Håndskrift: Langebeks kvart
Nummer: 51
Side: 74 v
Titel: (Jeg har fornummet en stakket tid)
Trykt: T
Udgivet i: DV: 240 a III 181-182
Kommentar: V 350
1 | |
| Ieg haffuer fornomen enn stackett thiidett [1] Rimmanglen korrigeres ved at læse: "stund". | jeg haver fornummen en stakket tidet |
| oc well thett icke lyge, | og vil det ikke lyve, |
| elske enn wennn aff hiertenns grund | elske en ven af hjertens grund |
| som hanndtt kannd icke huos were, [2] Rimmanglen korrigeres ved at læse: "bliffue". | som han kan ikke hos være, |
| thett giør hanns hiert buode soriig oc wee, | det gør hans hjert både sorrig og ve, |
| første hannd kannd icki sinn guode wenn see, | første han kan ikke sin gode ven se, |
| thii maa hand thett lanngett heller begiiffue. [3] dvs. opgive. | thi må han det langet heller begive. |
2 | |
| Komer ieg well aff denne nødt, | kommer jeg vel af denne nød, |
| dett siiger ieg obennbare, | det siger jeg åbenbare, |
| ieg schiønnder mig tiill enn andenn øø | jeg skynder mig til en anden ø |
| oc liffuer [4] dvs. lever. forvdenn ald faare; | og lever foruden al fare; |
| ieg wiill thett siige forwdennn spott, | jeg vil det sige foruden spot, |
| att mannnge haffuer sagdtt mig thett saa gaadtt, | at mange haver sagt mig det så godt, |
| tiill thi ere selffuer komenn y schade. [5] Rimmanglen korrigeres ved at læse: "snare (?)". | til de ere selver kommen i skade. |
3 | |
| Altt obennbarre for huer mannd att siige siinn sorig, | alt åbenbare for hver mand at sige sin sorrig, |
| thett komer saa offte till wode, | det kommer så ofte til våde, |
| thy ther komer saa mannge hiuell tiill torffue, | thi der kommer så mange hjul til torve, |
| thy ere icki alle guod; | de ere ikke alle god; |
| thett were siig anntennn quinde eler mannd, | det være sig enten kvinde eller mand, |
| hinde[-]anndenn kannd mannd well see tiill thuennd, [6] I udg.: "thennd". [7] dvs. Tand. | hineanden kan man vel se til *******, |
| menn herrter kannd innngennn mannd skuode. [8] dvs. skue. | men hjerter kan ingen mand skue. |
4 | |
| Bageuatzker ere nu saa mannge till, | bagevasker ere nu så mange til, |
| som thii haffuer werridt y [9]+1: dvs. i tidligere Tid? minnde, | som de haver været i minde, |
| buode thiid oc stunde the beleger thett spell, | både tid og stunde de belægger det spil, |
| the faleck [10] dvs. Folk. tiill[-]samell kanndt binnde; | de folek tilsammel kant binde; |
| thii rader ieg thig y alle stunnde, | thi råder jeg dig i alle stunde, |
| thu wochter thiig for dieres onnnde munnnde, | du vogter dig for deres onde munde, |
| lade mig icke anndett spørge. [11] Rimmanglen korrigeres ved at læse: "finnde". | lade mig ikke andet spørge. |