Håndskrift: Langebeks kvart
Nummer: 46
Side: 63 r
Titel: Tro som Guld
Trykt: U
Udgivet i: DgF: 254 Bc (Ba: IV 568)
Kommentar: IV 570-571a
Generelle oplysninger: Ved hver strofes slutning forekommer et særligt afslutningstegn, der består af et antal lodrette streger med en lang tværstreg igennem.
Da et blad er udrevet mangler strofe 6-7 i denne viseversion (jf. kommentar i DgF). I b lyder str. 6 således: "Saa tog hannd aff sinn kappe graa,/ ther hand hinndiis troskaff kiennde:/ mett stor fryntlighed hunn hannom unndfick,/ hinndis glede worr udenn alld ennde" og str. 7: "The fule the siunnge udi dybenn dalle,/ thennd nacktegall lader seg høre:/ mest rediis the for thennd klaffers talle,/ som alld glede wiill førstøre".
Visens n'er i ordafslutning er anført med en svingbue, der tolkes som et forkortelsestegn for endnu et "n".
1 | |
Iegh Reed migh wdtt enn morgenn[-]stundtt | | jeg red mig ud en morgenstund |
iegh acthet thi diur att biede | jeg agtet de dyr at bede |
iegh fantt | enn Iomfrw wnder enn lindt | jeg fandt en jomfru under en lind |
minn tienist | monne iegh hinde biude | [sideskift] | min tjenest monne jeg hende byde |
2 | |
Herre staar ÿ Iomfrw skønn och fÿnn | | here står I jomfru skøn og fin |
huÿ stander ÿ her saa ene | hvi stander I her så ene |
huad giør ÿ | saa aarlÿgh | hvad gør I så årlig |
ÿ diisse gÿrøne enghe, | | i disse gerønne enge, |
3 | |
Iegh liuder paa frÿgd och fule[-]sangh | jeg lyder på fryd og fuglesang |
och | paa thenn her sromerszens [1] Ordets andet bogstav "r" er formentlig en skrivefejl. grøde | og på den her sommersens grøde |
iegh haffuer | enn suend ÿ mit hierthe saa kier | jeg haver en svend i mit hjerte så kær |
for | hannom ber iegh stor mødhe | | for hannum bær jeg stor møde |
4 | |
Iomfrw war iegh thet wer | jomfru var jeg det værd |
iegh motthe eders | sorrigh forwende | jeg måtte eders sorrig forvende |
eders wille tro ttiener iegh werre | well | eders villig tro tjener jeg være vil |
och ind[-]thiill liffsens ende | | og indtil livsens ende |
5 | |
I haffuer tack skøn wnger[-]suend | I haver tak skøn ungersvend |
for ethers | store tuct och sinde | for eders store tugt og sinde |
iegh haffuer enn suend | mitt winskab sagtt | jeg haver en svend mit venskab sagt |
thet skall migh | ingenn aff[-]wende | [sideskift] | det skal mig ingen afvinde |