Den ældste danske viseoverlevering

Håndskrift: Karen Brahes folio, ældre del
Nummer: 184
Side: 241 r
Titel: Jomfruen i Ormeham
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 59 Aa II 177-178
Kommentar: II 178-179


1.
Der stuod saa høffskenn iumfrw 
for here Pedders
[1] I udg.: "Ienusz".
senng:
 
hun bød hanom guld och gaffue 
och der-till sølleff-faadde feem. 
:: Thend rosenn wilde hand luoffue. ::

2.
"Ieg gyffuer edder dy sølleff-faade feem, 
dy legger vdj mynn gieeme: 
denn thid mynn brodder skifftte med meg, 
hand weeste slett inthett aff dem. 

3.
Ieg giffuer edder thett guld saa rød, 
thett legger for inddenn mynn kiste: 
thend thid myn brodder skifftte med meg, 
hand der sleett inthett aff weste. 

4.
Ieg giffuer edder thi fuoller XII,
[2]L. 1-2: V. 4, L. 1-2 og V. 5, L. 1-2 vilde vel, om de ombyttedes, skaffe Rim i begge Vers: Fjord ∼ tro, Skove ∼ trolove; men alle Afskrr. have dem, som i Texten beholdt, og 12 Snekker er jo ogsaa mere end 12 Foler. (Jfr. ogsaa V. 11-12.)
 
dy løber for nuordden den skuoff: 
saa mend weed, herre Ienus, 
y maa thett fuld weell thro. 

5.
Ieg giffuer edder thy snneecke XII,
[3]L. 1-2: Se noten til 4,1.
 
thy staar y sallttenn fiørrdtt: 
waar ieg en suend, som y er nu, 
en iunfru wilde ieg throloffue." 

6.
Tthett lidde faast att mindd-natt, 
och haanen sluo paa bielcke: 
"Saa mend wed, herre Ienus, 
thett er skøtt thidd att hieelpe." 

7.
Tthett lydde faast att myddi-natt, 
och haanen sluo synne wyngge: 
saa bleff hun till en liddenn orum, 
y gresitt mone hun sprinngge. 

8.
Saa haartt suo
[4] er en efter Hdskr.'s Analogi rigtig, men ellers vildledende Skrivemaade f. sov.
herre Ienus,
 
att hand der inthett aff weste: 
wogen luo den liden smaa-dreng, 
hand suo weell alle dy lieeste. 

9.
"Hør y, herr Ienus, herre minn, 
y er weell sterck y drøme: 
her waar saa stalt en iumfru, 
hun stuod alt for eders seenge. 

10.
Her stuod
[5] I udg.: "wor".
saa høffsk enn iumfru,
 
hun stuod alt for eders seng: 
hun haffuer eder bøditt buod guld och gaffue, 
der-till søleff-faadde fem. 

11.
[6] Se noten til 4,1.
Hun bød edder buode guld och gaffue 
och fuoller vdj
[7]+1: I udg.: "XII vdj".
dy skuoffue:
 
hør y thett, mynn eddellig herre, 
hun bød eder aff synn for-muffue. 

12.
[8] Se noten til 4,1.
Hun bød edder dy sneecke XII, 
dy leeger y saalten fiørrdtt: 
waar hun en rider, som y er nu, 
en iumfru wild hun troluoffue. 

13.
Tthett lidde faast att mynd-natt, 
och haanen sluo paa bielcke: 
hun sagdde tiell edder, myn edelig herre, 
thett waar daa tid att hieelpe. 

14.
Liditt effter den same stund, 
haanen sluo syn winge: 
hun bleff till saa lidden en orum, 
y gresitt mone hun sprinngge." 

15.
Tthett wor herre Iennusz, 
hand thaaller till suene thuo: 
"Lieeger y nu myn gyltt saadell 
paa mynn ganger graa. 

16.
Liegger y nu gylltt saadell 
paa graa ganger mynn: 
ieg well ridde vdj rosens-lund 
for edder denn morigenn-stund." 

17.
Tthett wor herre Ienusz, 
hand rider paa grønen lie: 
der suo hand den lidelle orum, 
y gresitt som hun skreed. 

18.
Tthett wor herre Ieenusz, 
hand ridder att wieeen
[9] I udg.: "wieen".
[10] dvs. Vejen.
fram:
 
der suo hand den lidelle orum, 
y gresitt som hun sprang. 

19.
Tthett wor herre Ienus, 
hand buocker offuer saadelbuo: 
saa minditt hand denn liddenne orum, 
hun bleff till saa høffsk en iumfru. 

20.
"I haffuer thack, herre Ienus, 
alt for edders møgle erre: 
i-huad for bønn, y well meg beedde, 
den wider ieg eder saa giernne." 

21.
"Ieg thacker edder, staallttenn iumfru, 
for edders buod saa guod: 
thaa well ieg eder til myn kiereste haffue, 
om y well enn ridder thro-loffue." 

22.
"Hør y thett, herre Ienus, 
ieg haffuer eder y hiartet kieer: 
med ere weel ieg edder loffue 
for alle dy, y werddenn erre." 

23.
Tthett wor herre Ienusz, 
hand gaff denn iumfru thro: 
och saa luod hand dieris brølup giørre, 
denom buode til gledde och ruo. 
:: Denn rosenn wilde hand luoffue. ::