Håndskrift: Karen Brahes folio, ældre del
Nummer: 185
Side: 242 r
Titel: Jomfruen af Østergaard
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 242 Aa IV 464-465
Kommentar: IV 465
Generelle oplysninger: Omkvædet er kun ved første og sidste Vers.
1. | |
Lauy hannd taaller tell lyddenn [1]+1: sagtens Fejl f. smaadreng saa (jfr. 9,3). Laui: | |
"Och wy weell oss till wage gaa. | |
Och wy well gaa till Østergaard. | |
:: Saa weell daa gangis angist meg aff. :: | |
2. | |
Tieell Øster-gaard, | |
der er møød och wynn vspaartt. | |
Och der er ienn saa høffskenn quinde. | |
3. | |
[Saa] [høffskenn] [quinde], | |
thett mieste, ieg sørger, thett er for hynnd." | |
Dy gick y gaarddenn, thi raadis weed. | |
4. | |
[Thi] [raadis] [weed], | |
y-huelckenn burre dy brydde skulde. | |
"Saa mangtt ett bwr daa haffuer ieg brøtt. | |
5. | |
Daa haffuer ieg brøtt, | |
och halleff flerre dørre aff henngseell løfft." | |
Thi løfftte den dør aff hengseell niedder. | |
6. | |
Aff henggseell nieedder, | |
thend iumfru hun wonitt [2] Molb. vil "vaanded". och daanitt der-weed. | |
Hun kaam til sindde, och op hun suo. | |
7. | |
Och op hun suo: | |
"Huenn [3] I udg.: "Huem". brydder mitt bure, huem gior[4] I udg.: "giør". nu saa?" | |
"Och thett er eders brøder VII. | |
8. | |
Brødder syuff, | |
thi kaam i affttis saa sildig till by." | |
"Mynn brødder thi haffuer ind anditt [5]+2: egl. "andenn tillidd"; det sidste Ord er dog af Skriveren selv rettet til: "til Id"; men "andenn" har han glemt at rette; i Gjentag. staar det rigtig. till id. | |
9. | |
Anditt till idd, | |
ind brydde mitt bwr om natter-tidd." | |
Laui hand thaaller till lidenn smaa-dreng. | |
10. | |
Till lidenn smaa-dreng: | |
"Thu hientt meg ind ett hornn med wynn! | |
Thu thape meg aff denn thønndde. | |
11. | |
Denn thøønde, | |
ieg førrde iguor fraa syndenn!" | |
Hand luod y huornett, baar dett saa høgtt. | |
12. | |
Baar thett saa høgtt, | |
thett war for inddenn med dualler støtt. [6] staar for støbt (jf. oldn. steypa), ikke som Molb. vil f. "strøet". | |
Hun luod til munden, och aff hun drack. | |
13. | |
Och aff hun drack: | |
saa sød en søffuen hun eftter feck. | |
Dy sluo offuer hynder kaabe blaa. | |
14. | |
Kaabbenn bllaa, | |
dy løfftte hyndder paa Lauy hans ganger graa. | |
Dy red saa lestelig offuer denn bro. | |
15. | |
Offuer denn broo, | |
thi hørde icke heeste eller heeste-skuo. | |
Dy red saa lestelig igiemell dem [7] I udg.: "den". by. | |
16. | |
Igiemell denn by, | |
dy hørdde icke hunde eller heeste gny. | |
Och der dy kaam y grønenn eng. | |
17. | |
I grønenn enng, | |
ther baad Laui redde en seeng. | |
Dy haffde icke anditt till brude-senng. | |
18. | |
Till brude-seng, | |
ind skaarlagen rød och løff-grønn eng. | |
Op wognett denn iumfru, och op hun suo. | |
19. | |
Och op hun suo: | |
"Huem førdde meg aff myn faaders gaard?" | |
"Du sier rett aldrig dynn faadders land. | |
20. | |
Dynn faadders land, | |
altt førrind dynn sønn kand thage Aaarer [8] I udg.: "aarer". y haannd. | |
Tthu sier rett aldrig dynn muodders bydd. [9] I udg.: "by". | |
21. | |
[Dynn] [muodders] [by], | |
allt førrind dyn datter kand skierre och sy." | |
:: Och saa weell daa forgangis myn angist. :: |