Håndskrift: Karen Brahes folio, ældre del
Nummer: 61
Side: 90 r
Titel: Den saarede Jomfru
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 244 Aa IV 476-477
Kommentar: IV 477-478
1. | |
Der gar gantz [1] I udg.: "dantz". paa wolde,[2] Registret: Der gannger danntz paa wolde. | |
:: Treder well [3] staar kun i V. 1. op, edelling! :: | |
der dantzer rider bolde. | |
:: Mand skuld erre dy iumfruer vdj dantzenn. :: | |
2. | |
Der dantzer rider y skaarlagenn rød, | |
saa giør och liden Kierstenn, denn wene møø. | |
3. | |
Der dantzer dy rider saa blide, | |
vskiee [4] dvs. u-skedede. suard wed syde. | |
4. | |
Vd daa skried thend brune braand, | |
skaar iumfruen y sin huide hand. | |
5. | |
Hun skaar seg y syn finger fem: | |
rett aldrig giør hun guld med dem. | |
6. | |
Hun skaar seg y syn fienger X: | |
rett aldrig kund hund merre anten skeere eller siy. | |
7. | |
Alt saa blodig som hun war, | |
saa gar hun ind for kongens bord. | |
8. | |
Iunfruen ind aff døren thrend, | |
kongen blegner y synn kiennd. | |
9. | |
"Sig meg, liden Kierstenn, datter mynn! | |
hui rinder theg blod vnder skaarlagen-skiend? | |
10. | |
Huy render theg bluod vnder skaarlagenn[-skiend]? | |
huem haffuer theg skaaren y finger dynn?" | |
11. | |
"Ieg war meg gangendis y burre, | |
mynn broders suerd att skiøffne. [5] a's Læsemaade af denne Linje er urigtig; Forskriften for bcd har sagtens læst skiøffue og antaget det for det samme som skue (det havde ellers ligget nær at tænke paa skure; jf. Hdskr.'s øffter = urter, øffne = ørn); men ogsaa suerd er urigtigt: det ses allerede af Sammenhængen, og i begge de norske Optegnelser af denne Vise (A 8, B 8), samt i den færøske Opskr. af den forrige (Nr. 243 B 20) hedder det, at det er hendes Broders Sæng, hun vilde rede. Man kunde da vel tænke paa, at her egenlig skulde staaet: /Ieg var mig gangendes i bode [oldn. til búðar el. búða],//min Broders Sæng at rede [oldn. reiða];/ men det er snarest et andet Udsagnsord, der skjuler sig i "skiøffne"; hvilket, kan jeg dog ikke angive. | |
12. | |
Huad ieg fand paa wegge, [6] 12,1 har ikke sin rette Form; norsk A 9, B 9 komme utvivlsomt det oprindelige nærmere. | |
mynn broders suerd der hengde. | |
13. | |
Saa drog ieg vd denn brune brand, | |
ieg skaar meg y min huide hand. | |
14. | |
Ieg skaar meg y myn fienger X, | |
rett aldrig giør ieg nere [7] I udg.: "mere". guld med dy." | |
15. | |
"Huem skall nu thett røde guld giørre? | |
och huem daa skall dyn ermer snørre?" | |
16. | |
"Myn søster skall mytt røde guld giøre, | |
min moder hun skall myn ermer snøre." | |
17. | |
Tthen rider hand stander vnder axelbuord, | |
hannd liuder daa paa denn iumfrus ord. | |
18. | |
Hand klaper hinder wed huiden kiend: | |
"Well y nu bliffue allerkereste myn? | |
19. | |
Mynn søster skall eders røde guld giørre, | |
eders iunfruer skall eders ermer snørre. | |
20. | |
Eders iumfruer skall eder ermer snørre, | |
selleff wel ieg eders ganger førre. | |
21. | |
Selleff well ieg eders ganger førre, | |
myn wener skall eder alle till thieniste werre. | |
22. | |
Myn søster skall thage eders skaarlagen-skiend, | |
selleff well ieg følge eder vd och ind." | |
23. | |
Tthett melltte kongen y skaarlagen rød: | |
"Huor-for welltt du loffue saa liutt [8] = oldn. lýtt af at lýta = skade (jf. dansk en Lyde). ett[9] I udg.: "en". møø?" | |
24. | |
Tthett suarid thend rider med tuogt och erre: | |
"Ieg haffuer hinder for alle y hiarthett kierr. | |
25. | |
Selleff skaar ieg y hindis huide haand, | |
ther-for well ieg hinder rett aldrig forlade." | |
26. | |
"Men du haffuer selliff den gierning giortt, | |
daa skall hun giffue deg syn chrestelig thro." | |
27. | |
Frem gaar den rider, gaff hind thro med hannd, | |
:: Threder op, edeling! :: | |
saa førde hand hinder wd aff land. | |
:: Mand skuld erre dy iunfruer y dantzzenn. :: |