Håndskrift: Karen Brahes folio, ældre del
Nummer: 57
Side: 82 v
Titel: Ridder Stigs Bryllup
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 76 E II 312
Kommentar: II 317a
1 | |
Stty och Fyndelelil [1] Registeret: Finndelild. (jf. n. V.). dy warre thuo brøder: | Stig og Findalelil de vare to brødre: |
ther fødis aldrig slig paa kong Daued hans ø. | der fødtes aldrig slig på kong David hans ø. |
:: Huj thuinger y meg saa arlig? :: | :: hvi tvinger I mig så årlig? :: |
2 | |
Sty-lild hand thienner y kongens gaard, | Stiglil han tjener i kongens gård, |
och Findelild hand fald for quinde-maall. | og Findallil han faldt for kvindemål. |
3 | |
Sty-lild lader brøge och blende wyn: | Stiglil lader brygge og blænde vin: |
hand biuder daner-kongen hiem till synn. | han byder dannerkongen hjem til sin. |
4 | |
Hand biuder hiem kongen och alld hans mend: | han byder hjem kongen og al hans mænd: |
wor danske droning skal følge dem. | vor danske dronning skal følge dem. |
5 | |
Dy kaam denom for Stylils gaard: | de kom dennum for Stiglils gård: |
løff-grøn skuoff hun staar der-for. | løvgrøn skov hun står derfor. |
6 | |
Der speeller y den bode hiortt och raa | der spiller i den både hjort og rå |
och ald dy dyrr, der were maa. | og al de dyr, der være må. |
7 | |
Der speller y den buod hiortt och hiend | der spiller i den båd hjort og hind |
och ald thi dyrr, nogenn mand kand finde. | og al de dyr, nogen mand kan finde. |
8 | |
Tthett melltte droningen, som hun red: | det mælte dronningen, som hun red: |
"Thett er ind stuor ere att haffue thuogt med seg. | "det er en stor ære at have tugt med sig. |
9 | |
Iy fiord waar Stillild myn herris dreng: | i fjor var Stiglil min herres dreng: |
y aar har hand fest hans søster saa wenn." | i år har han fæst hans søster så væn." |
10 | |
Der dy kaam til Stillils gaard, | der de kom til Stiglils gård, |
thi huide biørnn thi stuod ther-for. | de hvide bjørn de stod derfor. |
11 | |
I sølliff daa wor dy puortte heend | i søllev da var de porte hængt |
och med thuo roser tilsamell speend. | og med to roser tilsammel spændt. |
12 | |
Husenn thi wor thagtt med thieggell, | husen de var takt med tegel, |
och benken war satt med klaarenn spieggell. | og bænken var sat med klaren spejel. |
13 | |
Guolen thi wor med aamuor strød, | gulven de var med amor strøt, |
och benken wor satt med høffsken møøer. | og bænken var sat med høvsken møer. |
14 | |
Dugen thi war aff aager-vlld, | dugen de var af ageruld, |
och faden wor lagtt med rødenn guld. | og faden var lagt med røden guld. |
15 | |
Sttolperenn wor aff thett røde raff, | stolperne var af det røde rav, |
och bielkerenn vdskaarenn y forgyldene bagstaffue. | og bjælkerne udskårne i forgyldene bogstave. |
16 | |
Mett paa guoldett der stander en iø, [2]Kalkar bd. II s. 247b anfører et eksempel med 'en hiøe'. Håndskriftet har imidlertid på det sted 'et hiøe'. En klar betydning fremgår ikke af eksemplerne. | midt på gulvet der stander en **, |
den stuod saatt med guld saa rød. | den stod sat med guld så rød. |
17 | |
Ther stander vnder thi mollinger fem, | der stander under de moldinger fem, |
sylcke-handkleder folger [3] I udg.: "følger". ald denn.[4] I udg.: "dem". [5] maaske: dennom. | silkehåndklæder følger al den. |
18 | |
Sttillild stuoffue den er well kienndtt: | Stiglil stue den er vel kendt: |
denn er for[-]indenn med silcke hendtt. | den er forinden med silke hængt. |
19 | |
Der ganger en dantz y Stillils stuoffue, | der ganger en dans i Stiglils stue, |
der danser saa mangenn stallttenn iumfru. | der danser så mangen stolten jomfru. |
20 | |
Der dantzer hand Stillild saa smaall som en wand: | der danser han Stiglil så smal som en vånd: |
hand haffuer tho guld-kaar paa huidenn haand. | han haver to guldkar på hviden hånd. |
21 | |
Dett ene med mød, den anden med wyn: | det ene med mjød, den anden med vin: |
saa drecker hand till allerkereste synn. | så drikker han til allerkæreste sin. |
22 | |
Stilleld hand dreker synn vnge brud till: | Stiglil han drikker sin unge brud til: |
buod skuoff och marck thett blomsteris ther-wed. | båd skov og mark det blomsteres derved. |
23 | |
Buode skuoff och marck thett blomsteris der-wed: | både skov og mark det blomsteres derved: |
thett bliffuer ind gaatt, først herre Gud well. | det bliver end godt, først Herre Gud vil. |
:: Huj thuinger y meg [saa] aarlig? :: | :: hvi tvinger I mig * årlig? :: |