Håndskrift: Langebeks kvart
Nummer: 43
Side: 59 r
Titel: Kærestens Død
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 458 A VII 531
Kommentar: VII 540a
Generelle oplysninger: Efter sidste Vers staar Findis (dvs. Finis, Ende), og dernæst har Skriveren underskrevet Visen med sit Navn: 1573 Ide Ulstand med egen hand. Det følgende Blad er allerede i gammel Tid udrevet, men kan altsaa ikke have indeholdt mere af denne Vise.
1 | |
Her Olluff hand tienner y konniges gaard | her Oluf han tjener i konninges gård |
och bode med heder och ere; | og både med hæder og ære; |
saa liide hand aad, hallde minder hand drak, | så lide han åd, halve mindre han drak, |
hand tencktted paa syn hierttens-kiere. | han tænktet på sin hjertenskære. |
:: Dett er stor soreg att skelde dennom att, som gierne till-samen weld<e> <wer>e. :: | :: det er stor sorrig at skille dennum ad, som gerne tilsammen ville være. :: |
2 | |
Her Olluff hand ganger for kongen att staa | her Oluf han ganger for kongen at stå |
med suerd wed wenster syde: | med sværd ved venstre side: |
"Min edelige herre, giffuer meg forloff, | "min ædelige herre, giver mig forlov, |
hiem till min søster att ride. | hjem til min søster at ride. |
3 | |
Min edeliige herre, giffuer meg forloff, | min ædelige herre, giver mig forlov, |
hiem till min søster att ride; | hjem til min søster at ride; |
mine heste dy stander y rosen-lund, | mine heste de stander i rosenlund, |
dy monde fast effuer [1] I udg.: "efftter". meg byde. | de monne fast efter mig bie. |
4 | |
Min heste dy holder y rosen-lund, | min heste de holder i rosenlund, |
dy munde fast efftte<r> meg byde; | de monne fast efter mig bie; |
min søster honn leger y burde syg, | min søster hun ligger i bure syg, |
dett e<r> mine største kuide." | det er mine største kvide." |
5 | |
"Haffuer du en søster, y burd<e> leger syg, | "haver du en søster, i bure ligger syg, |
herre Gud løs wel<l> dyn kuide; | Herre Gud løs vel din kvide; |
y-naar du komm<er> y burde till hiender, | inår du kommer i bure til hender, |
du set<t>er hiender wed dy [2] I udg.: "dy[n]". siider![3] I udg.: "siide". | du sætter hender ved din sider! |
6 | |
Haffuer du en søster, y burde leger syg, | haver du en søster, i bure ligger syg, |
herre Gud han løse well dy [4] I udg.: "dy[n]". harme; | Herre Gud han løse vel de harme; |
y-naar du kommer y burde till hiender, | inår du kommer i bure til hender, |
du tager hiender y din arme!" | du tager hender i din arme!" |
:: Dett er stor sorge att skilde dem att, som gie[r]ne till-samme[n] well were. :: | :: det er stor sorge at skille dem ad, som gerne tilsammen vil være. :: |