Den ældste danske viseoverlevering

Håndskrift: Langebeks kvart
Nummer: 36
Side: 48 r
Titel: (Tro og love det agtes nu ganske ringe)
Trykt: T
Udgivet i: DV: 139 A III 38-39
Kommentar: V 215


1
Tthroff och loffue thenn acthis nu ganski ringhe, tro og love den agtes nu ganske ringe,
thett kandt ieg nu beffinde, det kant jeg nu befinde,
aff thenn ther megh schulle trøstinn giiffue, af den der mig skulle trøsten give,
hand er wstadiigh i sinde; han er ustadig i sinde;
i ordinn er hand dydelliigh, i orden er han dydelig,
menn hiartett lader handt ichj føllghe medt, men hjertet lader han ikke følge med,
thj will ieg hannem offuirgiiffue. thi vil jeg hannum overgive.

2
Handt loffuedt meg throskab saa manghe[-]lundt, han lovet mig troskab så mangelund,
ieg achtett thett stadiigh schull bliiffue, jeg agtet det stadig skul blive,
handt mienthe thett ichj aff hiarthins grundt, han mente det ikke af hjertens grund,
handt acthett enndt saa flyærre att suighe; han agtet end så flere at svige;
saa bradth handt enn andinn saa, så brat han en anden så,
tha monne ieg hannem aff hiartett gaa, da monne jeg hannum af hjertet gå,
handt acthett megh ganski ringhe. han agtet mig ganske ringe.

3
Hagde handt bliifuit stadiigh i sinde, havde han blevet stadig i sinde,
och iegh haffde thett fornomitt, og jeg havde det fornummet,
thett wenschab schulle allir hagde bleffuitt forkasth, det venskab skulle aller havde blevet forkast,
throschab schulle hand haffue beffundit; troskab skulle han have befundet;
nu will iegh wende minn hoff ommkringh nu vil jeg vende min hu omkring
och achte hans wenschab saa ringhe enn tingh, og agte hans venskab så ringe en ting,
menn hand will meg saa suige. men han vil mig så svige.

4
Ennd[-]dogh ieg schall saa læffue enn tiid, enddog jeg skal så leve en tid,
och inginn megh thrøstin schall giiffue, og ingen mig trøsten skal give,
till herri Gud setther iegh alldt minn liidt til Herre Gud sætter jeg alt min lid
och lade thett saa nu bliiffue; og lade det så nu blive;
thj handth schullde dogh aldriigh fanghe thenn machtt thi han skulle dog aldrig fange den magt
meg att suighe, som hand haffde achtt, mig at svige, som han havde agt,
handt schulle meg intett aff[-]winder.
[1] I udg.: "aff winde".
[2] winder?
 
han skulle mig intet afvinder.

5
Mynn glæde will iegh ichj offuirgiiffue, min glæde vil jeg ikke overgive,
dogh sorginn er komin meg till henndæ, dog sorgen er kommen mig til hænde,
mandt maa well giørræ epther willginn synn, man må vel gøre efter viljen sin,
om thett kandt hannem fromme; om det kant hannum fromme;
ieg slor hannem stadiigh wd[-]aff minn achtt, jeg slår hannum stadig udaf min agt,
ieg elscher enn andin aff alld minn machtt, jeg elsker en anden af al min magt,
thenn meg lader throschab beffinde. den mig lader troskab befinde.