Håndskrift: Karen Brahes folio, ældre del
Nummer: 80
Side: 112 r
Titel: Valdemar og Tove
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 121 B III 48-49
Kommentar: III 53a, 910a
Generelle oplysninger: Omkvædet staar kun ved første og sidste Vers; om dets rette Forstaaelse se Anm. t. Omkv. t. A, DgF s. 52.
1. | |
| Der gar dantzen wdde weed aae: | |
| der danser hun droningenn med synn iumfruer smaa. | |
| :: Imen rade kong Wollemuor loffuer denom bude. :: | |
2. | |
| Der dantzer droningenn med synn iumfruer ny: | |
| stalt war hun Thuolild, hun kuad for dy. | |
3. | |
| "Hør thu, Thuollilde, liege myn: | |
| du holtt op sylcke med handenn dynn!" | |
4. | |
| "Fuld ilde da matte ieg kongen luo: | |
| matte ieg icke sylcke paa iordenn drage." | |
5. | |
| "Daa sig meg, Thuolild, liege myn: | |
| och nar fek kongen wilig dyn?" | |
6. | |
| "Ieg war meg saa lidell [1]+2: er vel Fejl for lidell en maar (∼ gaard); herfor taler foruden Rimet ogsaa Formen lidell. (S. Bugge.) ett barn, | |
| der ieg stuod y myn faders gard. | |
7. | |
| Ieg stuode vde buod lidell och wenn: | |
| daner-kongen rider frem med alle synn mend. | |
8. | |
| Hand sende efter meg dy rider ny: | |
| och icke saa wilde ieg følge dy. | |
9. | |
| Saa kaam hand selleff kongen med ald syn mend: | |
| saa matte ieg Thuo-lild følge dem." | |
10. | |
| "Du sig meg, Thuolild, liege myn: | |
| huad war da morgen-gaffue dynn?" | |
11. | |
| "Hand gaff meg saa gatt ett guld-skrw: | |
| saa matte [ieg] giffuee den herre myn thro. | |
12. | |
| Hand gaff meg en sylke-serck: | |
| thett wor otte iumfruer deris hande-werk. | |
13. | |
| Hand gaff meg dy guld-ringe ny: | |
| Suerigis droning otttte [2] I udg.: "otte". dy. | |
14. | |
| Syden bar ieg saa blege kiend, | |
| for hans magt waa [3]+2: I udg.: "waar møget større". møgt storre ind myn. | |
15. | |
| Hand gaff meg saa gaatt ett guld-baann: | |
| sliggitt kaam aldrig vdj eders hannd. | |
16. | |
| Hand klede meg y sylcke och skaarlagen rød: | |
| saa war y [ey], [4] Det indskudte [ey] er vel ikke afgjort nødvendigt, men dog højst rimeligt, sammenlignet m. forr. V. droning Soffy, med ald eydders møø." | |
17. | |
| Dett suarid droning Soffy vd-aff rett harum: | |
| "Du schalt aldrig tage mere gaffue vd-aff hands handd. | |
18. | |
| Well herre Gud, att ieg maa løffue, | |
| tha skal hand deg haleff myndere gyffue." | |
19. | |
| Droningenn suøber seg hoffuett y skyend: | |
| hun gaar y lofftt for kong Oleffmurr ind. | |
20. | |
| "Hør y, mynn herre, huad ieg sygger eder: | |
| huy haffuer y Thuolild kierrer ind meg?" | |
21. | |
| "Fordy haffuer ieg Thuolild y hiartet saa kier: | |
| for hindis thuo søner thiener meg saa neer. | |
22. | |
| Første ieg rider igemell Flensborig-by, | |
| her Biørnn hand fører myn baner y sky. | |
23. | |
| Første ieg rider igiemell Holster-land, | |
| Knud-lild fører mynn baaner paa [hand]." | |
24. | |
| "Hør y, mynn herre, huad ieg beder eder: | |
| maa Thuolild gaa y badstuoffue med meg?" | |
25. | |
| "Saa giernne giffuer ieg mytt mynde der-till, | |
| alt om hun Thuolild selleff saa well." | |
26. | |
| Tthett stuod saa y wintter thuo: | |
| ycke kunde dronningen stolt Thuoldid [5] I udg.: "Thuolild". [6] Thuoldid, maaske for Thuolild did; i V. 33 dog ogsaa: Thuolid. faa. | |
27. | |
| Tthett waar om en hellig iyulle-dag: | |
| till kierken daa wilde stalltt Thuolild faar. | |
28. | |
| Tthuolild ganger att gaadenn fram: | |
| buode sylke och rødee guld eftter hynd saam. | |
29. | |
| Droningenn vd aff wynduett saa: | |
| hun suo stallt Thuolild paa gaaden gaa. | |
30. | |
| Droningenn thaaller till iumfruer thuo: | |
| "Y beder stalt Thuo-lild ind til meg gaa!" | |
31. | |
| Tthuolild slog offuer seg skaarlagenn-skiend: | |
| saa gaar hun y lofftt for droningen ind. | |
32. | |
| Ind kaam Thuolild och steddis for buord: | |
| "Huad wilde y, myn frw, huy sende y meg ord?" | |
33. | |
| Droningenn klaper paa hønnde blaa: | |
| "Thu kom, stalt Thuolid, [7] I udg.: "Thuolild". huyle her-paa! | |
34. | |
| Hor [8] I udg.: "Hør". thu, stolt Thuolild, huad ieg siger deg: | |
| welt du y affttenn gaa y badstuoffue med meg?" | |
35. | |
| "Ike saa er ieg badstuoffue-lie: | |
| ieg badder med eders naade, saa [9] +3; er upaatvivlelig en Fejl for: saa well till rede; Liniens Begyndelse bør da lyde: att bade for: ieg badder. well ieg ride." | |
36. | |
| Droningenn taller till iumfruer thuo: | |
| "Lader y meg den badstuoff redde! [10] Synonymet buo giver Rim. | |
37. | |
| I giører denn badstuoff hied som glød: | |
| stalt Thuolild skall der-inde dø." | |
38. | |
| Tuolild skulde y badstuoffuen gaa: | |
| selleff stuod hun droningen och suo der-paa. | |
39. | |
| Tthuolild ind y badstuoffue thrend: | |
| droningen locker selliff døren igenn. | |
40. | |
| Tthuolild robtte saa hytt ett skregg: | |
| thett hørde her Biønn, alt som hand red. | |
41. | |
| Her Biørnn hand rider y grønen eng: | |
| hand hørde syn muoder y bastuoffuen briende. | |
42. | |
| Her Biønn hand till badstuoffuen rend: | |
| tha wor hans moder inde-breennd. | |
43. | |
| Med sorrig-fuld hiartt och blegend kiend | |
| saa gaar hand y lofftt for droningen ind. | |
44. | |
| "Her sedder y, droningenn, y skaarlagen rød: | |
| huor-for skulde myn moder y badstuoffuen død?" | |
45. | |
| "Fordy luod ieg dyn muoder indbrinde: | |
| alt for hun suoff huosz herre myn." | |
46. | |
| Her Biørnn slog droningenn wed syn kiend, | |
| thett bloditt stank offuer hyndis skaarlagenn-skynd. | |
47. | |
| "Leffuer ieg och myn broder, her Knud: | |
| tha skall wy dryffue deg aff Dannemark vd." | |
48. | |
| "Well Gud, att ieg och myn harre maa leffue: | |
| buode hanom och deg skall wy aff landitt dryffue." | |
| :: Men rade kong Olleffmuor loffuer denom buode. :: |