Håndskrift: Karen Brahes folio, ældre del
Nummer: 85
Side: 118 r
Titel: Rige Ridder og Jomfru
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 500 A IX 46-47
Kommentar: IX 50a
1 | |
Her buor saa høffsk en iumfru | her bor så høvsk en jomfru |
for søndenn vde wed aa; | for sønden ude ved å; |
hynder beder rider och rygens-mend, | hender beder ridder og rigens mænd, |
thy kand hinder icke faa. | de kan hender ikke få. |
:: Gud lade denom ind sind findis, therre well undis. :: | :: Gud lade dennum en sind findes, dere vel undes. :: |
2 | |
Thett wor herre Pedder, | det var herre Peder, |
hand beder legge saadell paa hest: | han beder lægge saddel på hest: |
"Wy wel ride oss op att land | "vi vil ride os op ad land |
saa høffsk en iumfru att geste." | så høvsk en jomfru at gæste." |
3 | |
Dett wor herre Peder, | det var herre Peder, |
hand kaam der riden y garrd; | han kom der ridend i gård; |
vd staar her Olluff, | ud står her Oluf, |
hand wor well suøbtt y muord. | han var vel svøbt i mår. |
4 | |
"Her stander du, herre Oluff, | "her stander du, herre Oluf, |
och kerre stalbroder mynn; | og kære staldbroder min; |
huor lyde iumfrw Ingeborig, | hvor lide jomfru Ingeborrig, |
alderkereste søster dynn?" | allerkæreste søster din?" |
5 | |
"Mynn søster hun seddder y hyffue-lofftt, | "min søster hun sidder i højeloft, |
hun syer med silke-thuinde; | hun syr med silketvinde; |
hinder beder rider och rigens-mend, | hender beder ridder og rigens mænd, |
thy kand hynder icke wynde. | de kan hender ikke vinde. |
6 | |
Hynder beder rider och rigens mend, | hender beder ridder og rigens mænd, |
thi kand hynder ick[e] faa; | de kan hender ikk få; |
men dog løffuer den y thette land, | men dog lever den i dette land, |
der ald hyndis hoff legger paa." | der al hendes hu ligger på." |
7 | |
Thett war herre Peder, | det var herre Peder, |
hand suøber seg hoffuett y skynd; | han svøber sig hoved i skind; |
saa gaar hand y hyffue-lofft | så går han i højeloft |
for iumfru Ingeborig ind. | for jomfru Ingeborrig ind. |
8 | |
"Hel seder y, iumfrw Ingeborig, | "hel sidder I, jomfru Ingeborrig, |
well y giffue meg edders thro? | vil I give mig eders tro? |
ieg well eder elske och ere, | jeg vil eder elske og ære, |
skiele eder wed wrou." | skille eder ved uro." |
9 | |
Thend rider och thend iumfru, | den ridder og den jomfru, |
thy satte denom neder till benck; | de satte dennum neder til bænk; |
y sylcke war den hoffdreng kled, | i silke var den hovdreng klædt, |
som wyn skulde for hanom [1] Sic udg. skenke. | som vin skulle for hannum skænke. |
10 | |
Och dett wor herre Oluff, | og det var herre Oluf, |
hand thog hynder y syn arum: | han tog hender i sin arum: |
"Well y nu gyffue meg eders thro, | "vil I nu give mig eders tro, |
for-suonden er al myn harum." | forsvunden er al min harum." |
11 | |
Op stuod iunfru Ingeborig, | op stod jomfru Ingeborrig, |
saa small som en lily-wand; | så smal som en liljevånd; |
saa gaff hun herre Oluff | så gav hun herre Oluf |
syn thro med huiden haand. | sin tro med hviden hånd. |
12 | |
Hand gaff hynder sytt hiartte igenn, | han gav hender sit hjerte igen, |
ther luo for-inden hans brøst; | der lå forinden hans bryst; |
meg tøkis, thett war en gaffue saa guod | mig tykkes, det var en gave så god |
vd-aff en rider saa thørst. [2] I udg.: "thrøst". | udaf en ridder så trøst. |
:: Gud lade denom ett synd fyndis, there well vndis. :: | :: Gud lade dennum et sind findes, dere vel undes. :: |