Den ældste danske viseoverlevering

Håndskrift: Langebeks kvart
Nummer: 12
Side: 13 r
Titel: Kong Hanses Bryllup
Trykt: U
Udgivet i: DgF: 166 Ad (Aa: III 620-622)
Kommentar: III 632-634
Generelle oplysninger: Stroferne er unummererede i hs.
Kun strofe 1 - 29 haves, da der derefter mangler nogle blade i hs.
I strofe 7, 10, 12-14, 18, 19, 25, 27 er der kun angivet enkelte af omkvædets førstebogstaver, mens strofe 20, 21, 24, 28 og 29 slet intet omkvæd har.


[1]
Koniing hanns hannd siider paa kiøbnehaffnn, konning Hans han sidder på København,
hand | Lader the lønne[-]breffue schriffue, han lader de lønnebreve skrive,
Oc sender hand | thennom tiill Nøre[-]Iutlannd, og sender han dennum til Nørrejylland,
her Erick Ottszenn | thennom att giffue, her Erik Otsen dennum at give,
:: Therkommer aldrig saa rigen | Iomfrw tiill Danmarck | :::: der kommer aldrig så rig en jomfru til Danmark ::

[2]
Thett wor her Erick Ottszenn, det var her Erik Otsen,
ther hannd the Lønne[-]Breffue | saa, der han de lønnebreve så,
hannd kaste gulterninger paa
[1]+1: Ordene står over linien med samme hånd.
borde
 
han kaste guldterninger på borde
oc Ladh | sadle sinn gannger graa, og lod sadle sin ganger grå,
:: T. k: a: s: r: I: t: D:. | :::: *. *: *: *: *: *: *: *:. ::

[3]
The lidde wd hanns huide hest, de ledte ud hans hvide hest,
Lagde paa hannom | forgÿltte mile, lagde på hannum forgyldte mile,
Saa red hand tiill kiøbnehaffnn |  så red han til København
før hannom lÿsted att huile, før hannum lystet at hvile,
:: T: k: a: s: r: I: t: D:. | :::: *: *: *: *: *: *: *: *:. ::

[4]
Innd kom here Ottszenn, ind kom herre Otsen,
oc stedis hand for bord, |  og stedtes han for bord,
huad wiill j meg hvad vil I mig
minn Edelig herre, min ædelig herre,
Medenn j | haffue senndtt meg ord, meden I have sendt mig ord,
:: T: k: a: s: r: I: t: D:. | [sideskift] :::: *: *: *: *: *: *: *: *:. ::

[5]
Thett suoritt konninngenn her Erick det svaret konningen her Erik
j ere wor | egenn mannd, I ere vor egen mand,
j skulle fare tiill miszenns
[2] <dvs.> Meissen i Sachsen, jf. DgF XII s. 200.
lannd,
 
I skulle fare til Misens land,
oc | Bede om thennd lillige[-]wannd, og bede om den liljevånd,
:: T: k: a: s: r: I: t: D:. | :::: *: *: *: *: *: *: *: *:. ::

[6]
Thett wor her Erick ottszen, det var her Erik Otsen,
hannd monne sinn | herre saa suare, han monne sin herre så svare,
skall Ieg fare tiill miszenn j aar, |  skal jeg fare til Misen i år,
Ieg kannd icke ene were, jeg kan ikke ene være,
:: T: k: a: s: r: I: t: D:. | :::: *: *: *: *: *: *: *: *:. ::

[7]
Her wernner pasberg aff holbeck her Verner Parsberg af Holbæk
hannd skall metth | Etther fare, han skal med eder fare,
Ther[-]tiill her Claus rønnow aff | wordennborre, dertil her Klaus Rønnow af Vordingborge,
Etther fÿlger saa sterck enn skare, eder følger så stærk en skare,
:: T:. | :::: *:. ::

[8]
The wunde op theris forgÿltte segell de vunde op deres forgyldte sejel
saa høgtt wdj | forgÿltthenn raa, så højt udi forgyldten rå,
danmarcks wobenn, fremmerstauffn |  Danmarks våben, fremmerstavn
the Lode tiill misszenn staa, de lode til Misen stå,
:: T: k: a: s: r: I: t: D:. | :::: *: *: *: *: *: *: *: *:. ::

[9]
Kurerenn staar paa høffuenn mure kureren står på højen mure
oc seer hand wdj | Strande, og ser han udi strande,
Ieg seer saa mange fremmede skibe, jeg ser så mange fremmede skibe,
the føre | dannmarcks
[3] DgF læser "Danmarcks", men der er en tydelig nasalstreg over ordet.
fanne,
 
de føre Danmarks fane,
:: T: k: a: s: r: I: till: D:. | [sideskift] :::: *: *: *: *: *: *: til: *:. ::

[10]
Jeg seer saa mannge dannske skiibe jeg ser så mange danske skibe
the føre forgÿltte | fane, de føre forgyldte fane,
Christ sinne Etther frøckenn kirstine[-]lille |  Krist signe eder frøken Kirstenelille
the komme Etther alle tiill hannde, de komme eder alle til hånde,
:: T: k: a: s: r:. | :::: *: *: *: *: *:. ::

[11]
Kaste the theriis acker kaste de deres anker
altt paa thett huide sanndt, |  alt på det hvide sand,
The Edelige ridder aff dannemarck, de ædelige ridder af Dannemark,
the throdde | ther først wdj Lannd, de trådte der først udi land,
:: T: k: a: s: r: I: t: D:. | :::: *: *: *: *: *: *: *: *:. ::

[12]
Ther the komme paa huidett sannd der de komme på hvidet sand
theraxslede
[4] De to ord er sammenskrevet.
the | theriis skinnd,
 
der akslede de deres skind,
saa gaar the wdj høuitt[-]Lofftt |  så går de udi højetloft
for hertugenn aff miszenn Innd. for hertugen af Misen ind.
:: T: k: a: s: r:. | :::: *: *: *: *: *:. ::

[13]
Hell siider j hertug aff miszenn hel sidder I hertug af Misen
mett Etthers hiertthenns[-]kiere,
[5] Orddeling ved linjeskift i hs.: "hiert-thenns".
 
med eders hjertenskære,
Thennd wnng konning aff danmarck |  den ung konning af Danmark
Beder om etthers datther mett erhe, beder om eders datter med ære,
:: T: k: a: s: r:. | :::: *: *: *: *: *:. ::

[14]
The toge wd lønne[-]breffue, de toge ud lønnebreve,
oc thennom thennd | hertug gaff, og dennum den hertug gav,
Saa førde the fram theriis | tale, så førte de frem deres tale,
Som theriis herre thennom bad, som deres herre dennum bad,
:: T: k: a. | [sideskift] :::: *: *: *. ::

[15]
I Edeliige Ridder j tage nw wannd, I ædelige ridder I tage nu vand,
oc gaa metth | meg
[6] DgF læser "metth".
tiill bord,
 
og gå med mig til bord,
Ieg wiill tøffue tiill morgenn, jeg vil tøve til morgen,
Oc | giffue etther gode anndsuaard, og give eder gode ansvar,
:: T: k: a: s: r: I: t: D:. | :::: *: *: *: *: *: *: *: *:. ::

[16]
[7] DgF læser strofen lidt anerledes: "Ther wore the i uger ny,/ oc ennd udi monede thre:/ icke kunnde the edelige riddere/ iomfru Kirstenn-lille faa att see".
Ther wore the
[8] Ordet står over linien med samme hånd.
j wger nÿ
 
der vare de i uger ni
oc ennd wdj monede thre |  og end udi månede tre
Icke kunnde the Edelige riddere ikke kunne de ædelige riddere
Iomfrw kirstenn[-]Lille | faa att see, jomfru Kirstenlille få at se,
:: T: k: a: s: r: I: t: D:. | :::: *: *: *: *: *: *: *: *:. ::

[17]
Dagenn dagiis østenn dagen dages østen
oc bøllenn blesser blaa, |  og bølgen blæser blå,
The Edelige riddere aff danmarck, de ædelige riddere af Danmark,
the gaa | for hertugenn att staa, de gå for hertugen at stå,
:: T: k: a: s: r: I: t: D:. | :::: *: *: *: *: *: *: *: *:. ::

[18]
Dagenn dagiis østenn dagen dages østen
oc bøllen blesser j land, |  og bølgen blæser i land,
Thennd wnnge konge berer sorrig for ossz |  den unge konge bærer sorrig for os
att wÿ ere sunckenn tiill sannd. at vi ere sunken til sand.
:: T: k. a: s:. | :::: *: *. *: *:. ::

[19]
Thett wor hertugenn aff miszenn, det var hertugen af Misen,
hannd | kalder effther Riddernne sinne, han kalder efter ridderne sine,
Beder j Iomfru
[9] Orddeling ved linjeskift i hs.: "Iom-fru".
kirstenn[-]lille
 
beder I jomfru Kirstenlille
komme for ossz her[-]innde komme for os herinde
:: T:. | [sideskift] :::: *:. ::

[20]
Thett wor the miszeners fruer det var de miseners fruer
the monne lill | kirstenn børste och flette, de monne lil Kirsten børste og flette,
och iiij saa wore the | forstinder og fire så vare de fyrstinder
the monne hindis hoffuitguld paasette. |  de monne hendes hovedguld på sætte.

[21]
The setthe paa hinnde thett houittguld, de sætte på hende det hovedguld,
thett | skinnede saa røtt som lue, det skinnede så rødt som lue,
Ther[-]tiill
[10] DgF læser "ther".
mannge | perler oc Eddelstene
 
dertil mange perler og ædelstene
altt paa thend skøne Iomfrue. |  alt på den skønne jomfrue.

[22]
Thett wor lidenn kirstenn, det var liden Kirsten,
hunn Innd aff døren | thrennt, hun ind af døren tren,
Hinndis fader oc hinndis farbroder, hendes fader og hendes farbroder,
The | stannde hinnde op egenn. de stande hende op igen.
:: T k: a: s: r: I: t: D:. | :::: * *: *: *: *: *: *: *:. ::

[23]
Hindis fader oc hindis farbroderthe hendes fader og hendes farbroder de
stande hinde | op emod, stande hende op imod,
The Eddelige riddere aff danmarck, de ædelige riddere af Danmark,
oc | The faltt hinnde tiill fod, og de faldt hende til fod,
:: T: k: a: s: r: I: t: D:. | :::: *: *: *: *: *: *: *: *:. ::

[24]
Thett wor hertugenn aff Misszenn, det var hertugen af Misen,
hannd | kalder aff riddernne sinn, han kalder af ridderne sin,
Hentter meg | j hiidtt guld[-]skaufftaull, henter mig I hid guldskavtavl,
oc berer thett
[11] Ordet står over linien med samme hånd.
j stuenn Ind. | [sideskift]
 
og bærer det i stuen ind.

[25]
Hertugenn kastede the therninger frann seg, hertugen kastede de terninger fra sig,
The | wor aff rødett guld, de var af rødet guld,
j kaster her wernner | pasberg, I kaster her Verner Parsberg,
j ere Etthers konnge huld, I ere eders konge huld,
:: T: k: a: s: r:. | :::: *: *: *: *: *:. ::

[26]
Thett wor wernner pasberg, det var Verner Parsberg,
hand skød the | thernninger frann seg, han skød de terninger fra sig,
kaste j her Claus rønnow |  kaste I her Klaus Rønnow
for j ere eldre ennd Ieg, for I ere ældre end jeg,
:: T: k: a: s: r: I: T: D:. | :::: *: *: *: *: *: *: *: *:. ::

[27]
Thett wor her Claus Rønnøw, det var her Klaus Rønnow,
oc hannd skød | guld[-]thernning frann seg, og han skød guldterning fra sig,
j kaster danske hoffmester,
[12] Orddeling ved linjeskift i hs.: "hoff-mester".
 
I kaster danske hovmester,
Etther bør lanngtt før[-]ennd Ieg, eder bør langt førend jeg,
:: T: k:. | :::: *: *:. ::

[28]
Thett wor her Erick ottszenn det var her Erik Otsen
tager ternning wdj | huidenn hannd, tager terning udi hviden hånd,
hielp gudt[-]fader j himmerig |  hjælp Gudfader i himmerig
att wij faa Iomfru kirstenn till danmarcks land. |  at vi få jomfru Kirsten til Danmarks land.

[29]
Thett første the therninger paa boritz rand, det første de terninger på bordets randt,
The | runde saa well mett ere, de runde så vel med ære,
her Erick ottszenn thend | skøne Iomfrue wand, her Erik Otsen den skønne jomfrue vandt,
till danske dronning att were,. | [sideskift] til danske dronning at være,.