en dag, |
hannd leger hennde | ÿ sinn Arm, | han lægger hende i sin arm, |
:: s: I: f: | :: | :: *: *: *: :: |
[50] | |
Hør thu thett min kier søn, | hør du det min kær søn, |
du were icke holle seenn, | | du være ikke holde sen, |
atthu giffuer lidenn kierstinn boede | at du giver liden Kirsten bude |
ther[-]aff Atthu | ere komenn hiem, | [sideskift] | deraf at du ere kommen hjem, |
[51] | |
Her Karll hand sende hanns festemøe bod, | her Karl han sendte hans fæstemø bud, |
lad hende | huerckenn sørge eller quide, | lod hende hverken sørge eller kvide, |
hand wil sielffuer thiill | henndis Brøllupe komme, | han vil selver til hendes bryllupe komme, |
Ohm hanom windis liff, | om hannum vindes liv, |
:: s: I: | :: | :: *: *: :: |
[52] | |
Thett suarde lidenn kierstinn, | det svarde liden Kirsten, |
ther hun the thiidinng | saae, | der hun de tiding så, |
Raade gud[-]fader ÿ hemerig | råde Gudfader i himmerig |
huad ende | thett will faa | hvad ende det vil få |
:: s: I: | :: | :: *: *: :: |
[53] | |
Førde the thenn wnge brud | førte de den unge brud |
wdj her lauffuis gaardt | | udi her Laves gård |
thett huide søll thett røde guld, | det hvide sølv det røde guld, |
thett war ther | wspart, | det var der uspart, |
:: s: I: F: | :: | :: *: *: *: :: |
[54] | |
Her Kaarll wille huerckenn ede eller dricke | her Karl ville hverken æde eller drikke |
icke | søffuenn ohm Nathenn soffue, | ikke søven om natten sove, |
førind hand fick | løsth sinn Broder aff Iernn, | førend han fik løst sin broder af jern, |
fick wondenn sinn | skønne Iomfrue, | fik vunden sin skønne jomfrue, |
:: s: I: f: | :: | :: *: *: *: :: |
[55] | |
Thett war ohm enn sønndag Morgenn | det var om en søndag morgen |
the preste | the løste oc sange, | de præste de læste og sange, |
Bort red her Karll met frenner | sine | bort red her Karl med frænder sine |
hand thog sinn broder aff fange, | han tog sin broder af fange, |
:: s: I: f: | :: | :: *: *: *: :: |
[56] | |
Ennd giorde hand thenn same dag, | end gjorde han den samme dag, |
førind folckenn | giennge thiil Boerds, | førend folken ginge til bords, |
saa red hand thiill thenn | Brøllups[-]gaardt, | så red han til den bryllupsgård, |
slagenn bliff her lauffue, | | slagen blev her Lave, |
thett war enn ønckellieg mordt, | det var en ynkelig mord, |
:: s: I: | :: | :: *: *: :: |
[57] | |
Thett giorde wnngenn her Karll | det gjorde ungen her Karl |
thenn same dag | hand war enn Rider saa goed, | den samme dag han var en ridder så god, |
førde hand | hiem sinn festemøe | førte han hjem sin fæstemø |
thett war hende icke emod: | det var hende ikke imod: |
:: s | [sideskift] :: | :: * :: |
[58] | |
Thack haffue wngenn herre Kaarll, | tak have ungen herre Karl, |
hand lod sinn | brøllupe giøre, | han lod sin bryllupe gøre, |
sidenn leffued hand met sinn festemøe | | siden levet han med sin fæstemø |
Baade mett glede oc Rooe, | både med glæde og ro, |
:: S: I: | :: | :: *: *: :: |
[59] | |
Thacke haffue wngenn her Thordt, [6] Skriveren har først skrevet "karll", men derefter overstreget det og skrevet "Thordt". | takke have ungen her Tord, |
hand war | sin Broder saa huldh, | han var sin broder så huld, |
Oc lidenn kierstinn holth | saa well sinn throe, | og liden Kirsten holdt så vel sin tro, |
sinn Iomfrue forglemer | suenndenn aldrig. | | sin jomfrue forglemmer svenden aldrig. |