Håndskrift: Karen Brahes folio, ældre del
Nummer: 188
Side: 245 r
Titel: Moderen under Mulde
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 89 Aa II 478-479
Kommentar: II 490 + III 870a
1. | |
Her Biørnn hannd rydder seg vnder ø: | |
feste han<d> seg saa wen en møø. | |
:: Fore [1]+1: "Favre Ord" er vistnok oprindelig Meningen med Fore [el. For] ord; skjøndt V. 23 viser, at Skriveren ikke har forstaaet det saaledes. ord frydder saa mangtt et hiartte. :: | |
2. | |
Feste hand staalttenn Søllffuerlad: | |
hun waar sørinnd och sieellenn glad. | |
3. | |
I otte aar thi samell worre: | |
otte bønn hun till werddenn baare. | |
4. | |
Saa kaam der døddenn paa thett laand | |
och tuog bortt Sølffuerlad, denn lilli-wand. | |
5. | |
Her Biørnn hand ridder saa widde: | |
saa feeste hannd iumfru Blydde. | |
6. | |
Hand feeste seg iumfru Blidde: | |
hun bleff denom styffmuoder stridde. | |
7. | |
Dy førdde brud i her Biørns gaard: | |
hans smaa børnn garr hynndder vd imuod. | |
8. | |
Dy klaper hyndder paa skaarlagenn-skiend: | |
"Y wer well-komen, kieer muodder mynn!" | |
9. | |
Hun støtte denom fraa seg med synn fuod: | |
"Mone thette skall werre mynn første muod!" | |
10. | |
Her Byørnn gaaff hyndder dy skaarlagenn blaa: | |
for hun skulde elske hans biørnn [2] I udg.: "børnn". saa smaa. | |
11. | |
Hand gaff hyndder ett huoffuet-guld: | |
for hun skuld were hans smaa bønn huld. | |
12. | |
Hand gaff hinder thett guld saa rød: | |
saa sorre sualt hun hans smaa børnn for brød. | |
13. | |
Hun thuog fraa dennom dy bolster blaa: | |
hun lagde hans børnn y baarenn straa. | |
14. | |
Saa saarre daa gred hans smaa bøørnn vndder øø: | |
thett hørde stolltt Sølffuerlad, hun waar døø. | |
15. | |
Tthett wor om en løffuerdag att queld: [3] I udg.: "quelle". | |
alle seelle dy skulde daa huille. | |
16. | |
Hun gaar seg till enngeliest: [4] Misforstaaelse; thi vi have vistnok her et gammelt Ord: Engle-Vist; jf. svensk A, 9: "englaskara", samt vor L, 5, hvor vi finde samme Rim, men Læsemaaden er forvansket: og det er vist. | |
hun bad seg loff aff Iesu Chrest. | |
17. | |
Dette hun maatte till mieelhiem [5] g: verden, hvilket som en Oversættelse kan være rigtigt nok; thi vi have sikkert her et ældgammelt Ord, i jydsk Udtale: Mejelhjem = Middelhjem el. Midhjem, svarende til angelsax. middan-geard, isl. miðgarðr = mannheimr. gaa | |
och taalle med synn bønn saa smaa. | |
18. | |
"Iaa saa mend daa matt du saa: | |
wer her icke lennge fraa!" | |
:: [***] [6] For ord frydder. :: | |
19. | |
Sttoltt Sølffuerlad riesser seeg aff synn graff: | |
saa tuog hun kisten paa synn bag. | |
20. | |
Hun tuog kistenn paa synn bag: | |
saa gaar hun hiem med møgen vmag. | |
21. | |
Der hun kaam till borrige-lied: | |
hyndis eldste datter stuod der-weed. | |
22. | |
"Her stander du, eldste datter mynn! | |
huor lidder kier sødskind dynn?" | |
23. | |
"Du est icke muodder mynn: | |
men du ber saa bleg enn kiend." | |
:: [***] [7] For ord frider mand sieg. :: | |
24. | |
Hun gaar sieg vdj deenn stuoffue, | |
som hyndis smaa bønn inde luo. [8] Isteden for laa er vistnok det rette Rimord sove (∼ Stove); jf. A 29,1, 30,2. (S. Bugge.) | |
25. | |
Hun saatte seeg paa en stuoll: | |
thend ene hun børstett, den anden thuoffuett. | |
26. | |
Hun saatte thend myndste paa synn skiød: | |
saa saare hun gred, hindis hiarte thett blød. | |
27. [9] Dette Vers burde vel gaa forud for 25. (S. Bugge.) | |
Hun gick tiel seenggenn, och y hun suo: | |
hyndis børnn dy luoo y baarenn straa. | |
28. | |
"Sig meg her, ellste datter mynn: | |
huor er her Biørnn, fader dynn?" | |
29. | |
"Mynn fadder hand suoffuer y hyffueluofftt: | |
saa striden en sty-moder haffuer wy faatt." | |
30. | |
Saa gaar hun seeg till hyffuen luofftt, | |
som herre Biørnn hand inde suoff. | |
31. | |
Hun støtte paa dørrenn med kiste synn: | |
"Staar op, her Biørnn, och ladder meg ind!" | |
32. | |
"Slett ingenn haffuer ieg støffne saatt: | |
och ingenn komer y myn lofftt om natt." | |
33. | |
"Daa weecker nu op stalltt Blidde! | |
hun er myn smaa børnn stridde. | |
34. | |
Ieg gaff hynder mytt hoffuett-guld: | |
for hun skulde werre mynn smaa børnn hwld. | |
35. | |
Ieg gaff hyndder mytt guld saa rød: | |
saa saare daa suelltter mynn børnn for brød. | |
36. | |
Ieg førdde till dieg dy bolster blaa: | |
for du skulde laade mynn børnn haffue dynenn graa. | |
37. | |
Nu leeger mynn børnn y baarenn straa: | |
saa vnd en løcke skaall Blydde faa. | |
38. | |
Menn skaall ieg thierr hiem till deg gaa, | |
saa haard en død skal Bliddelild faa. | |
39. | |
Naar dw hører di hunde bange, | |
daa matte du wintte denn dødde paa gange. | |
40. | |
Nu gaaller haanen den suortte: | |
saa snarlig maa ieg buorte. | |
41. | |
Nu gaaller haanen den rødde: | |
till graffue stundder alle dy dødde. | |
42. | |
Nu gaaller haanen den huidde: | |
ieg maa nu icke lenger biidde." | |
43. | |
Hun war icke snarer lagtt y mold: | |
ind hyndis børn wor lagtt paa bolster blaa. | |
44. | |
Blidde denom børste, och hun denom flette: | |
och hun denom løfftte, och hun denom leette. | |
45. | |
Hun gaff denom wynn, hun gaff denom brød: | |
rett aldrig daa lidder dy bønn mierre nød. | |
46. | |
Huer gange hun hørde dy hunde giøø, | |
daa lieeger dy bøn meed guld saa rød. | |
:: For ord fryder saa mangett hiartte. :: |