Den ældste danske viseoverlevering

Håndskrift: Langebeks kvart
Nummer: 35
Side: 45 r
Titel: (Med sorg og megen møde)
Trykt: T
Udgivet i: DV: 266 a III 217-221
Kommentar: V 379, 381
Generelle oplysninger: Akrostikon viser, at Digtet er henvendt til en Dame ved Navn Maren Ringkøbings.


1
Mædt soriig och møgin møde med sorrig og megen møde
mit hiarte thett er beklemtt, mit hjerte det er beklemt,
som thenn ther skal pinnis till dødt
[1] Fejlskrift for "døde" (∼ "møde").
 
som den der skal pines til død
och er i iærnitt spenntt; og er i jernet spændt;
hanndt monne thenndt tiidt forbiide
[2] dvs. afvente.
 
han monne den tid forbie
hanns dagge kunde ennde faa, hans dage kunne ende få,
hanndt
[3] dvs. at han.
schulle ichÿ lengir liide
 
han skulle ikke længer lide
then quide szom hannom maanne faarstaa. den kvide som hannum monne forstå.

2
Alldt thett hannd monne paa thenche alt det han monne på tænke
thett er thenndt haarde dødt, det er den hårde død,
hans armme liiffh maann wennde
[4] dvs. vente.
 
hans arme liv man vente
att
[5]+1: dvs. førend han skilles.
schilliis fraa thenne her øø;
 
at skilles fra denne her ø;
saadinn
[6] dvs. saadan.
er och minn pinne,
 
sådan er og min pine,
huor taalliigh
[7] dvs. taalmodig; vist Fejl for: "lønlig".
ieg hinde bær,
 
hvor tålig jeg hende bær,
faar enn saa høffuischenn quinde, for en så høvisk en kvinde,
faar hinnder ieg haffuir i hiartett kiær. for hender jeg haver i hjertet kær.

3
Riider ieg, ellir ieg gangiir, rider jeg, eller jeg ganger,
elliir huadt minn idrett er, eller hvad min idræt er,
saa saarre ieg epther hinde langher, så såre jeg efter hende langer,
faar hinde ieg saariigin bæer; for hende jeg sorrigen bær;
menn mothe iegh hos hinder werre men måtte jeg hos hender være
och driiffue rett ellschoffhuins spill, og drive ret elskovens spil,
ieg wille ichÿ mierre glæde begieræ, jeg ville ikke mere glæde begære,
fast mier thenn stundt mitt liiff er till. fast mer den stund mit liv er til.

4
Ieg er for hindis schølldt thuonginn, jeg er for hendes skyld tvungen,
iegh kandt ey gledinn faa, jeg kant ej glæden få,
saa saarre er ieg bebundinn så såre er jeg bebunden
wttÿ thenn staarre atraa, udi den store attrå,
att ieg kanndt neppelliigh talle, at jeg kant næppelig tale,
nar wÿ tilsammin er, når vi tilsammen er,
saa leggis mit hiarthe y dualle, så lægges mit hjerte i dvale,
aff thenn qualle ieg alltiid for hinnder bær. af den kvale jeg altid for hender bær.

5
Nar ieg i fremde stedir når jeg i fremde steder
blandt frwer och iomffrwer er, blandt fruer og jomfruer er,
dÿ mercher well paa min sæædiir, de mærker vel på min sæder,
ieg hemelligh saariigin bær; jeg hemmelig sorrigen bær;
iegh thencher thett schulle inginn merche, jeg tænker det skulle ingen mærke,
ieg war aff saariiginn krysth, jeg var af sorrigen kryst,
thett giør alldt wæinn
[8] dvs. Veen.
hin sterche,
 
det gør alt veen hin stærke,
thett wercher alldt bode i hiarthe och brøsth. det værker alt både i hjerte og bryst.

6
Riigdom ellir dyrbar stienne rigdom eller dyrbar stene
iegh liidit achther paa, jeg lidet agter på,
ey hellder gulldit hin rænne, ej heller guldet hin rene,
ieg will thett allsamin forsmaa, jeg vil det al sammen forsmå,
ther[-]till baade wennir och frennder dertil både venner og frænder
wndtaggit thenn liillie[-]quisth, undtaget den liljekvist,
saa manghe som ieg rett kiennder, så mange som jeg ret kender,
fraa[-]wender hun huff och sinndt foruisth. fravender hun hu og sind forvist.

7
Ieg will ichj for hinndis schølldt sparre jeg vil ikke for hendes skyld spare
at woffue mitt wnnghe liiff, at vove mit unge liv,
om enndt ieg wisthe saa werræ, om end jeg vidste så værre,
att enthin mett
[9] bør vist udelades.
suerdt ellir kniiff
 
at enten mit sværd eller kniv
igiennum mitt hiarthe schulle gannge, igennem mit hjerte skulle gange,
dogh wille ieg liide thenn nødt, dog ville jeg lide den nød,
thett schulle megh ichj forlanghe
[10] dvs. tøve.
 
det skulle mig ikke forlange
att fanghe for hindis schølldt thenn dødt. at fange for hendes skyld den død.

8
Nw will ieg helliir før nu vil jeg heller før
lade migh rinde blodt, lade mig rinde blod,
ennd nogin mandt schulle thett spørre, end nogen mand skulle det spørge,
ieg wille giørre hinde imodt, jeg ville gøre hende imod,
hinder sømir baade tucktt och eærre; hender sømmer både tugt og ære;
hun er saa
[11] vist Fejl for: "och".
dydeffulld,
 
hun er så dydefuld,
till hinde er alld min begieringh til hende er al min begæring
fasth mier inndt epther søllff och
[12] vist Fejl for: "eller".
gulldt.
 
fast mer end efter sølv og guld.

9
Gudt wnnde megh thenn dagh at leffue, Gud unde mig den dag at leve,
om thett hanns williæ er, om det hans vilje er,
att iegh mothe ellschoffuin prøffue at jeg måtte elskoven prøve
alldt mett min hiarthins[-]kiærre; alt med min hjertenskære;
ieg will hinder ichj offuir[-]giiffue, jeg vil hender ikke overgive,
om thett war i min macth, om det var i min magt,
menn helliir hosz hinnder at blliiffue men heller hos hender at blive
och leffue alltiidt, som vÿ haffuir sagtt. og leve altid, som vi haver sagt.

10
Kiarlliighett, dydt och erre kærlighed, dyd og ære
thennom kallder mandt søsther thræ, dennum kalder man søstre tre,
ihuor som dÿ
[13]+2: vist Fejl for: "de tilsammen mon være".
monne werre,
 
ihvor som de monne være,
dÿ er saa bollde att se; de er så bolde at se;
dÿ finndis hosz hinnde saa riigge, de findes hos hende så rige,
som Sallomonn war paa gulldth, som Salomon var på guld,
ieg wedth ichj flierre hinde liigge jeg ved ikke flere hende lige
aff at siigge, som er saa dydeffulldt. af at sige, som er så dydefuld.

11
Inndschir
[14] Fejl for: "Ønsker".
hun nathinn at werre
 
ønsker hun natten at være
saa langh som dagin ix, så lang som dagen ni,
da wor thett minn begieringh, da var det min begæring,
at hun wor nÿ ganngh x; at hun var ni gang ti;
meg wille huerchin hungher ellir tørsthe mig ville hverken hungre eller tørste
epther wersiins øll ellir madth, efter verdsens øl eller mad,
menn mier epther kiarlliighetts løsth, men mer efter kærligheds lyst,
thett første wÿ ware tilsamin gladth. det første vi vare tilsammen glad.

12
War hun møø ellir ennchj, var hun mø eller enke,
tha war min huff well trøst,
[15] war wel trøst dvs. var ved godt Mod.
 
da var min hu vel trøst,
thett kand huer wedth seg thennche, det kan hver ved sig tænke,
min pinne wor da well løsth, min pine var da vel løst,
tha monne hun segh forbarme da monne hun sig forbarme
megh err och dydt betthæ; mig ær og dyd bete;
hun soffuir i enn andin suends arm, hun sover i en anden svends arm,
then harm thett giør mitt hiarthe stor wææ. den harm det gør mit hjerte stor ve.

13
Ieg wedt ichj flierre min liigge jeg ved ikke flere min lige
som elschoffuins pinne bær som elskovens pine bær
forwdin Floris hin riigge, foruden Flores hin rige,
som hade Blandzefflor kier; som havde Blanzeflor kær;
hand monne for
[16]+1: vist Fejl for: "for hinde skyld".
hinde liide
 
han monne for hende lide
paa thenne wersins øø på denne verdsens ø
baade angist, soriigh och quide, både angest, sorrig og kvide,
then tiidt dog rech
[17] Fejl for "ræddes".
hand ichj at dø.
 
den tid dog **** han ikke at dø.

14
Nw er ther ichj flerre nu er der ikke flere
blanntt wersins quinder till, blandt verdsens kvinder til,
ieg elscher aff hiartett mierre jeg elsker af hjertet mere
ey helliir mith liiff fallder ther[-]till;
[18] forvansket; rigtigere vel: og heller med leve vil.
 
ej heller mit liv falder dertil;
wthinn enn
[19] vist Fejl for "hende den".
roszins[-]blaame,
 
uden en rosensblomme,
hinder sømir eærre och priis, hender sømmer ære og pris,
kunde wÿ ichj paa iordinn samin kome kunne vi ikke på jorden sammen komme
os till frome, Gudt wnde osz pariidis. os til fromme, Gud unde os Paradis.

15
Salliighett frædt och naade salighed fred og nåde
wdaff faderinn och sønn, udaf faderen og søn,
saa ønscher ieg os baade, så ønsker jeg os både,
Her Gudt, dw hørre wor bønn; Her Gud, du høre vor bøn;
at wÿ mothe endgang bliffue at vi måtte engang blive
tillsaminn i kiarlliighett, tilsammen i kærlighed,
alldt syndt och lasth fordriiffue alt synd og last fordrive
och leffue mett Gudt euindelliigh. Amen. og leve med Gud evindelig. amen.