Den ældste danske viseoverlevering

Håndskrift: Langebeks kvart
Nummer: 4
Side: 5 v
Titel: (Vel at jeg arm og elendig er)
Trykt: U
Udgivet i: DV: 223 b (a: III 152-153)
Kommentar: V 316
Generelle oplysninger: Stroferne er unummererede i hs.
Visen er ifølge DV indskrevet af Johan Venstermands Skriver 1562.
Visen er en oversættelse af en tysk vise: "Wiowol ich arm und ellend bin" (jf. kommentar i DV).


[1]
Well thet ieg arm oc elendig er, |  vel det jeg arm og elendig er,
itt stadiigt sinnd, Ieg end[-]dog berre, et stadigt sind, jeg enddog bære,
Gud | forszeer well minn nering. Gud forser vel min næring.
huad mig aff gud | forszeett er, hvad mig af Gud forset er,
kand mig ingen klaffer formene. |  kan mig ingen klaffer formene.

[2]
Mannge falske tunger the hade mig, |  mange falske tunger de hade mig,
Menn thett skall dog liidiitt hielpe thennom | ther[-]thill, men det skal dog lidet hjælpe dennum dertil,
Gud er alltt aff stor naade, Gud er alt af stor nåde,
hanom | haffuer ieg mig gandske giffuit i wold, hannum haver jeg mig ganske givet i vold,
hand | kand miig best hugswalle:. |  han kan mig bedst husvale:.

[3]
End[-]dog mitt Hiertte er bedrøuett saa, |  enddog mit hjerte er bedrøvet så,
Gud alting tiill thett beste wennde maa: Gud alting til det bedste vende må:
Att ieg | er alltt fuld aff sorriig: at jeg er alt fuld af sorrig:
Thett woller thend, thett | icke wende kand, det volder den, det ikke vende kan,
Gud trøst alle bedrøffuede | hierther | [sideskift] Gud trøst alle bedrøvede hjerter

[4]
[1] Efter strofen følger nogle navnetræk og årstal.
Du faar Her[-]Hen, Oc mig lader egien |  du far herhen, og mig lader igen
huad giffuer thw mig att hugswallis mett, |  hvad giver du mig at husvales med,
Itt trofast hiertte oc stadigtt Sinnd |  et trofast hjerte og stadigt sind
forlad thig ther[-]thill alderkieriste | minn. forlad dig dertil allerkæreste min.
Troskab skall | thw befiinnde: |  troskab skal du befinde: