Den ældste danske viseoverlevering

Håndskrift: Langebeks kvart
Nummer: 1
Side: 1 r
Titel: Elsker dræbt af Broder
Trykt: U
Udgivet i: DgF: 303 Cb (Ca: V,2. 204-205)
Kommentar: V,2. 207-208a
Generelle oplysninger: Stroferne er unummererede i hs.
Da visens begyndelse, strofe 1-19, er udrevet af håndskriftet starter denne version med strofe 20, jf. kommentar i DgF.
Visen har hhv. "Ellinsborg" (str. 20 og 23) og "Ellin" (str. 24, 27 og 28).


[20]
Iomfrw Ellinsborg er en Rosensblad |  jomfru Ellensborg er en rosensblad
Christ giemme hindis heder oc ere: Krist gemme hendes hæder og ære:
will i mig | hinde till høstrw giffue. vil I mig hende til hustru give.
Ieg will hinde elske, oc ere |  jeg vil hende elske, og ære

[21]
Thet waar Herre peder det var herre Peder
oc Hand sitt Suerd | wd drog, og han sit sværd ud drog,
Thet wor her Oluff det var her Oluf
hand neder thiill | Iordenn wob.
[1] dvs. slog ihjel.
 
han neder til jorden vog.
:: Thi sørger hun i[-]saa lønlig | :::: thi sørger hun iså lønlig ::

[22]
Melte thet Herre peder mælte det herre Peder
Hand bantt siitt | Swerd wed side: han bandt sit sværd ved side:
hørre i thett min kierre brødre, høre I det min kære brødre,
Nu | wille wij thill stolt ellin ride nu ville vi til stolt Ellen ride
:: Thj sørger | :::: thi sørger ::

[23]
Thet waar Herre peder, det var herre Peder,
Hand kom ther | ridennde i gaard: han kom der ridende i gård:
wde staar stoltin Ellinsborg |  ude står stolten Ellensborg
hun wor well swøbtt i maar. hun var vel svøbt i mår.
:: Thj sørger:. | :::: thi sørger:. ::

[24]
Hell stander du stolten Ellin, hel stander du stolten Ellen,
oc kiere
[2] Orddeling ved linjeskift i hs.: "kie-re".
ster minn:
 
og kære søster min:
Oc wor icke her oluff, og var ikke her Oluf,
snimen
[3] Orddeling ved linjeskift i hs.: "sni-men".
[4] dvs. nylig.
hiemme thill din.
 
snimen hjemme til din.
:: Thi sørger hun i[-]saa | Lønnlig:. | [sideskift] :::: thi sørger hun iså lønlig:. ::

[25]
Hand waar Her i gaarden, han var her i gården,
oc Hand red | bortt i gaar: og han red bort i går:
Godtz pennding, guld oc Søllff, |  gods penning, guld og sølv,
biuder hand for morbroder wor. byder han for morbroder vor.
:: Thj sørger | :::: thi sørger ::

[26]
Godtz, pending, guld oc sølff, gods, penning, guld og sølv,
thet biuder | hannd osz till bod, det byder han os til bod,
huad wille wij mere wdaff | hannom haffue. hvad ville vi mere udaf hannum have.
hand falder osz gerne thill fod |  han falder os gerne til fod

[27]
Hør thw Stoltin Ellin, hør du stolten Ellen,
oc kiere søster | min, og kære søster min,
far thw thig till bredenn aa, far du dig til breden å,
oc kleed | her oluffs lig. og klæd her Olufs lig.
:: Thj sørger hun i[-]saa lønlig:. | :::: thi sørger hun iså lønlig:. ::

[28]
Melte thet Stolten Ellin mælte det stolten Ellen
Hun wred sinne | hennder aff nød: hun vred sine hænder af nød:
herre Gud Lade migh Leffue thend dag, Herre Gud lade mig leve den dag,
Att Ieg fortrÿder
[5] Orddeling ved linjeskift i hs.: "fortrÿ-der".
her oluffs død.
 
at jeg fortryder her Olufs død.
:: Thj | Sørger hun i[-]saa | Lønlig: | [sideskift] :::: thi sørger hun iså lønlig: ::