Håndskrift: Langebeks kvart
Nummer: 44
Side: 61 r
Titel: (Den sorg jeg daglig bærer)
Trykt: U
Udgivet i: DV: 181 c (a: III 98-99)
Kommentar: V 260
Generelle oplysninger: Mens første strofe er unummereret, er strofetallet placeret centralt over de øvrige strofer.
Nederst på håndskriftets side 61 r og 61 v er der indskrevet nogle personnavne og årstal m.m.
Visen er ifølge DV indskrevet i 1573 af Mette Rud.
[1] | |
Den soryg der jeg dalyg ber | den sorrig der jeg daglig bær |
hun gør myt | hartte stor pyne | hun gør mit hjerte stor pine |
altt for den wen som jeg | har ker | alt for den ven som jeg har kær |
jeg ham saa selden fynder | jeg ham så sjælden finder |
jeg | haffr ham ker aff hartens grund | jeg havr ham kær af hjertens grund |
dett kan | meg jngen formene | det kan mig ingen formene |
mytt hartte dett drøffis | j allen stund | mit hjerte det drøves i allen stund |
dett ber jeg wed meg ene | | det bær jeg ved mig ene |
2 | |
Myn lengsel hun er meg sare tung | min længsel hun er mig såre tung |
hun | er altt offuer all made | hun er alt over al måde |
jeg berd hynde jdelyg | j[-]huor hand er | jeg bær hende idelig ihvor han er |
jeg kand hyne jcke forlade | | jeg kan hende ikke forlade |
wden meg motte gleden hende | uden mig måtte glæden hænde |
jeg motte | myn allerkerste fynde | jeg måtte min allerkærste finde |
saa jngen kunde dett | for[-]wynde | så ingen kunne det forvinde |
ded beger jeg aft al myn synde | | det begær jeg af al min sinde |
3 [1] Strofen mangler femte og sjette verslinie (jf. kommentar i DV). | |
Han er m [2] "m", der nok står for betydningen "mig", er tilsyneladende anført uden nogen form for forkortelsestegn. ydlyg altt forfernn | han er mig idlig alt for fjern |
dett kereryeg | [3] Ordet er sammenskrevet af de to ord: "kerer" og "yeg". obenbare | det kærer jeg åbenbare |
dett er myn synd och største beger | det er min sind og største begær |
det | wy motte samenn werre | det vi måtte sammen være |
dog er han den [e-]nste [4] Orddeling ved linjeskift i hs.: [e][-]nste [5]+3: DV læser "[e]neste ieg jlske uyll", men det første ords begyndelsesbogstaver er streget ud i hs. jeg jlske wyll | dog er han den enste jeg elske vil |
den stund der jeg mad leue | [sideskift] | den stund der jeg må leve |
4 | |
Elyndyg ma jeg meg skryue | elendig må jeg mig skrive |
bade fern och | ner | både fjern og nær |
jngen kand myn elendyghet for [6] Ordet er vist en fejlagtig gentagelse af det efterfølgende ords første led. fordryue | | ingen kan min elendighed *** fordrive |
tyd er myn sorryg des mere | thi er min sorrig des mere |
en [7]+2: DV læser "enndt haabisz ieg". habes jeg | tyl gud j hemeryg | end håbes jeg til Gud i himmerig |
som hymmel och jor | hauer skafft | som himmel og jord haver skabt |
wyll han meg gleden | sende | vil han mig glæden sende |
dett hauer han wyl j matt | | det haver han vel i magt |
5 | |
nar jeg hans bud eller skryuelse kand | fange | når jeg hans bud eller skrivelse kan fange |
myn sorryg er møgett dys mynder | | min sorrig er meget des mindre |
nar jeg ham serr eller tenker paa | når jeg ham ser eller tænker på |
gledes | j [8] Bogstavet "j" for betydningen "jeg" er tilføjet i venstre margin med samme hånd. aff all myn sy[n]de | glædes jeg af al min sinde |
den glede er jcke j | werden tyl | den glæde er ikke i verden til |
som jeg kand der[-]wed lyne | | som jeg kan derved ligne |
hand er troffaste och dygelyg | han er trofaste og dydelig |
jeg wyl | ham alderyg suyge[sideskift] | jeg vil ham alderig svige |