Håndskrift: Langebeks kvart
Nummer: 154
Side: 184 r
Titel: Rosengaard og Hillelille
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 124 A III 58-60
Kommentar: III 60, 910b-911a
1 | |
| Kongen och Rosengar star paa sualle: | kongen og Rosengar står på svale: |
| dy haude saa møgett om stalltt Hyllelylle ad talle. | de havde så meget om stolt Hillelille at tale. |
| :: Y rouer well tyll! :: | :: I roer vel til! :: |
2 | |
| Star paa sualle, | står på svale, |
| dy haude saa møgett om stalltt Hylle-lylle ad talle. | de havde så meget om stolt Hillelille at tale. |
| "Det syger yeg eder y dette synne: | "det siger jeg eder i dette sinde: |
| stalltt Hylle-lylle blyuer aller-kyerste mynne. | stolt Hillelille bliver allerkærste mine. |
3 | |
| Y dette synne: | i dette sinde: |
| stalltt Hylle-lylle blyuer aller-kyerste myn." | stolt Hillelille bliver allerkærste min." |
| "Før du skalltt den yomffru saa faa, | "før du skalt den jomfru så få, |
| før skall gulld-ternyng offuer tauell-bord gaa. | før skal guldterning over tavlebord gå. |
4 | |
| Den yomffru faa, | den jomfru få, |
| før skall gull-ternyng ouer tauell-bord gaa. | før skal guldterning over tavlebord gå. |
| Før du skall den yomffru saa wynne, | før du skal den jomfru så vinde, |
| før skall gulld-ternyng ouer tauell-bord rynne. | før skal guldterning over tavlebord rinde. |
5 | |
| Den yomffru wynne, | den jomfru vinde, |
| før skall gull-ternyng ouer tauell-bord rynne." | før skal guldterning over tavlebord rinde." |
| Den [1]+1: I udg.: "Den". den første gull-ternyng ouer tauelbord rand: | den den første guldterning over tavlebord randt: |
| kong Wollemor tafftte, och Rosengar wand. | kong Valdemar tabte, og Rosengar vandt. |
6 | |
| Ouer tauell-bord rand, | over tavlebord randt, |
| Wolle-mor tafftte, och Rosengar wand. | Valdemar tabte, og Rosengar vandt. |
| "Hør y, stalltt Hylle-lylle, aller-kyerste myn: [2] Det burde hedde: Hør I stolt Hillelille under Ø (∼ Mø); jf. Syvs Nr. 68, V. 2. (S. Bugge.) | "hør I, stolt Hillelille, allerkærste min: |
| hur lenge well y byde meg mø? | hur længe vil I bie mig mø? |
7 | |
| Aller-kyerste myn, | allerkærste min, |
| hur lenge well y byde meg mø?" | hur længe vil I bie mig mø?" |
| "Yeg tager dett aff myn engen [3]+2: I udg.: "egen rad". rad rad: | "jeg tager det af min egen råd råd: |
| yeg byder efftter eder y femttan ar. | jeg bier efter eder i femten år. |
8 | |
| Mett egett rad: | mit eget råd: |
| yeg byder efftter eder y femttan ar." | jeg bier efter eder i femten år." |
| Dy tyll stranen ud-barre | de til stranden ud bare |
| derres syllcke-sell, gull-arre. | deres silkesejl, guldårer. |
9 | |
| Ud-barre | ud bare |
| derres sylcke-sell, gull-arre. | deres silkesejl, guldårer. |
| Yomffruens brøder gar samell y rad: | jomfruens brødre går sammel i råd: |
| "Och wy well gyfftte wor søster y ar." | "og vi vil gifte vor søster i år." |
10 | |
| Gar samell y rad: | går sammel i råd: |
| "Wy well gyfftte wor søster y ar. | "vi vil gifte vor søster i år. |
| Wy gyuer hynner hynd ryge Well-rauen: | vi giver hender hin rige Valraven: |
| hand er end herre alltt ouer synd land. | han er en herre alt over sin land. |
11 | |
| Hynd ryge Well-rauen, | hin rige Valraven, |
| hand er end herre alltt ouer sett land." | han er en herre alt over sit land." |
| Om løuer-dagen hund [4] af Skriveren rettet til hand, eller maaske omvendt. synd gauer ud-gaff: | om løverdagen hun sin gaver ud gav: |
| om søndagen stod derres høttyds-dag. | om søndagen stod deres højtidsdag. |
12 | |
| Synd gauer ud-gaff, | sin gaver ud gav, |
| om sønd-dagen stod derres høttyds-dag. | om søndagen stod deres højtidsdag. |
| Dy drack brølup y dage to: | de drak bryllup i dage to: |
| och [5]+1: I udg.: "och". och ycke well bruden tyll senge gaa. | og og ikke vil bruden til senge gå. |
13 | |
| Y dage to, | i dage to, |
| och ycke wylle bruden tyll senge gaa. | og ikke ville bruden til senge gå. |
| Ynd daa kom den lyden smaa-dreng: | ind da kom den liden smådreng: |
| och hand war kled y kyorttell grønd. | og han var klædt i kjortel grøn. |
14 | |
| Den lyden smaa-dreng, | den liden smådreng, |
| hand war kled y kyorttell grønd. | han var klædt i kjortel grøn. |
| Hand stedes for borde, hand syger der-aff: | han stedtes for borde, han siger deraf: |
| ad hand saa seyell y sunen ro. | at han så sejel i sunden ro. |
15 | |
| Hand syger der-aff: | han siger deraf: |
| dett hand saa segell y sunen gaa. [6] "ro", som der først stod her (som i forr. V.), er strax af Skriverinden udvisket og "gaa" sat isteden. | det han så sejel i sunden gå. |
| "Yeg ser segell bode gull och grøn, | "jeg ser sejel både gul og grøn, |
| och masten aff dett huyde hualls-bend. | og masten af det hvide hvalsben. |
16 | |
| Bode gull och grøn, | både gul og grøn, |
| masten aff dett huyde hualls-ben. | masten af det hvide hvalsben. |
| For-gyllen daa erre dy maste-flø: | forgylden da ere de mastefløj: |
| der er Rosen-gar selluer udy. | der er Rosengar selver udi. |
17 | |
| Dy maste-flø, | de mastefløj, |
| och der er Rosen-gar selluer udy. | og der er Rosengar selver udi. |
| Brud-tenner [7] er vist hverken Brudetjener eller Brudeterner, men en Fejl for "Brudtæmmer" (pronuba), jf. Molbechs Dialektlex. og Gl. dansk Glossar. En anden Form er brud-themme i DgF Nr. 130 E 16,2. (S. Bugge). taller tyll brude-suenne to: | brudtæmmer taler til brudesvende to: |
| "Och nu well bruden tyll Senge gaa." | "og nu vil bruden til senge gå." |
18 | |
| Tyll brude-suenne to: | til brudesvende to: |
| "Och nu well bruden tyll senge gaa." | "og nu vil bruden til senge gå." |
| Bruden weste well weyen, tyll brude-hused war: | bruden vidste vel vejen, til brudehuset var: |
| hund tog den sty, tyll strannen laa. | hun tog den sti, til stranden lå. |
19 | |
| Tyll brude-hused war, | til brudehuset var, |
| hund tog den sty, tyll stranen laa. | hun tog den sti, til stranden lå. |
| Stalltt Hylle-lylle gar paa huyden sand: | stolt Hillelille går på hviden sand: |
| Rosengard styrde synd snecke y land. | Rosengar styrde sin snekke i land. |
20 | |
| Paa huyden sand, | på hviden sand, |
| Rosen-gar styrde synd snecke y land: | Rosengar styrde sin snekke i land: |
| "Y werre well-komen, aller-kyerste myn! | "I være velkommen, allerkærste min! |
| for eders skyll er yeg komen hyd. | for eders skyld er jeg kommen hid. |
21 | |
| Aller-kyerste mynd, | allerkærste min, |
| for eders skyll er yeg komen [hyd]." | for eders skyld er jeg kommen [*]." |
| Hand tog hynner lestelyg y armme synd: | han tog hender listelig i arme sin: |
| hand løfftte hynner fremerst y skybed ynd. | han løfte hender fremmerst i skibet ind. |
22 | |
| Y armme synd, | i arme sin, |
| hand løfftte hynner fremerst y skybed ynd. | han løfte hender fremmerst i skibet ind. |
| "Y syger god-natt myn fader: | "I siger godnat min fader: |
| beder hannem gørre gesteeren glade! | beder hannum gøre gæsterne glade! |
23 | |
| Myn fader, | min fader, |
| beder hannem gørre gesteren glade! | beder hannum gøre gæsterne glade! |
| Y syger gode-natt myn moder: | I siger godenat min moder: |
| y beder hynner sørge med mode! | I beder hender sørge med måde! |
24 | |
| Myn moder, | min moder, |
| y beder hynner sørge med mode! | I beder hender sørge med måde! |
| Y syge gode-natt myn feste-mand! | I sige godenat min fæstemand! |
| y afftten souer yeg paa Rosen-gars arem. | i aften sover jeg på Rosengars arum. |
25 | |
| Myn feste-mand, | min fæstemand, |
| y afftten soffer yeg paa Rosen-gars arem. | i aften sover jeg på Rosengars arum. |
| Y syger gode-natt myn brude-suenne to: | I siger godenat min brudesvende to: |
| y beder dem end annen brud faa! | I beder dem en anden brud få! |
26 | |
| Mynne brude-suenne to, | mine brudesvende to, |
| y beder dem end annen brud faa! | I beder dem en anden brud få! |
| Y syger gode-natt den lyden smaa-dreng: | I siger godenat den liden smådreng: |
| y reder hannem op en sylcke-seng! | I reder hannum op en silkeseng! |
27 | |
| Den lyden smaa-dreng, | den liden smådreng, |
| y reder hanem op end sylcke-seng! | I reder hannum op en silkeseng! |
| Gud unne os børen hynd blyde: | Gud unde os børen hin blide: |
| och snecken hyem ad skryde!" | og snekken hjem at skride!" |
| :: Y rouer well tyll! :: | :: I roer vel til! :: |