Den ældste danske viseoverlevering

Håndskrift: Karen Brahes folio, ældre del
Nummer: 2
Side: 2 v
Titel: Kvindemorderen
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 183 Aa IV 32-33
Kommentar: IV 42a
Generelle oplysninger: Mellemkvæd: bortset fra første og sidste strofe er det kun antydet: M L G.
Omkvæd: Helt udskrevet kun ved første og sidste Vers, ellers antydet: ILIPDRE.


1
Vllffuer hand gyllde stallt Wenelild,
[1] i Registret: Wlffuer hand gilde staltenn Wennelild.
 
Ulver han giljde stolt Vænelil,
:: Men leinenn
[2]+1: I udg.: "lienden groer".
grodt. ::
:: men linden grod. ::
"Vel y bliffue alerkereste min? "vil I blive allerkæreste min?
:: Y lyder icke paa di raad end! :::: I lyder ikke på de råd end! ::

2
Ieg skall førre eder till den øø, jeg skal føre eder til den ø,
som y skall løffue och aldrig døø. som I skal leve og aldrig dø.

3
Ieg skall førre eder til thett land, jeg skal føre eder til det land,
som eder skall aldrig kome saarrig til haand. som eder skal aldrig komme sorrig til hånd.

4
Der groer icke andit greess ind løg, der gror ikke andet græs end løg,
ther sønger icke andre smaa fogle ind høgge. der synger ikke andre små fugle end høge.

5
Ther er wielde-kelder, ther sprenger aff win, der er vilde kilder, der springer af vin,
throer paa min thalle, aler-kereste min!" tror på min tale, allerkæreste min!"

6
"Enn vnger-suends ord well ieg well thro, "en ungersvends ord vil jeg vel tro,
men alt maa gresett paa iordit graa. men alt må græsset på jordet gro.

7
Huor komer ieg aff gaarde med edder hvor kommer jeg af gårde med eder
for alle thi wogter, ther hollder paa meg? for alle de vogter, der holder på mig?

8
Meg wogter faader och moder, mig vogter fader og moder,
der-till mine rige suooger. dertil mine rige svoger.

9
Meg wogtter och min brøder V, mig vogter og min brødre fem,
hin rige Chrest befaaller ieg dem." hin rige Krist befaler jeg dem."

10
"Allt om eder wogtet nu all eders iet, "alt om eder vogtet nu al eders æt,
y skall meg bortt føllge y denne natt." I skal mig bort følge i denne nat."

11
"Huor skall ieg daa kome aff gaarde med eder, "hvor skal jeg da komme af gårde med eder,
thett min kerre fader hand meg icke sier?" det min kære fader han mig ikke ser?"

12
"Stalt Weneli[l]d, samell dit guld y skrinn, "stolt Vænelil, sammel dit guld i skrin,
men ieg saaler ganger min. men jeg sadler ganger min.

13
Ieg førrer theg paa min ganger graa, jeg fører dig på min ganger grå,
min gyllte hielem den setter du paa. min gyldte hjellum den sætter du på.

14
Ieg giorder deg med mitt forgyllte suerdt, jeg gjorder dig med mit forgyldte sværd,
vlligt ridder du nogen iumfru-ferdt." uligt rider du nogen jomfrufærd."

15
Thj red denom igenom skuoffue, de red dennum igennem skove,
theris guld skienitt offuer den saadel-buo. deres guld skinnet over den saddelbue.

16
Ther dy kaam y grønen lund, der de kom i grønnen lund,
ther loster
[3] I udg.: "løster".
hanom Vlffuer att huile en stund.
 
der lyster hannum Ulver at hvile en stund.

17
Stallt Wenerlild saatte segg nedder till iord, stolt Vænerlil satte sig neder til jord,
Vlffuer hand kaster saa dyb en graff. Ulver han kaster så dyb en grav.

18
"Hør i thett Vlffuer, huad ieg sigger eder: "hør I det Ulver, hvad jeg siger eder:
huor-til daa skall den graff, y giør? hvortil da skal den grav, I gør?

19
Tell min hest er den for trang, til min hest er den for trang,
til min lidel hund er den for lang." til min lidel hund er den for lang."

20
"Siee deg heesset, huor den
[4]+1: Disse tekststeder gaar ud fra, at dermed menes en Stad eller Borg (jf. den piemontesiske Vise); hvorimod D 18 og 29 har den stage, ligesom i svensk A 11: /I ser nu hvar de åtta stakar stå,//der ligga åtta jungfrur med sitt fagergula hår./ - Baade Stad og Stage ere for Resten Hankjøn, medens baade A og D have "hun" og "hende". Maaske det oprindelige da er oldn. stoð: Støtte, Stolpe.
staad hun staar,
 
"se dig hisset, hvor den stad hun står,
thj blodig strøme der fraa hin gaard! de blodig strømme der fra hend går!

21
Otte iumfruer saa war der inde, otte jomfruer så var der inde,
thi fieerst, ieg kunde y landenn finde. de fejerst, jeg kunne i landen finde.

22
Thi otte iumfruer dem haffuer ieg gieldt, de otte jomfruer dem haver jeg giljd,
ieg haffuer thenom alle wed lyffuet skieldt. jeg haver dennum alle ved livet skilt.

23
Nu skalt du were den niende, nu skalt du være den niende,
saa skalt thu suare alle min
[5] rettere som i 33,2: deris (jf. bl.a. norsk B 16 og svensk C 12).
sønder."
 
så skalt du svare alle min synder."

24
Allt saad stallt Wenelild och thentte der-paa, alt sad stolt Vænelil og tænkte derpå,
alt huad hun skulde till antsuar faa. alt hvad hun skulle til ansvar få.

25
"I otte aar haffuer y meg giyld, "i otte år haver I mig giljd,
rett aldrig ieg eder løske wilde. ret aldrig jeg eder lyske ville.

26
Nu haffuer meg lengtes y allt thette aar, nu haver mig længtes i alt dette år,
thett ieg matte løske eders fuore haar." det jeg måtte lyske eders fagre hår."

27
Hand lagde hans hoffuet vdj hindis skød, han lagde hans hoved udi hendes skød,
hand soffuede en søffuen, denn bleff hanom icke sød. han sovede en søven, den blev hannum ikke sød.

28
Hun thog aff hans hals thett rødde guld-boen, hun tog af hans hals det røde guldbånd,
ther-med bandt hun Vlffuers huiden haand. dermed bandt hun Ulvers hviden hånd.

29
Saa løste hun hest aff fieeder, så løste hun hest af fjeder,
hun spentte denom om Vlffuers feeder. hun spændte dennum om Ulvers fødder.

30
"Du wag nu op, Vlffuer, och tall med meg! "du våg nu op, Ulver, og tal med mig!
y søffuen wild ieg icke suige deg. i søven vil jeg ikke svige dig.

31
Sie nu selffuer, hnor
[6] I udg.: "huor".
den
[7]+1: Se note til 20,1.
stad hun star,
 
se nu selver, hvor den stad hun står,
di bloddige strømer vd fraa hinder gaard! de blodige strømmer ud fra hender går!

32
Otte iumfruer haffuer du der gild, otte jomfruer haver du der giljd,
dw haffuer denom alle wed liffuet skiyld. du haver dennum alle ved livet skilt.

33
Nu skalt du seleff were den niende, nu skalt du sellev være den niende,
suar matt thu alle deris sønder." svar måt du alle deres synder."

34
"Holtt op, stalt Wenelild, du hoge icke meg! "hold op, stolt Vænelil, du hugge ikke mig!
rett aldrig skall ieg suige deg." ret aldrig skal jeg svige dig."

35
"Meg thøckte, der war stuor suig igen,
[8] Fejl for y deg?
 
"mig tykte, der var stor svig igen,
der dw vilt
[9] I udg.: "wilt".
[10] Fejl for vilde?
nu forraade meg.
 
der du vilt nu forråde mig.

36
Thu gaff meg dinn thro med huiden hand, du gav mig din tro med hviden hånd,
du mintte meg dog suig aff hiarttens grund. du mente mig dog svig af hjertens grund.

37
Nu skalt dw alldrig merre nu skalt du aldrig mere
och
[11] burde helst udgaa.
daare nogen iumfruer saa
[12] burde helst udgaa.
flerre."
 
og dåre nogen jomfruer så flere."

38
Hun drog vd hans forgyltte suerdt, hun drog ud hans forgyldte sværd,
thett war hand Vlffuer fulduell werdt. det var han Ulver fuldvel værd.

39
Saa quendellig hun suerden drog, så kvindelig hun sværden drog,
saa mandellig hun till hanom huog. så mandelig hun til hannum hug.

40
"Leg du nu, Vlffuer, thett thieg render blod, "lig du nu, Ulver, det dig rinder blod,
ind well ieg løff<ue>, Wener, en iumfru guod." end vil jeg leve, Væner, en jomfru god."

41
Hun saatte seg paa hans ganger rød, hun satte sig på hans ganger rød,
:: Men lienden groer. :::: men linden gror. ::
hu<n> red till sinn moder saa wen en møø. hun red til sin moder så væn en mø.
:: I liuder icke paa di rad e<nd>! :::: I lyder ikke på de råd end! ::