Håndskrift: Langebeks kvart
Nummer: 12
Side: 13 r
Titel: Kong Hanses Bryllup
Trykt: U
Udgivet i: DgF: 166 Ad (Aa: III 620-622)
Kommentar: III 632-634
Generelle oplysninger: Stroferne er unummererede i hs.
Kun strofe 1 - 29 haves, da der derefter mangler nogle blade i hs.
I strofe 7, 10, 12-14, 18, 19, 25, 27 er der kun angivet enkelte af omkvædets førstebogstaver, mens strofe 20, 21, 24, 28 og 29 slet intet omkvæd har.
[1] | |
Koniing hanns hannd siider paa kiøbnehaffnn, | konning Hans han sidder på København, |
hand | Lader the lønne[-]breffue schriffue, | han lader de lønnebreve skrive, |
Oc sender hand | thennom tiill Nøre[-]Iutlannd, | og sender han dennum til Nørrejylland, |
her Erick Ottszenn | thennom att giffue, | her Erik Otsen dennum at give, |
:: Therkommer aldrig saa rigen | Iomfrw tiill Danmarck | :: | :: der kommer aldrig så rig en jomfru til Danmark :: |
[2] | |
Thett wor her Erick Ottszenn, | det var her Erik Otsen, |
ther hannd the Lønne[-]Breffue | saa, | der han de lønnebreve så, |
hannd kaste gulterninger paa [1]+1: Ordene står over linien med samme hånd. borde | han kaste guldterninger på borde |
oc Ladh | sadle sinn gannger graa, | og lod sadle sin ganger grå, |
:: T. k: a: s: r: I: t: D:. | :: | :: *. *: *: *: *: *: *: *:. :: |
[3] | |
The lidde wd hanns huide hest, | de ledte ud hans hvide hest, |
Lagde paa hannom | forgÿltte mile, | lagde på hannum forgyldte mile, |
Saa red hand tiill kiøbnehaffnn | | så red han til København |
før hannom lÿsted att huile, | før hannum lystet at hvile, |
:: T: k: a: s: r: I: t: D:. | :: | :: *: *: *: *: *: *: *: *:. :: |
[4] | |
Innd kom here Ottszenn, | ind kom herre Otsen, |
oc stedis hand for bord, | | og stedtes han for bord, |
huad wiill j meg | hvad vil I mig |
minn Edelig herre, | min ædelig herre, |
Medenn j | haffue senndtt meg ord, | meden I have sendt mig ord, |
:: T: k: a: s: r: I: t: D:. | [sideskift] :: | :: *: *: *: *: *: *: *: *:. :: |
[5] | |
Thett suoritt konninngenn her Erick | det svaret konningen her Erik |
j ere wor | egenn mannd, | I ere vor egen mand, |
j skulle fare tiill miszenns [2] <dvs.> Meissen i Sachsen, jf. DgF XII s. 200. lannd, | I skulle fare til Misens land, |
oc | Bede om thennd lillige[-]wannd, | og bede om den liljevånd, |
:: T: k: a: s: r: I: t: D:. | :: | :: *: *: *: *: *: *: *: *:. :: |
[6] | |
Thett wor her Erick ottszen, | det var her Erik Otsen, |
hannd monne sinn | herre saa suare, | han monne sin herre så svare, |
skall Ieg fare tiill miszenn j aar, | | skal jeg fare til Misen i år, |
Ieg kannd icke ene were, | jeg kan ikke ene være, |
:: T: k: a: s: r: I: t: D:. | :: | :: *: *: *: *: *: *: *: *:. :: |
[7] | |
Her wernner pasberg aff holbeck | her Verner Parsberg af Holbæk |
hannd skall metth | Etther fare, | han skal med eder fare, |
Ther[-]tiill her Claus rønnow aff | wordennborre, | dertil her Klaus Rønnow af Vordingborge, |
Etther fÿlger saa sterck enn skare, | eder følger så stærk en skare, |
:: T:. | :: | :: *:. :: |
[8] | |
The wunde op theris forgÿltte segell | de vunde op deres forgyldte sejel |
saa høgtt wdj | forgÿltthenn raa, | så højt udi forgyldten rå, |
danmarcks wobenn, fremmerstauffn | | Danmarks våben, fremmerstavn |
the Lode tiill misszenn staa, | de lode til Misen stå, |
:: T: k: a: s: r: I: t: D:. | :: | :: *: *: *: *: *: *: *: *:. :: |
[9] | |
Kurerenn staar paa høffuenn mure | kureren står på højen mure |
oc seer hand wdj | Strande, | og ser han udi strande, |
Ieg seer saa mange fremmede skibe, | jeg ser så mange fremmede skibe, |
the føre | dannmarcks [3] DgF læser "Danmarcks", men der er en tydelig nasalstreg over ordet. fanne, | de føre Danmarks fane, |
:: T: k: a: s: r: I: till: D:. | [sideskift] :: | :: *: *: *: *: *: *: til: *:. :: |
[10] | |
Jeg seer saa mannge dannske skiibe | jeg ser så mange danske skibe |
the føre forgÿltte | fane, | de føre forgyldte fane, |
Christ sinne Etther frøckenn kirstine[-]lille | | Krist signe eder frøken Kirstenelille |
the komme Etther alle tiill hannde, | de komme eder alle til hånde, |
:: T: k: a: s: r:. | :: | :: *: *: *: *: *:. :: |
[11] | |
Kaste the theriis acker | kaste de deres anker |
altt paa thett huide sanndt, | | alt på det hvide sand, |
The Edelige ridder aff dannemarck, | de ædelige ridder af Dannemark, |
the throdde | ther først wdj Lannd, | de trådte der først udi land, |
:: T: k: a: s: r: I: t: D:. | :: | :: *: *: *: *: *: *: *: *:. :: |
[12] | |
Ther the komme paa huidett sannd | der de komme på hvidet sand |
theraxslede [4] De to ord er sammenskrevet. the | theriis skinnd, | der akslede de deres skind, |
saa gaar the wdj høuitt[-]Lofftt | | så går de udi højetloft |
for hertugenn aff miszenn Innd. | for hertugen af Misen ind. |
:: T: k: a: s: r:. | :: | :: *: *: *: *: *:. :: |
[13] | |
Hell siider j hertug aff miszenn | hel sidder I hertug af Misen |
mett Etthers hiertthenns[-]kiere, [5] Orddeling ved linjeskift i hs.: "hiert-thenns". | med eders hjertenskære, |
Thennd wnng konning aff danmarck | | den ung konning af Danmark |
Beder om etthers datther mett erhe, | beder om eders datter med ære, |
:: T: k: a: s: r:. | :: | :: *: *: *: *: *:. :: |
[14] | |
The toge wd lønne[-]breffue, | de toge ud lønnebreve, |
oc thennom thennd | hertug gaff, | og dennum den hertug gav, |
Saa førde the fram theriis | tale, | så førte de frem deres tale, |
Som theriis herre thennom bad, | som deres herre dennum bad, |
:: T: k: a. | [sideskift] :: | :: *: *: *. :: |
[15] | |
I Edeliige Ridder j tage nw wannd, | I ædelige ridder I tage nu vand, |
oc gaa metth | meg [6] DgF læser "metth". tiill bord, | og gå med mig til bord, |
Ieg wiill tøffue tiill morgenn, | jeg vil tøve til morgen, |
Oc | giffue etther gode anndsuaard, | og give eder gode ansvar, |
:: T: k: a: s: r: I: t: D:. | :: | :: *: *: *: *: *: *: *: *:. :: |
[16] [7] DgF læser strofen lidt anerledes: "Ther wore the i uger ny,/ oc ennd udi monede thre:/ icke kunnde the edelige riddere/ iomfru Kirstenn-lille faa att see". | |
Ther wore the [8] Ordet står over linien med samme hånd. j wger nÿ | der vare de i uger ni |
oc ennd wdj monede thre | | og end udi månede tre |
Icke kunnde the Edelige riddere | ikke kunne de ædelige riddere |
Iomfrw kirstenn[-]Lille | faa att see, | jomfru Kirstenlille få at se, |
:: T: k: a: s: r: I: t: D:. | :: | :: *: *: *: *: *: *: *: *:. :: |
[17] | |
Dagenn dagiis østenn | dagen dages østen |
oc bøllenn blesser blaa, | | og bølgen blæser blå, |
The Edelige riddere aff danmarck, | de ædelige riddere af Danmark, |
the gaa | for hertugenn att staa, | de gå for hertugen at stå, |
:: T: k: a: s: r: I: t: D:. | :: | :: *: *: *: *: *: *: *: *:. :: |
[18] | |
Dagenn dagiis østenn | dagen dages østen |
oc bøllen blesser j land, | | og bølgen blæser i land, |
Thennd wnnge konge berer sorrig for ossz | | den unge konge bærer sorrig for os |
att wÿ ere sunckenn tiill sannd. | at vi ere sunken til sand. |
:: T: k. a: s:. | :: | :: *: *. *: *:. :: |
[19] | |
Thett wor hertugenn aff miszenn, | det var hertugen af Misen, |
hannd | kalder effther Riddernne sinne, | han kalder efter ridderne sine, |
Beder j Iomfru [9] Orddeling ved linjeskift i hs.: "Iom-fru". kirstenn[-]lille | beder I jomfru Kirstenlille |
komme for ossz her[-]innde | komme for os herinde |
:: T:. | [sideskift] :: | :: *:. :: |
[20] | |
Thett wor the miszeners fruer | det var de miseners fruer |
the monne lill | kirstenn børste och flette, | de monne lil Kirsten børste og flette, |
och iiij saa wore the | forstinder | og fire så vare de fyrstinder |
the monne hindis hoffuitguld paasette. | | de monne hendes hovedguld på sætte. |
[21] | |
The setthe paa hinnde thett houittguld, | de sætte på hende det hovedguld, |
thett | skinnede saa røtt som lue, | det skinnede så rødt som lue, |
Ther[-]tiill [10] DgF læser "ther". mannge | perler oc Eddelstene | dertil mange perler og ædelstene |
altt paa thend skøne Iomfrue. | | alt på den skønne jomfrue. |
[22] | |
Thett wor lidenn kirstenn, | det var liden Kirsten, |
hunn Innd aff døren | thrennt, | hun ind af døren tren, |
Hinndis fader oc hinndis farbroder, | hendes fader og hendes farbroder, |
The | stannde hinnde op egenn. | de stande hende op igen. |
:: T k: a: s: r: I: t: D:. | :: | :: * *: *: *: *: *: *: *:. :: |
[23] | |
Hindis fader oc hindis farbroderthe | hendes fader og hendes farbroder de |
stande hinde | op emod, | stande hende op imod, |
The Eddelige riddere aff danmarck, | de ædelige riddere af Danmark, |
oc | The faltt hinnde tiill fod, | og de faldt hende til fod, |
:: T: k: a: s: r: I: t: D:. | :: | :: *: *: *: *: *: *: *: *:. :: |
[24] | |
Thett wor hertugenn aff Misszenn, | det var hertugen af Misen, |
hannd | kalder aff riddernne sinn, | han kalder af ridderne sin, |
Hentter meg | j hiidtt guld[-]skaufftaull, | henter mig I hid guldskavtavl, |
oc berer thett [11] Ordet står over linien med samme hånd. j stuenn Ind. | [sideskift] | og bærer det i stuen ind. |
[25] | |
Hertugenn kastede the therninger frann seg, | hertugen kastede de terninger fra sig, |
The | wor aff rødett guld, | de var af rødet guld, |
j kaster her wernner | pasberg, | I kaster her Verner Parsberg, |
j ere Etthers konnge huld, | I ere eders konge huld, |
:: T: k: a: s: r:. | :: | :: *: *: *: *: *:. :: |
[26] | |
Thett wor wernner pasberg, | det var Verner Parsberg, |
hand skød the | thernninger frann seg, | han skød de terninger fra sig, |
kaste j her Claus rønnow | | kaste I her Klaus Rønnow |
for j ere eldre ennd Ieg, | for I ere ældre end jeg, |
:: T: k: a: s: r: I: T: D:. | :: | :: *: *: *: *: *: *: *: *:. :: |
[27] | |
Thett wor her Claus Rønnøw, | det var her Klaus Rønnow, |
oc hannd skød | guld[-]thernning frann seg, | og han skød guldterning fra sig, |
j kaster danske hoffmester, [12] Orddeling ved linjeskift i hs.: "hoff-mester". | I kaster danske hovmester, |
Etther bør lanngtt før[-]ennd Ieg, | eder bør langt førend jeg, |
:: T: k:. | :: | :: *: *:. :: |
[28] | |
Thett wor her Erick ottszenn | det var her Erik Otsen |
tager ternning wdj | huidenn hannd, | tager terning udi hviden hånd, |
hielp gudt[-]fader j himmerig | | hjælp Gudfader i himmerig |
att wij faa Iomfru kirstenn till danmarcks land. | | at vi få jomfru Kirsten til Danmarks land. |
[29] | |
Thett første the therninger paa boritz rand, | det første de terninger på bordets randt, |
The | runde saa well mett ere, | de runde så vel med ære, |
her Erick ottszenn thend | skøne Iomfrue wand, | her Erik Otsen den skønne jomfrue vandt, |
till danske dronning att were,. | [sideskift] | til danske dronning at være,. |