Håndskrift: Karen Brahes folio, ældre del
Nummer: 4
Side: 6 v
Titel: Nøkkens Svig
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 39 A II 59-60
Kommentar: II 63a + IV 815b
1 | |
Derre gonger dantz vdi kongens gaard, | derre ganger dans udi kongens gård, |
:: Vnder lidden. :: | :: under liden. :: |
der dantzer mør med vdslagen haar. | der danser mør med udslagen hår. |
:: Meg tøgtis, thett er tongtt att riidde. :: | :: mig tyktes, det er tungt at ride. :: |
2 | |
Der dantzer mørr med vdslagenn haard, | der danser mør med udslagen hår, |
der dantzer rider med dragenn suerd. | der danser ridder med dragen sværd. |
3 | |
Der dantzer rider med dragenn suerd, | der danser ridder med dragen sværd, |
kongenns datter hun querr [1]+2: I udg.: "for dem querr". for dem. | kongens datter hun kvædr for dem. |
4 | |
Stallt war denn iumfrw, hun kuai saa: | stolt var den jomfru, hun kvad så: |
det hørrde hand nøkenn, vnder isenn laa. | det hørte han nøkken, under isen lå. |
5 | |
Op stuod nøckenn, och klede hand sieg: | op stod nøkken, og klædte han sig: |
"Monne icke den stalt iumfru wild haffue meg?" | "monne ikke den stolt jomfru vil have mig?" |
6 | |
Hand skabber seg kleder buode gulle och grøne, | han skaffer sig klæder både gule og grønne, |
hand kalder seg her Allfast, kongens[-]sønn. | han kalder sig her Alfast, kongenssøn. |
7 | |
Hand skabber sin [2] burde hede: seg. (S. Bugge.) hest buod suortt och huid, | han skaffer sin hest båd sort og hvid, |
i forgyldene saadell saa rider hand did. | i forgyldene saddel så rider han did. |
8 | |
Der hand kaam till borrig-lied, | der han kom til borrigled, |
enn bedde-dantz den gick der-wed. | en bededans den gik derved. |
9 | |
Hand bantt sinn hest wed kierke-knap, | han bandt sin hest ved kirkeknap, |
hand gick y dantz, till wisenn slap. | han gik i dans, til visen slap. |
10 | |
Thennd iumfrw recker hun haand fraa seg: | den jomfru rækker hun hånd fra sig: |
"Well y, her Allfast, dantz huosz [meg]?" | "vil I, her Alfast, dans hos [*]?" |
11 | |
"Ieg well icke dantze huosz theg, | "jeg vil ikke danse hos dig, |
for-vdenn du wilt følge meg. | foruden du vilt følge mig. |
12 | |
Hør y, stalltt iumfru, well y føllge meg, | hør I, stolt jomfru, vil I følge mig, |
enn kron aff guld saa giffuer ieg edder. [3] I udg.: "theg". | en kron af guld så giver jeg eder. |
13 | |
Ieg giffuer eder saa gott ett guld-boen: [4]L. 1-2: De oprindelige Rimord er kanske: guldband ∼ paa eders hand. (S. Bugge.) | jeg giver eder så godt et guldbånd: |
der kaam aldrig sligett paa eders land. | der kom aldrig slig et på eders land. |
14 | |
Edders fader er kong offuer alltt thette land: | eders fader er kong over alt dette land: |
hand gaff eder alldrig sliggett guldboenn. | han gav eder aldrig slig et guldbånd. |
15 | |
Eders fader er kong offuer allt thette rige: | eders fader er kong over alt dette rige: |
hand gaff eder aldrig enn guldkronn slig." | han gav eder aldrig en guldkron slig." |
16 | |
"Huor-lunde daa skaall ieg føøllge edder? [5] I udg.: "theg". | "hvorlunde da skal jeg følge eder? |
ther holde saa sterke wogtter paa meg. | der holde så stærke vogter på mig. |
17 | |
Meg wogtter fader och moder, | mig vogter fader og moder, |
der-till otte rider [guode]." | dertil otte ridder [*]." |
18 | |
"Allt om deg wogtett nu allt din iett, | "alt om dig vogtet nu alt din æt, |
tha skall y meg følge, thett haffuer y iett." | da skal I mig følge, det haver I jæt." |
19 | |
Saa wenn daa haffde hannd fuolle, wor spaag, | så væn da havde han fole, var spag, |
hand satte den iumfrw wed sinn baag. | han satte den jomfru ved sin bag. |
20 | |
Hannd ridder sieg offuer hiede: | han rider sig over hede: |
hans guld thett skienner saa widde. | hans guld det skinner så vide. |
21 | |
Thj redd igienem stuoff och stauffn, | de red igennem stub og stavn, |
hans hest stander wed saa wilt ett wand. | hans hest stander ved så vildt et vand. |
22 | |
"Hør y, her Allfast, min festemand, | "hør I, her Alfast, min fæstemand, |
huad well y huosz thette wilde wand?" | hvad vil I hos dette vilde vand?" |
23 | |
"Ieg er icke her Allfast, din festemand, | "jeg er ikke her Alfast, din fæstemand, |
mitt hiem thett er y thette wand." | mit hjem det er i dette vand." |
24 | |
Met fyrre skuoff och XV søm | med fire sko og femten søm |
den iumfrw sanck neder for striden strøøm. | den jomfru sank neder for striden strøm. |
25 | |
Thett matte mand hørre saa langtt aff lie: | det måtte man høre så langt af led: |
:: Vnder lydenn. :: | :: under liden. :: |
huor den iumfru vnder wandit skrieg. | hvor den jomfru under vandet skreg. |
:: Meg tøckis, thett er tungt att ridde. :: | :: mig tykkes, det er tungt at ride. :: |