Håndskrift: Karen Brahes folio, ældre del
Nummer: 49
Side: 65 v
Titel: Kong Valdemar og hans Søster
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 126 G III 123-126
Kommentar: III 130b, 915b
Generelle oplysninger: Omkvæd 2. Mellom, antydes overalt ved: E.M. dvs. Emellom, som ogsaa sidste Vers har.
1. | |
| Droning Soffe och kong Ollemuor seder offuer buord: | |
| :: Saa herlig gangis di pib. :: | |
| di snackitt saa mangtit skemffulds ord. | |
| :: Mellom Roskieeld och Ribe. :: | |
2. | |
| "I wider meg en bøøn, kerre herre myn: | |
| well y giffue Borris hind lidenn Kierstienn?" | |
3. | |
| "Tthett tøckis meg att werre fuld stuor en harnn: [1] I udg.: "harm". | |
| att giffue myn søster en sleffred-barnn." | |
4. | |
| "Ttha skall ieg ind sigge eder større harum: | |
| liden Kiersten hun gaar med Borriesis baarnn." | |
5. | |
| Kongenn hand blegner y sin kiend: | |
| hand feck stuor sorig vdj synde. | |
6. | |
| Kongen gaar sieg [2] rettet af Skriveren fra: til. i stoffuen ind, | |
| som ald hans rider drak mød och winn. | |
7. | |
| "Her seder alle myn mend, drecker mød och wyn: | |
| huelckenn well hiente hind liden Kierstinn?" | |
8. | |
| Alle saad thi rider och thauffde: | |
| for-vden liden Boris, hand suaritt. | |
9. | |
| "Alle maa suendenn drecke wyn: | |
| ieg well hiente hind liden Kierstinn." | |
10. | |
| "Tu sed nu, Borre, du sed och thy! | |
| her Eller skall hente hind liden Kierstinn. | |
11. | |
| Statt op, her Eiller, och kled theg brat! | |
| du skalt hintte min søster y natt." | |
12. | |
| Her Eller hand kaam till klosters porrtt: | |
| vd kaam den pribis, [3] er vel blot Skrivf. for priris dvs. Priorisse = Priorinde. gick hanom imod. | |
13. | |
| "Her stander y, pribis, [4] er vel blot Skrivf. for priris dvs. Priorisse = Priorinde. buod fuoer och fienn! | |
| huor lider liden Kierstenn, ker søster minn?" | |
14. | |
| "Her lieger ingen y kiender-liee: | |
| landgangs-siuge giør hinder stuor thrøe." | |
15. | |
| Her Eyller rie till wienduet, och ind hand suo: | |
| thaa brende der lysz y huerind wraa. | |
16. | |
| Ther brend liysz y huerend wraa: | |
| och woxe-kiartter, som liden Kierstenn hun luo. | |
17. | |
| Her Eyller axler skaarlagen-skiend: | |
| hand gar y stoffuen for liden Kiersten ind. | |
18. | |
| Her Eyller ind aff døren thrend: | |
| lidenn Kiersten hinder fald thaar paa kiend. | |
19. | |
| Lidenn Kersten klaper paa hynde bllaa: | |
| "Well y, kere broder, huile her-paa? | |
20. | |
| Ieg falt vd aff wor hyffue-loffts-braa: | |
| saa ilde der ieg mit hoffuet sluo." | |
21. | |
| "Tthu statt op, søster, kled theg braat! | |
| thu skalt følge meg til kongen y natt." | |
22. | |
| Liden Kiersten drog y sin sølleff-spent skuo: | |
| "Droning Soffe haffuer woldt meg denne v-ro." | |
23. | |
| Lidenn Kierstenn drog y sinn silcke-serck: | |
| "Skaam faa droning Soffi for hiartens werck! | |
24. | |
| I thager myn datter, suøber hinder y lin! | |
| ret aldrig sier du merre moder dinn." | |
25. | |
| Dy slog offuer hinder kaaben blaa: | |
| saa løffte thi hinder paa ganger graa. | |
26. | |
| Kongen hand stuod och suo der-paa: | |
| liden Kierstin falt thøse fra ganger graa. | |
27. | |
| Tøsser falt hun aff hyffuen hest: | |
| alt suo kongenn, hinder sadellgiord brast. | |
28. | |
| Liden Kiersten rider y danerkongens gaard: | |
| dronig Soffi hun huoss hanom vde staar. | |
29. | |
| Kongenn klaper hinder wed huiden kiend: | |
| "Thu werre well-komen, kerre søster myn!" | |
30. | |
| Kongen slo offuer hinder skaarlagen-skiend: | |
| hand fulde hinder selleff i hyffue-lofft ind. | |
31. | |
| "Hør thu, kerre søster, huad ieg siger deg: | |
| en elskuoff-wisz daa qued thu meg!" | |
32. | |
| "En elskoffues-wise ieg aldrig nam: | |
| ieg queder gierme [5] I udg.: "giernne". en anden, thett fieerste ieg kand." | |
33. | |
| Hun gick y dansz, och for hun quad: | |
| well fembten rider efter hinder trad. | |
34. | |
| Liden Kersten danzit buod vd och ind: | |
| alt rinder hi[n]der mielk vnder skaarlagen-skiend. | |
35. | |
| "Hør thu, lidenn Kierstenn, kerr søster mynn: | |
| wilt thu skiffte beltte med broder dinn?" | |
36. | |
| Hun løste aff seeg buode belte och bond: | |
| hun stuod saa small som lile-wand. | |
37. | |
| Kongen sluo daner-kongen [6] I udg.: "daner-droning". wed huiden kiend: | |
| "Hui haffuer du løffuet paa søster myn?" | |
38. | |
| Tthett giorde droning Soffi vdj stuor harum: | |
| saa drog hun vd brysten aff liden Kierstens barum. | |
39. | |
| Hun molckitt den mielck for kongens fuod: | |
| "Myn edelig herre, throer y myn ord!" | |
40. | |
| Kongen thaaller til suene sinne: | |
| "Y hienter meg ind thj biedsell [7] 40,2 og 41,1: biedsell, biesell er vistnok en, maaske allerede i Folkemunde indkommen, Forvanskning af gisel eller gisler, Flertal af Gisel dvs. Svøbe, Pisk (= tydsk Geissel, svensk gissel, glsv. giisl, i Fyresdal i øvre Telemarken gjeisl, Intetkjøn; jf. Molbechs Gl. dansk Glossar.) (S. Bugge.) fem! | |
41. | |
| I henter meg ind thi biesell [8] Se note til 40,2. feem! | |
| liden Kiersten skall slide alle dem." | |
42. | |
| Hand sluo hinder y thimer ny: [9] maaske: try. | |
| icke wilde droning Soffi hinder hielpe y dy. | |
43. | |
| Hun krøb vnder innfru [10] I udg.: "iunfru". [11] er vel kun en Skrivf. for droning. Soffies skiend: | |
| hun skød hinder vd med føder sinn. | |
44. | |
| Saa sluo hand hinder saa lenge: | |
| ind-til hand suo hindis luonge. | |
45. | |
| Hand sluo hinder saa møøde: | |
| saa snarlig bleff hun døde. | |
46. | |
| Tthett melte droning Soffi, hun thog saa paa: | |
| "Y leger thett lig vnder Holste-bro! [12] er sagtens blot en Skrivfejl for Ribbe-bro som i de to næste Vers. | |
47. | |
| I leger thett ligg vnder Ribbe-bro: [13] Se note til 46,2. | |
| och huer dag vnder mym [14] I udg.: "mynn". ganger skuo!" | |
48. | |
| "Hun skall icke kome vnder Ribbe-bro: [15] Se note til 46,2. | |
| och aldrig vnder dinn ganger skuoff. | |
49. | |
| I ladder førre thett lig thill Wester-wig! | |
| saa sielden skalt thu kome, Soffj, did. | |
50. | |
| Der-til willde ieg giffue mit guld saa rød: | |
| thett min ker søster war icke død." | |
51. [16] Det maa her være Dronningens Ord. | |
| "Haffde hun weritt søster min som din: | |
| da skulde ieg haffue skiulet hinder vnder min skiend." | |
52. | |
| Tthett stuod saa y XV aar: | |
| op wegste stalt Lutze-lild, enn spedell saa klaar. | |
53. | |
| Kongen och droning Soffi di saad y swalle: | |
| ther bleff thi om stalt Luselild at thaalle. | |
54. | |
| "Hør y, daner-kongen, huad ieg sigger eder: | |
| maa stalltt Lutzelild were huosz meg?" | |
55. | |
| "Saa giernne giffuer ieg mit minde der-till: | |
| alt om hun Lutzelild hun selliff saa well." | |
56. | |
| Kongen hand lader thi breffue vdschriffue: | |
| hand lader stalt Lutzelild dem y klosterit giffue. | |
57. | |
| Tthett første stalt Luzelild breffuen suo: | |
| "Rad Gud, alt huor min morbroder maa! | |
58. | |
| I lader graa ganger aff stallen vd! [17] skulde vel lyde: I lader (eller leder) aff stallen vd ganger graa (∼ paa). (S. Bugge.) | |
| saa leger y hanom gylt saadell paa!" | |
59. | |
| Ther hun kaam til borige-lied, | |
| daner-kongen hand stuod der-wed. | |
60. | |
| "Well-komen, stalt Luzelild, kerre søster-dater myn! | |
| huor haffuer theg y chloster lid?" | |
61. | |
| "Well haffuer meg y chloster lid: | |
| Ch[r]este segne eder, kerre morbroder myn!" | |
62. | |
| "Hør thu, stalt Luselild, huad ieg siger deg: | |
| welt thu thine droning Soffi, hun begierer deg? | |
63. | |
| Du skalt icke giøre andit huoss hinder: | |
| ind berre hindis nøgele och tage hindies skiend. | |
64. | |
| Ind bere hindis nøgele och tage hinder skiend | |
| och følge hinder selleff buod vd och ind." | |
65. | |
| "Fuld ilde haffuer ieg steed mit fuorre haar, | |
| om ieg skuld nu bliffue Soffis moorr! | |
66. | |
| Fuld ilde haffde ieg steed min rosens-kind, | |
| om ieg skulde følge Soffi vd och ind! | |
67. | |
| Før skulde ieg meg y chloster giffue | |
| och thiene wor frwe, men ieg maa løffue." | |
68. | |
| Tthett suaridt droning Soffi, som hun stuod: | |
| for hun war vnd och icke guod. | |
69. | |
| "Første thu komer i kloster ind, | |
| saa yper du moders kynde dinn." | |
70. | |
| "Kerr morbroder, giffuer meg luoff dertil: | |
| att suarre hinder, Soffi, alt som ieg well!" | |
71. | |
| "Fuld well giffuer ieg myt loff der-till: | |
| thu matt well suare, alt som du wellt." | |
72. | |
| "Loffuet myn muoder en fremit suend: | |
| daa luodst du her Ouistalderind [18] I udg.: "Oui stalder ind". . | |
73. | |
| Du loffuet hanom icke iene: | |
| men erike-bespen aff Skaanne." | |
74. | |
| "Imeden ieg hørrer slig thiding til theg: | |
| tha skynt deg snartt aff gaarde fraa meg! | |
75. | |
| Men du haffuer laditt thi rider ind: | |
| ret aldrig bliffuer du mer droning myn." | |
76. | |
| Stalt Luselild hun aff garden red: | |
| igen stuod dronig Soffi, sinn hender hun wred. | |
77. | |
| Stalt Luzelild red aff gaarde saa brat: | |
| :: S[aa] h[erlig] g[angis] d[i] p[ib]. :: | |
| hun kam til chloster y den same natt. | |
| :: Emellom Roskield och Rippe. :: |