Den ældste danske viseoverlevering

Håndskrift: Langebeks kvart
Nummer: 39
Side: 52 v
Titel: (Far vel, du ædle nattergal)
Trykt: T
Udgivet i: DV: 191 Aa III 111-114
Kommentar: V 276


1
Far[-]well, thu edelle nathergall, farvel, du ædele nattergal,
mett thinn søde oc røde
[1] Fejl for "lystige"?
sanng,
 
med din søde og røde sang,
far tiill minn herris konngeliig sall, far til min herres kongelig sal,
thu klage for hannom minn thuanng; du klage for hannum min tvang;
minn pinne hun ere saa iamerlig sterck, min pine hun ere så jammerlig stærk,
ieg brennder y kierliigheds ildh jeg brænder i kærligheds ild
oc ere bespennth mett hiertenns werck, og ere bespændt med hjertens værk,
thu beder hannom were meg mildh. du beder hannum være mig mild.

2
O edellige kronne, thu giff paa agth o ædelige krone, du giv på agt
oc wennd tiill meg thinn gunsth, og vend til mig din gunst,
emod thinn wilge oc herre[-]magth, imod din vilje og herremagt,
saa rinnge thaa ere minn kunsth; så ringe da ere min kunst;
thÿnn byrdt er høg, oc min ere lauff, din byrd er høj, og min ere lav,
ieg thett bekinnde maa, jeg det bekende må,
thÿ legnis icke miere ennd natt oc dag, de lignes ikke mere end nat og dag,
ohm y wiille meg forsmaa. om I ville mig forsmå.

3
Thrøst meg, thu edellige steme, trøst mig, du ædelige stemme,
oc naadelliig thiill meg see, og nådelig til mig se,
s meg aff elskoffuenns kleme, løs mig af elskovens klemme,
thett
[2] dvs. dit.
annsigth lad meg bethee;
 
det ansigt lad mig bete;
for thinn skyld wiill ieg liide for din skyld vil jeg lide
oc thaalle thenn haarde død, og tåle den hårde død,
ther[-]fore wiille ieg theg biide,
[3] dvs. bede.
 
derfore ville jeg dig bede,
hielp meg wdj minn nødth. hjælp mig udi min nød.

4
Wiste thu minn stuore plaffue vidste du min store plage
oc stercke kierliigheds ildh, og stærke kærligheds ild,
thorde ieg meg for theg klaffue, turde jeg mig for dig klage,
maa[-]skee thu bliffue meg mildh; måske du blive mig mild;
lad meg thett icke wnndgielde, lad mig det ikke undgælde,
att ieg ere rinnge oc arm, at jeg ere ringe og arm,
men thrøsth meg mett thinn willie, men trøst mig med din vilje,
oc løs minne [pine]
[4]+1: mangler
[och] harm.
 
og løs mine [*] [*] harm.

5
Minn øgenn the meg skiennde min øjen de mig skinne
for[-]medelsth thinn førsterlig skick, formedelst din fyrstelig skik,
ther thu paa bannenn rennde, der du på banen rendte,
ieg fick ther[-]aff ett knick;
[5] dvs. Nervechock.
 
jeg fik deraf et knik;
thinn førsteliig waabenn oc thecke,
[6] dvs. Sadeldækken.
 
din fyrstelig våben og tække,
thinn skiold oc ridelig
[7]+1: dvs. Lanse.
stanng
 
din skjold og ridderlig stang
mith hierthe mone the opuecke mit hjerte monne de opvække
thiill kierligheds pinne oc thuang. til kærligheds pine og tvang.

6
Mith hierthe haffuer thu borett wd
[8]L. 1-2: vist Fejl for: /haffuer thu bo[nd]et//wd aff stuor/.
 
mit hjerte haver du båret ud
aff stuor kierlighedh, af stor kærlighed,
ieg ere platt offuer[-]wonndenn jeg ere plat overvunden
aff elskoffuenns bitherhedt; af elskovens bitterhed;
ieg wed meg icke att raade, jeg ved mig ikke at råde,
min pinne ere meg mangefoldh min pine ere mig mangefold
wdenn thu wilde meg benaade; uden du ville mig benåde;
thett stannder wdj thinn woldh. det stander udi din vold.

7
Ieg thorde thett icke obennbaar jeg turde det ikke åbenbar
min sorig for nogenn mandh, min sorrig for nogen mand,
ieg setter meg y thenn faare, jeg sætter mig i den fare,
ohm nogenn thett rett befanndt; om nogen det ret befandt;
att ieg thorde meg fordristhe at jeg turde mig fordriste
att elske saa høgth ett blodt, at elske så højt et blod,
de spottett meg alle thett wiste, de spottet mig alle det vidste,
ieg fick icke anndenn bodh. jeg fik ikke anden bod.

8
Thu lad thinn gunst forbarme, du lad din gunst forbarme,
ydmyg ieg manner theg, ydmyg jeg maner dig,
offuer meg ellenndig oc arm, over mig elendig og arm,
see thiill meg naadelliig; se til mig nådelig;
ieg wiill icke anndett begiere jeg vil ikke andet begære
ennd see thett
[9] dvs. dit.
annsiigth klare
 
end se det ansigt klare
oc stønndom huos att were, og stundom hos at være,
giff meg ett naadiigth suar. giv mig et nådigt svar.

9
O here, wduald for alle, o herre, udvalgt for alle,
dinn gunsth ere meg sødh, din gunst ere mig sød,
wille thu meg thiill theg kalde, ville du mig til dig kalde,
saa wiill ieg giernne død; så vil jeg gerne død;
Gud naade meg arme piige, Gud nåde mig arme pige,
min thiid ere meg saa lanng; min tid ere mig så lang;
icke kannd ieg were thinn lige, ikke kan jeg være din lige,
thett giør mith hierthe thuanng. det gør mit hjerte tvang.

10
Nattergall, wiilde thu theg skynnde, nattergal, ville du dig skynde,
thaa skynnd theg fasth oc bratt da skynd dig fast og brat
minn herre thett att forkynnde min herre det at forkynde
y thenne same naatth, i denne samme nat,
att siunnge
[10] Fejl for: "siug", syg.
aff kierliighedh,
 
at synge af kærlighed,
ieg ere oc sorigfuldh, jeg ere og sorrigfuld,
for hannom ere thett allenniste skeedh, for hannum ere det aleneste sket,
thu beder hannom were meg huldh. du beder hannum være mig huld.