Håndskrift: Langebeks kvart
Nummer: 12
Side: 13 r
Titel: Kong Hanses Bryllup
Trykt: U
Udgivet i: DgF: 166 Ad (Aa: III 620-622)
Kommentar: III 632-634
Generelle oplysninger: Stroferne er unummererede i hs.
Kun strofe 1 - 29 haves, da der derefter mangler nogle blade i hs.
I strofe 7, 10, 12-14, 18, 19, 25, 27 er der kun angivet enkelte af omkvædets førstebogstaver, mens strofe 20, 21, 24, 28 og 29 slet intet omkvæd har.
[1] | |
| Koniing hanns hannd siider paa kiøbnehaffnn, | konning Hans han sidder på København, |
| hand | Lader the lønne[-]breffue schriffue, | han lader de lønnebreve skrive, |
| Oc sender hand | thennom tiill Nøre[-]Iutlannd, | og sender han dennum til Nørrejylland, |
| her Erick Ottszenn | thennom att giffue, | her Erik Otsen dennum at give, |
| :: Therkommer aldrig saa rigen | Iomfrw tiill Danmarck | :: | :: der kommer aldrig så rig en jomfru til Danmark :: |
[2] | |
| Thett wor her Erick Ottszenn, | det var her Erik Otsen, |
| ther hannd the Lønne[-]Breffue | saa, | der han de lønnebreve så, |
| hannd kaste gulterninger paa [1]+1: Ordene står over linien med samme hånd. borde | han kaste guldterninger på borde |
| oc Ladh | sadle sinn gannger graa, | og lod sadle sin ganger grå, |
| :: T. k: a: s: r: I: t: D:. | :: | :: *. *: *: *: *: *: *: *:. :: |
[3] | |
| The lidde wd hanns huide hest, | de ledte ud hans hvide hest, |
| Lagde paa hannom | forgÿltte mile, | lagde på hannum forgyldte mile, |
| Saa red hand tiill kiøbnehaffnn | | så red han til København |
| før hannom lÿsted att huile, | før hannum lystet at hvile, |
| :: T: k: a: s: r: I: t: D:. | :: | :: *: *: *: *: *: *: *: *:. :: |
[4] | |
| Innd kom here Ottszenn, | ind kom herre Otsen, |
| oc stedis hand for bord, | | og stedtes han for bord, |
| huad wiill j meg | hvad vil I mig |
| minn Edelig herre, | min ædelig herre, |
| Medenn j | haffue senndtt meg ord, | meden I have sendt mig ord, |
| :: T: k: a: s: r: I: t: D:. | [sideskift] :: | :: *: *: *: *: *: *: *: *:. :: |
[5] | |
| Thett suoritt konninngenn her Erick | det svaret konningen her Erik |
| j ere wor | egenn mannd, | I ere vor egen mand, |
| j skulle fare tiill miszenns [2] <dvs.> Meissen i Sachsen, jf. DgF XII s. 200. lannd, | I skulle fare til Misens land, |
| oc | Bede om thennd lillige[-]wannd, | og bede om den liljevånd, |
| :: T: k: a: s: r: I: t: D:. | :: | :: *: *: *: *: *: *: *: *:. :: |
[6] | |
| Thett wor her Erick ottszen, | det var her Erik Otsen, |
| hannd monne sinn | herre saa suare, | han monne sin herre så svare, |
| skall Ieg fare tiill miszenn j aar, | | skal jeg fare til Misen i år, |
| Ieg kannd icke ene were, | jeg kan ikke ene være, |
| :: T: k: a: s: r: I: t: D:. | :: | :: *: *: *: *: *: *: *: *:. :: |
[7] | |
| Her wernner pasberg aff holbeck | her Verner Parsberg af Holbæk |
| hannd skall metth | Etther fare, | han skal med eder fare, |
| Ther[-]tiill her Claus rønnow aff | wordennborre, | dertil her Klaus Rønnow af Vordingborge, |
| Etther fÿlger saa sterck enn skare, | eder følger så stærk en skare, |
| :: T:. | :: | :: *:. :: |
[8] | |
| The wunde op theris forgÿltte segell | de vunde op deres forgyldte sejel |
| saa høgtt wdj | forgÿltthenn raa, | så højt udi forgyldten rå, |
| danmarcks wobenn, fremmerstauffn | | Danmarks våben, fremmerstavn |
| the Lode tiill misszenn staa, | de lode til Misen stå, |
| :: T: k: a: s: r: I: t: D:. | :: | :: *: *: *: *: *: *: *: *:. :: |
[9] | |
| Kurerenn staar paa høffuenn mure | kureren står på højen mure |
| oc seer hand wdj | Strande, | og ser han udi strande, |
| Ieg seer saa mange fremmede skibe, | jeg ser så mange fremmede skibe, |
| the føre | dannmarcks [3] DgF læser "Danmarcks", men der er en tydelig nasalstreg over ordet. fanne, | de føre Danmarks fane, |
| :: T: k: a: s: r: I: till: D:. | [sideskift] :: | :: *: *: *: *: *: *: til: *:. :: |
[10] | |
| Jeg seer saa mannge dannske skiibe | jeg ser så mange danske skibe |
| the føre forgÿltte | fane, | de føre forgyldte fane, |
| Christ sinne Etther frøckenn kirstine[-]lille | | Krist signe eder frøken Kirstenelille |
| the komme Etther alle tiill hannde, | de komme eder alle til hånde, |
| :: T: k: a: s: r:. | :: | :: *: *: *: *: *:. :: |
[11] | |
| Kaste the theriis acker | kaste de deres anker |
| altt paa thett huide sanndt, | | alt på det hvide sand, |
| The Edelige ridder aff dannemarck, | de ædelige ridder af Dannemark, |
| the throdde | ther først wdj Lannd, | de trådte der først udi land, |
| :: T: k: a: s: r: I: t: D:. | :: | :: *: *: *: *: *: *: *: *:. :: |
[12] | |
| Ther the komme paa huidett sannd | der de komme på hvidet sand |
| theraxslede [4] De to ord er sammenskrevet. the | theriis skinnd, | der akslede de deres skind, |
| saa gaar the wdj høuitt[-]Lofftt | | så går de udi højetloft |
| for hertugenn aff miszenn Innd. | for hertugen af Misen ind. |
| :: T: k: a: s: r:. | :: | :: *: *: *: *: *:. :: |
[13] | |
| Hell siider j hertug aff miszenn | hel sidder I hertug af Misen |
| mett Etthers hiertthenns[-]kiere, [5] Orddeling ved linjeskift i hs.: "hiert-thenns". | med eders hjertenskære, |
| Thennd wnng konning aff danmarck | | den ung konning af Danmark |
| Beder om etthers datther mett erhe, | beder om eders datter med ære, |
| :: T: k: a: s: r:. | :: | :: *: *: *: *: *:. :: |
[14] | |
| The toge wd lønne[-]breffue, | de toge ud lønnebreve, |
| oc thennom thennd | hertug gaff, | og dennum den hertug gav, |
| Saa førde the fram theriis | tale, | så førte de frem deres tale, |
| Som theriis herre thennom bad, | som deres herre dennum bad, |
| :: T: k: a. | [sideskift] :: | :: *: *: *. :: |
[15] | |
| I Edeliige Ridder j tage nw wannd, | I ædelige ridder I tage nu vand, |
| oc gaa metth | meg [6] DgF læser "metth". tiill bord, | og gå med mig til bord, |
| Ieg wiill tøffue tiill morgenn, | jeg vil tøve til morgen, |
| Oc | giffue etther gode anndsuaard, | og give eder gode ansvar, |
| :: T: k: a: s: r: I: t: D:. | :: | :: *: *: *: *: *: *: *: *:. :: |
[16] [7] DgF læser strofen lidt anerledes: "Ther wore the i uger ny,/ oc ennd udi monede thre:/ icke kunnde the edelige riddere/ iomfru Kirstenn-lille faa att see". | |
| Ther wore the [8] Ordet står over linien med samme hånd. j wger nÿ | der vare de i uger ni |
| oc ennd wdj monede thre | | og end udi månede tre |
| Icke kunnde the Edelige riddere | ikke kunne de ædelige riddere |
| Iomfrw kirstenn[-]Lille | faa att see, | jomfru Kirstenlille få at se, |
| :: T: k: a: s: r: I: t: D:. | :: | :: *: *: *: *: *: *: *: *:. :: |
[17] | |
| Dagenn dagiis østenn | dagen dages østen |
| oc bøllenn blesser blaa, | | og bølgen blæser blå, |
| The Edelige riddere aff danmarck, | de ædelige riddere af Danmark, |
| the gaa | for hertugenn att staa, | de gå for hertugen at stå, |
| :: T: k: a: s: r: I: t: D:. | :: | :: *: *: *: *: *: *: *: *:. :: |
[18] | |
| Dagenn dagiis østenn | dagen dages østen |
| oc bøllen blesser j land, | | og bølgen blæser i land, |
| Thennd wnnge konge berer sorrig for ossz | | den unge konge bærer sorrig for os |
| att wÿ ere sunckenn tiill sannd. | at vi ere sunken til sand. |
| :: T: k. a: s:. | :: | :: *: *. *: *:. :: |
[19] | |
| Thett wor hertugenn aff miszenn, | det var hertugen af Misen, |
| hannd | kalder effther Riddernne sinne, | han kalder efter ridderne sine, |
| Beder j Iomfru [9] Orddeling ved linjeskift i hs.: "Iom-fru". kirstenn[-]lille | beder I jomfru Kirstenlille |
| komme for ossz her[-]innde | komme for os herinde |
| :: T:. | [sideskift] :: | :: *:. :: |
[20] | |
| Thett wor the miszeners fruer | det var de miseners fruer |
| the monne lill | kirstenn børste och flette, | de monne lil Kirsten børste og flette, |
| och iiij saa wore the | forstinder | og fire så vare de fyrstinder |
| the monne hindis hoffuitguld paasette. | | de monne hendes hovedguld på sætte. |
[21] | |
| The setthe paa hinnde thett houittguld, | de sætte på hende det hovedguld, |
| thett | skinnede saa røtt som lue, | det skinnede så rødt som lue, |
| Ther[-]tiill [10] DgF læser "ther". mannge | perler oc Eddelstene | dertil mange perler og ædelstene |
| altt paa thend skøne Iomfrue. | | alt på den skønne jomfrue. |
[22] | |
| Thett wor lidenn kirstenn, | det var liden Kirsten, |
| hunn Innd aff døren | thrennt, | hun ind af døren tren, |
| Hinndis fader oc hinndis farbroder, | hendes fader og hendes farbroder, |
| The | stannde hinnde op egenn. | de stande hende op igen. |
| :: T k: a: s: r: I: t: D:. | :: | :: * *: *: *: *: *: *: *:. :: |
[23] | |
| Hindis fader oc hindis farbroderthe | hendes fader og hendes farbroder de |
| stande hinde | op emod, | stande hende op imod, |
| The Eddelige riddere aff danmarck, | de ædelige riddere af Danmark, |
| oc | The faltt hinnde tiill fod, | og de faldt hende til fod, |
| :: T: k: a: s: r: I: t: D:. | :: | :: *: *: *: *: *: *: *: *:. :: |
[24] | |
| Thett wor hertugenn aff Misszenn, | det var hertugen af Misen, |
| hannd | kalder aff riddernne sinn, | han kalder af ridderne sin, |
| Hentter meg | j hiidtt guld[-]skaufftaull, | henter mig I hid guldskavtavl, |
| oc berer thett [11] Ordet står over linien med samme hånd. j stuenn Ind. | [sideskift] | og bærer det i stuen ind. |
[25] | |
| Hertugenn kastede the therninger frann seg, | hertugen kastede de terninger fra sig, |
| The | wor aff rødett guld, | de var af rødet guld, |
| j kaster her wernner | pasberg, | I kaster her Verner Parsberg, |
| j ere Etthers konnge huld, | I ere eders konge huld, |
| :: T: k: a: s: r:. | :: | :: *: *: *: *: *:. :: |
[26] | |
| Thett wor wernner pasberg, | det var Verner Parsberg, |
| hand skød the | thernninger frann seg, | han skød de terninger fra sig, |
| kaste j her Claus rønnow | | kaste I her Klaus Rønnow |
| for j ere eldre ennd Ieg, | for I ere ældre end jeg, |
| :: T: k: a: s: r: I: T: D:. | :: | :: *: *: *: *: *: *: *: *:. :: |
[27] | |
| Thett wor her Claus Rønnøw, | det var her Klaus Rønnow, |
| oc hannd skød | guld[-]thernning frann seg, | og han skød guldterning fra sig, |
| j kaster danske hoffmester, [12] Orddeling ved linjeskift i hs.: "hoff-mester". | I kaster danske hovmester, |
| Etther bør lanngtt før[-]ennd Ieg, | eder bør langt førend jeg, |
| :: T: k:. | :: | :: *: *:. :: |
[28] | |
| Thett wor her Erick ottszenn | det var her Erik Otsen |
| tager ternning wdj | huidenn hannd, | tager terning udi hviden hånd, |
| hielp gudt[-]fader j himmerig | | hjælp Gudfader i himmerig |
| att wij faa Iomfru kirstenn till danmarcks land. | | at vi få jomfru Kirsten til Danmarks land. |
[29] | |
| Thett første the therninger paa boritz rand, | det første de terninger på bordets randt, |
| The | runde saa well mett ere, | de runde så vel med ære, |
| her Erick ottszenn thend | skøne Iomfrue wand, | her Erik Otsen den skønne jomfrue vandt, |
| till danske dronning att were,. | [sideskift] | til danske dronning at være,. |