Den ældste danske viseoverlevering

Håndskrift: Karen Brahes folio, ældre del
Nummer: 31
Side: 40 r
Titel: Svend Felding og Dronning Jutte
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 32 A I 412-415
Kommentar: I 419a + III 805b, 934a


1.
Dett wor daner-kongen, 
hand taller tell suene tho: 
"Beder y her Suend Feldinig
[1] I udg.: "Felding".
 
y stoffuen ind for meg gaa." 
:: Fører y wor vnge droning ind till Danmarck. ::

2.
Ind kaam her Suend Fellding, 
och stedis hand for buor: 
"Huad well y, daner-kongen, 
huy haffuer y sendt meg ord?" 

3.
"Hør thu, her Suend Felding, 
thu est en rider med erre: 
thu skall ind till Bede-land, 
hiente meg en hiarttens-kier." 

4.
"Skall ieg ind till Beddere-land 
och hientte eders hiarttens-kere: 
saa men wed, daner-kongen, 
ieg kand icke iene faare." 

5.
"Saa men wed, her Suend Fellding, 
du skallt icke ienne faarre: 
ieg laner theg errke-bespen aff Skaane, 
hanom følger saa stuor en skaar. 

6.
Deg føllger ercke-bespen aff Skaane 
och ter-till rider IX: 
saa men wed, her Suend Felding, 
du mat well lide paa dy." 

7.
Saa wand thi op derris silcke-segell 
med deris forgyldene flyø: 
saa seglett dy till Bedere-land 
mynder ind maneter thre. 

8.
Kaste dy derris acker 
paa den huide saand: 
thett wor her Suend Felding, 
hand trend ther først y land. 

9.
Mett vdj den borig-gard 
der axler dy skaarlagen-skiend: 
saa gaar dy y hyffue-lofft 
for Bedder-lantz konngen ind. 

10.
Dett wor her Suend Felding, 
hand ind at døren trend: 
thett wor beder-konning, 
hand recker hanom huiden hand. 

11.
"Her sieder y, beder-koning, 
y och etters kerre: 
myn edlig herre aff Danmark 
beder om ehters datter metet
[2] I udg.: "met".
[3] Hdskr.: metz dvs. metet.
erre."
 

12.
"I eddellig herre aff Danmark 
y kand well føffue eters ord: 
legger y aff etters skaarlan, 
y ganger med meg tilbordts." 

13.
"Wy legger icke neder wor skaarlagen, 
wy ganger icke tilbord: 
førrind ethers nade 
wider osz ansuar-ord." 

14.
"Leger neder eders skarlagen 
och ganger met meg tilbords: 
bider her til y morgenn, 
ieg wider eder ansuar-ord." 

15.
Der luo dy y monethter, 
och der luo di y moneter thre: 
dy kunde icke frøcken Iyttelild 
for deris øgen sie. 

16.
Børren bleser saa mildelig, 
och byller leger paa saand: 
thi edlig herer aff Danemark 
dy ganger for kongen att staande. 

17.
"Børenn bleser saa mildellig, 
och skibben tager til att skridde: 
myn herre, y wider osz ansuar-ord, 
wy kand icke lenger bide." 

18.
Dett wor beder-koning, 
hand thaller til rider thuo: 
"Bedder y myn kerr datter 
y stoffuen ind for meg gaa." 

19.
Ind daa kaam dy rider thuo, 
och stedis thi for bord: 
"Stander op, frøken Iyttelild, 
ethters fader haffuer send ether ord." 

20.
Dett melltte frøckenn Iiuttellid,
[4] I udg.: "Iiuttelild".
 
hun suaritt saa blidlig tiell: 
"Rad thett Gud-fader y Hiemerrig, 
y-huad myn fader hand weell." 

21.
Dett war silcke och skarlagen, 
dy paa iordenn bred: 
thett wor frokenn
[5] I udg.: "frøkenn".
Iiuttelild,
 
hun bleff der-offuer lied. 

22.
Dett war frøcken Iyttelild, 
hun ind att døren thrend: 
dy edlig rider aff Danemarck 
dy stander hender op igenn. 

23.
Dy edellig rider aff Danmarck, 
dy stander hinder op igenn: 
thett war herre Suend Felding, 
hand [recker] hender huiden haand. 

24.
Frem gaar frøckenn Iiutelild, 
och stedes hun for bord: 
"Huad well y, myn kerr fader, 
huj haffuer y sendt meg ord?" 

25.
Dett melltte herre Suend Feldding, 
første hand bruden saae: 
"Skam daa faa dyn hender, 
och der dyn øgen skuld thuo!" 

26.
"Hor
[6] I udg.: "Hør".
du, myn kerr datter,
 
herre Gud haffuer bewist deg erre: 
du skallt ind til Danmarck, 
den danske droning
[7] I udg.: "droniug".
at werre."
 

27.
Tthett suaritt frøckenn Iiuttelild, 
och hinder rand tharre paa kiend: 
"Skall ieg y aar til Danmarck, 
saa longt fra moder min?" 

28.
Op stuod beder-konning, 
hand axller skarlagen-skiend: 
hand gaff bortt frøcken Iiutelild, 
aller-kereste datter synn. 

29.
Frem gick herre Suend Felding, 
hand
[8] I udg.: "kand".
tager hinder y synn faffuen:
 
"Myn herre och Danmarcks krone, 
thett skall gaa etter till gaffuen." 

30.
Saa giorde dy thett geste-buod 
well y dage thre: 
dy edlig rider aff Danemark 
dy gledis y alle dy. 

31.
Dett war silcke och skaarlagen, 
thett bleff paa iorden bred: 
thett war frøcken Iiuttelild, 
hun bleff till stranden lidd. 

32.
Dett wor herre Suend Felding, 
hand tog hinder y syn faffuen: 
saa løffte hand frøcken Iiutte
[9]+1: I udg.: "Iiuttelild".
[10]+1: Jfr. V. 34.
land
 
y forgyldene staffuen. 

33.
Saa wonde dy op deris sillcke-seggell 
med deris forgyldene flyøff: 
saa seglet di till Danmarck 
minder ind maneter tho. 

34.
"Wy well tage frøckenn Iuthtelild 
och døbe hinder vdde for staffuen: 
wy kalder hinder frøcke[n] Iiulan, 
thett er ett hallff feeder
[11] er vel Skrivf. for: beeder?
naffuen."
 

35.
[12] Linierne burde vistnok staae i en anden Orden: 1. 4. 3. 2.
Tthett suaredt frøcken Iiuttelild, 
och saa tog hun oppa: 
hun suarit da her Suend Felding, 
hun bleff y hoffuen saa muod. 

36.
"Tthett er alldrig saa arrig en skalck, 
haffuer hand tho broggitt erme: 
komer hand ind til Bederland, 
dy kalder hanom io wer en herre." 

37.
"Dog er thett alldrig saa arrig en wyff, 
haffuer hun en sprungitt huffue: 
komer hun ind til Danemarck, 
dy kalder hinnder io were en frue."
[13] maaskee: frw.
 

38.
Denn kurre hand stander paa Københaffuens husz, 
och sier hand vd saa wid: 
"Ieg sier saa mangen Bederlands skib, 
førre forgyldene flyø. 

39.
Ieg serr saa mange Bedderland skib, 
dj stunder til Danmarcks land: 
Chrest segne eder, ionckeren aff Danemark, 
dy well eder alle till hand." 

40.
Tthett wor herre Suend Felding, 
hand styrer sin skib for lannd: 
thett wor iunkeren aff Danemark, 
hand rider paa huiden sannd. 

41.
Tthett wor her Suend Felding, 
hand wøffter med syn hatt: 
"Min herre, y sprenger icke ørrsz i dag, 
wy haffuer icke ind fryden faatt." 

42.
Kaaste dy derris acker 
paa den huiden sannd: 
tog dy frøkenn Iiuttellild, 
dy løfft hinder først y land. 

43.
Tthett wor frøckenn Iiuttelild, 
hun threend ther først y land: 
frem gaar daner-kongen, 
hand recker hind huiden hand. 

44.
Tther bleff silcke och skaarlagen 
thett bleff paa iorden bred: 
thett wor frøcken Iiuttelild, 
hun bleff till slottett lied. 

45.
Tthett meltte frøckenn Iiuttelild, 
thett første hun brud-husen suo: 
"Skaam faa alle thj themermeend, 
som her lagd wiend paa. 

46.
Skam faa alle thj themermend, 
som her tog øll och mad: 
bød
[14] Skrivf. for: bod?
først och sidst her Suend Felding,
 
hand war der radsmand for." 

47.
"Sttollperenn er alle aff egge, 
tiellien er alle aff bøg: 
thett er ett halleff ieder
[15] I udg.: "beder".
brude-husz,
 
ind deg sømer y att legge." 

48.
"Fuld wusenn maa ieg droning 
y Danmark at were: 
skuld ieg nu bliffue saa suaritt 
aff ett barnn, der sleffred er." 

49.
"Inddog ieg er ett sleffred-barnn, 
thett worder ieg at at lide: 
ieg suo rett aldrig nogen modders søn, 
ieg thuorde io fuld well lide."
[16] I udg.: "bide".
 

50.
"Suost du aldrig nogen modders søn, 
du thuord io fuld well bid: 
daa mød y morgenn y marcken vd, 
ther skalt du dysten ridde." 

51.
Dett wor daner-kongen, 
hand thog hinder y syn arum: 
saa gaff hand frøckenn Iiutelild 
guld-krone och droninge-naffuen. 

52.
Dett wor aarlig om morgen, 
hun kreffuet hindis morgen-gaffue, 
"Y giffuer meg her Suend Felding, 
ieg well icke andit haffue." 

53.
"Ieg haffuer guld, och ieg haffuer sølff, 
och der-til borig och feste: 
y faar icke aff myn guode mend, 
som ride skall myn heste. 

54.
Ieg well giffue eder guld och sølleff, 
och der-til borrig saa bolde: 
selleff well ieg haffue min guode mend, 
der-med myn land at holdde." 

55.
Thett [wor] aarlig om morgen, 
der dagenn wor liusz: 
thett wor her Suend Felding, 
hand ganger till brude-husz." 

56.
Tthett wor herre Suend Felding, 
hand kam y brude-husz: 
"Myn herre, y lanner meg ørrsz i dag, 
ieg er til dyster fusz." 

57.
"Taa skall ieg lanne theg ganger graa, 
leg hanom gylt saadell paa: 
thett er well otte wienter, 
siden hand wienter
[17] I udg.: "suolen".
suo.
 

58.
Tthett er well otte wentter, 
siden hand suolen suo: 
fuld well er dy XV, 
sidenn hanom kaam saadell paa." 

59.
Saa lieede dy vd den gamell
[18]+1: er rimelig en Forvanskning af ganger graa, som det hedder i V. 57. (S. Bugge.)
graa,
 
lagd paa forgyldene miell: 
hans øgen dy gloffued som elluerstieen, 
til hesten matt hand well lidde. 

60.
Tthett første reed, thi samell red, 
thi heelled war buode stercke: 
Suend Feldings suerd thett sønder gick, 
thett drøff saa langt y marck. 

61.
Daa luo droning frw Iiutellild 
op vnder hindis skaarlagen-skiend: 
"Slig war alle myne meend, 
ieg førde til Danmarck ind." 

62.
"Du bid meg, her Per kieempe, 
du bide meg vd for by: 
imen ieg rider y staden ind 
och hienter meg ett sperd aff ny." 

63.
Suend Felding hand ganger i kercken ind, 
hand lader seg wel berette: 
sa lader hand wie Guds legom, 
y sitt spere-stage att sette. 

64.
Lader hand wiee Guds legom, 
lader sette y syn sperre-stage: 
saa snartt daa flyde den lieede throld, 
som saad paa mandens bag. 

65.
[19] Umiddelbart efter dette staaer: daa gred dron - men Skriveren har strax mærket sin Fejl og begyndt forfra i en ny Linie med det sædvanlige Mellemrum, som lades mellem Versene.
Tthett andit red, thi samell red, 
thi hellid war bode stercke: 
thett wor her Pedder kempe, 
hans halsz y sønder gick. 

66.
Daa gred droning frw Iiutilild 
op vnder hindis skarlagenn skiend: 
"Fuld wusen kaam saa mange aff mine 
her til Danmark ind." 
:: Førr y wor vnge droning ind til Danmarck. ::