Håndskrift: Karen Brahes folio, ældre del
Nummer: 69
Side: 100 v
Titel: Flores og Margrete
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 86 A II 425-426
Kommentar: II 446a
1 | |
| Ieg well eder en wyse quede, | jeg vil eder en vise kvæde, |
| hun legger meg offtte for munde: | hun ligger mig ofte for munde: |
| alt huor her Florres Bendigtsen | alt hvor her Flores Bendiktsen |
| hand skøne frw Mergrett well vnde. | han skønne fru Margret vel undte. |
| :: Y lader eder myndis, y soffuer saa gierne y skøne fruer deres arum! :: | :: I lader eder mindes, I sover så gerne i skønne fruer deres arum! :: |
2 | |
| Herr Hermenn feste frw Me[r]grette, | her Herman fæste fru Margrete, |
| her Florris hynder meste: | her Flores hender miste: |
| saa saare daa sørgitt dy vnge thuo, | så såre da sørget de unge to, |
| som wilden fuoll paa queste. | som vilden fugl på kviste. |
3 | |
| Her Florris gaar seg att gaardenn freem, | her Flores går sig ad gården frem, |
| och rader hand med syn slegtt: | og råder han med sin slægt: |
| "Hade ieg nogen hielp der-till, | "havde jeg nogen hjælp dertil, |
| hand skulde icke brølup med hynd dreke." | han skulle ikke bryllup med hend drikke." |
4 | |
| Tthett suaritt hans kerre morbroder, | det svaret hans kære morbroder, |
| hand bleff saa well till rade: | han blev så vel til råde: |
| "Thu skalt well faa en anden iumfru, | "du skalt vel få en anden jomfru, |
| y-huor du wiltt hynd haffue." | ihvor du vilt hend have." |
5 | |
| "Ingenn stalltt iumfru saa well ieg haffue, | "ingen stolt jomfru så vil jeg have, |
| och ingen daa loffuer ieg meg: | og ingen da lover jeg mig: |
| thett meg ind wor kyeserens datter y buod, | det mig end var kejserens datter i bud, |
| thend stund frw Mergrett er queg." | den stund fru Margret er kvæg." |
6 | |
| Tthett wor skønne frw Mergretta, | det var skønne fru Margrete, |
| hun skulde till kierrke faare: | hun skulle til kirke fare: |
| ther bleff hun her Florris waar, | der blev hun her Flores var, |
| fremerst y rider-skarre. | fremmerst i ridderskare. |
7 | |
| Meesenn wor vdsunongen, [1] I udg.: "vdsungen". | messen var udsungen, |
| och folkett dy fuor hiem: | og folket de for hjem: |
| her Floris och frw Mergretta | her Flores og fru Margrete |
| dy holte den taale saa lang. | de holdte den tale så lang. |
8 | |
| Hannd thog hynnder lestelig y synn arum, | han tog hender listelig i sin arum, |
| klaper hynder wed huiden kindd: | klapper hender ved hviden kind: |
| "Mindis y thett, frw Mergretta, | "mindes I det, fru Margrete, |
| y gaff meg eders thro ett synnde?" | I gav mig eders tro et sinde?" |
9 | |
| "Tthett giorde mynn fader och moder, | "det gjorde min fader og moder, |
| thy wilde myn glede forwennde: | de ville min glæde forvende: |
| ieg thett rett aldrig for-wynde kaand, | jeg det ret aldrig forvinde kan, |
| att ieg kaam eder fraa heende." | at jeg kom eder fra hænde." |
10 | |
| "Hør y thett, frw Mergrettaa, | "hør I det, fru Margrete, |
| y rømer med meg aff lannd! | I rømmer med mig af land! |
| tha well ieg slaa her Hermand ihiell | da vil jeg slå her Herman ihjel |
| och berre for eder den thuang." | og bære for eder den tvang." |
11 | |
| "Skulde ieg eder følgge y fremede land, | "skulle jeg eder følge i fremmede land, |
| skuld ieg giør eder den wily: | skul jeg gør eder den vilje: |
| myn moder sørgitt seg sielleff ihiell, | min moder sørget sig sellev ihjel, |
| mine mørr thi fuor saa vilde." | mine mør de for så vilde." |
12 | |
| Frem kaam her Floresis moder, | frem kom her Floreses moder, |
| hun war en frue saa wenn: | hun var en frue så væn: |
| "Saa mend, frw Mergretta! | "så mænd, fru Margrete! |
| y maa snarlig fra kierkenn hiem." | I må snarlig fra kirken hjem." |
13 | |
| Vd gick herre Floris, | ud gik herre Flores, |
| hand fulde denn frwe till hest: | han fulgte den frue til hest: |
| "Y lader eder myndis, frw Mergrette, | "I lader eder mindes, fru Margrete, |
| den rider, som eder vnder best!" | den ridder, som eder under bedst!" |
14 | |
| Suaridtt thett skønne frw Mergrette, | svaret det skønne fru Margrete, |
| dy ord kund hun well gieme: | de ord kunn hun vel gemme: |
| "Matte ieg løffue y M aar, | "måtte jeg leve i tusind år, |
| ieg wilde eder aldrig forglemme." | jeg ville eder aldrig forglemme." |
15 | |
| Tthett wor skønne frw Mergrette, | det var skønne fru Margrete, |
| hun kaam der ridenn y gaard: | hun kom der ridend i gård: |
| op stuod rige her Hermen, | op stod rige her Herman, |
| hand gaar hynnd vd y-muod. | han går hend ud imod. |
16 | |
| "Tthu wer well-komenn, skønne Mergrette! | "du vær velkommen, skønne Margrete! |
| huy haffuer thin øgen saa runde[nn]? | hvi haver din øjen så runde? |
| haffuer du weritt till kierke y dag? | haver du været til kirke i dag? |
| och haffuer du her Florris fundenn?" | og haver du her Flores funden?" |
17 | |
| "Ieg war meg till kierkenn y dag, | "jeg var mig til kirken i dag, |
| her Floris ieg icke suo: | her Flores jeg ikke så: |
| ieg spurde, myn yngeste broder war siug, | jeg spurgte, min yngeste broder var syg, |
| fordy falder meg tare paa braa." | fordi falder mig tåre på brå." |
18 | |
| "Saa men wed, skønne frw Mergrette! | "så mænd ved, skønne fru Margrete! |
| thu syger icke santt: | du siger ikke sandt: |
| thett wolder her Florris, er kerrest y dyn huoff | det volder her Flores, er kærest i din hu |
| for nogenn wardsens mand. | for nogen verdsens mand. |
19 | |
| War meg icke for myne rigge frender, | var mig ikke for mine rige frænder, |
| her buor med meg paa land: | her bor med mig på land: |
| ieg syr den daglig ønck paa deg: | jeg ser den daglig ynk på dig: |
| ieg wilde giffue deg her Floris y hand." | jeg ville give dig her Flores i hånd." |
20 | |
| Herr Florris red fraa kierkenn | her Flores red fra kirken |
| hiem till syn egen gaard: | hjem til sin egen gård: |
| saa gick hand seg y hyffue-lofft, | så gik han sig i højeloft, |
| och siug der hand luo. | og syg der han lå. |
21 | |
| Tthett wor hans kerr moder, | det var hans kær moder, |
| hun suøber seg hoffuett y skiend: | hun svøber sig hoved i skind: |
| saa gaar hun y hyffue-lofft | så går hun i højeloft |
| for her Florris ind. | for her Flores ind. |
22 | |
| "Tthu sig meg, Florris, sønne myn, | "du sig mig, Flores, sønne min, |
| och huad theg skaade maa: | og hvad dig skade må: |
| er der nogitt, deg hielpe kand, | er der noget, dig hjælpe kan, |
| saa wel skalt thu thett faa." | så vel skalt du det få." |
23 | |
| "Ther er inthett y warden till, | "der er intet i verden til, |
| och der meg hielpe maa: | og der mig hjælpe må: |
| for-vden skønne frw Mergrette, | foruden skønne fru Margrete, |
| ieg matte hynder icke faa. | jeg måtte hender ikke få. |
24 | |
| Ieg loffuer eder, myn kerr moder, | jeg lover eder, min kær moder, |
| ind-dog thett er stuor nød: | enddog det er stor nød: |
| ieg well lege y hyffue-lofftt | jeg vil ligge i højeloft |
| och sørge meg selleff tildøde." | og sørge mig sellev til døde." |
25 | |
| "Du statt op, herre Florris! | "du stat op, herre Flores! |
| du lad dynn sorrig bortt-gaa: | du lad din sorrig bortgå: |
| ieg loffuer theg paa myn chrestlig thro, | jeg lover dig på min kristlig tro, |
| thu skalt thend frwe well faa." | du skalt den frue vel få." |
26 | |
| Her Floresis modder luod thage en throld | her Floreses moder lod tage en trold |
| och skaabe y hiorrtte-ligge: | og skabe i hjortelige: |
| thend sende hun till her Hermens gaard, | den sendte hun til her Hermans gård, |
| her Her-mand ther-med att suige. | her Herman dermed at svige. |
27 | |
| Tthett wor rige her Hermand, | det var rige her Herman, |
| hand suo aff wienduett vd: | han så af vinduet ud: |
| "Her speller en hiortt vd for wor gaard, | "her spiller en hjort ud for vor gård, |
| hans thaker dy skeener som guld." | hans takker de skinner som guld." |
28 | |
| Her Hermand spender buoen for syn kne, | her Herman spænder buen for sin knæ, |
| till hiorttenn wilde hand skyde: | til hjorten ville han skyde: |
| pyllen sluo seg op igenn, | pilen slog sig op igen, |
| y her Hermands hiartt att bryde. | i her Hermans hjert at bryde. |
29 | |
| Død bleff herre Hermand, | død blev herre Herman, |
| dy lagde hanom y suorten iord: | de lagde hannum i sorten jord: |
| thett spuord Florris Bendigttsen, | det spurgt Flores Bendiktsen, |
| hand glede seg y alt synn muod. | han glædte sig i alt sin mod. |
30 | |
| Tthett wor her Florris Bendigttsenn, | det var her Flores Bendiktsen, |
| hand beder leg saadell paa hest: | han beder læg saddel på hest: |
| "Nu well ieg ride meg op att land, | "nu vil jeg ride mig op ad land, |
| saa vng en enky att feeste." | så ung en enke at fæste." |
31 | |
| Tthett wor herr Flories Bendigttsenn, | det var her Flores Bendiktsen, |
| hand kaam der ridenn y gaard: | han kom der ridend i gård: |
| frw Mergrette ganger hanom vd imod, | fru Margrete ganger hannum ud imod, |
| haffde sørig-kleder paa. | havde sørrigklæder på. |
32 | |
| Hand thog hynder lestelig y synn arum, | han tog hender listelig i sin arum, |
| hand kalditt hyndir allerkereste synne: | han kaldet hender allerkæreste sine: |
| "Welltt thu nu lanne meg hwsz y natt | "vilt du nu låne mig hus i nat |
| och giffue meg throen dynn?" | og give mig troen din?" |
33 | |
| "Saa mend wed, herre Floris Bendigttsen! | "så mænd ved, herre Flores Bendiktsen! |
| y thør icke andit thenke: | I tør ikke andet tænke: |
| ind ieg well thett aar enke syede | end jeg vil det år enke sidde |
| offuer myn egen benky. | over min egen bænke. |
34 | |
| I thette aaar [2] I udg.: "aar". well ieg enncke syede | i dette år vil jeg enke sidde |
| och rade selleff for myn buo: | og råde sellev for min bo: |
| syden well wy tilsamell blyffue | siden vil vi tilsammel blive |
| och leffue buode glad och frwo." | og leve både glad og fro." |
35 | |
| Florris hand rider hynder till och fraa, | Flores han rider hender til og fra, |
| och thiden den giordis hanom lang: | og tiden den gjordes hannum lang: |
| hand baad saa idellig y sytt synd, | han bad så idelig i sit sind, |
| thett aaar [3] I udg.: "aar". matt snartt for-gang. | det år måt snart forgang. |
36 | |
| Hand feck hindis iaa och miende, | han fik hendes ja og minde, |
| hun loffuett hanom thro med hand: | hun lovet hannum tro med hånd: |
| saa drak thi thett brølup, | så drak de det bryllup, |
| ther thett aar thett war om-gangenn. | der det år det var omgangen. |
37 | |
| Nu haffuer buode thi vnge thuo | nu haver både de unge to |
| forwonden buod angist och harum: | forvunden båd angest og harum: |
| her Florris hand leffuer buod glad och fro, | her Flores han lever båd glad og fro, |
| hand legger denn frw for[-]indenn synn arum. | han lægger den fru forinden sin arum. |
| :: Y lader eder mendis, y suoffuer saa gernne y skønne frwer thy [4] I udg.: "theris". arum! :: | :: I lader eder mindes, I sover så gerne i skønne fruer de arum! :: |