Den ældste danske viseoverlevering

Håndskrift: Karen Brahes folio, ældre del
Nummer: 183
Side: 240 r
Titel: Jomfruen i Fugleham
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 56 Aa II 159-160
Kommentar: II 166a


1.
Ieg war meg saa leett
[1] er maaske ikke en Form, men en Skrivf. for lidett.
ett baarnn,
 
mynn muoder hun faldt meg fraa: 
myn fader red seg op att land, 
fest seg en anddenn iumfrw. 
:: Maatte ieg ind ienn med thi aller-weniste faangge. ::

2.
Tthend første natt, dy samell suoff, 
daa war hun meg muoder hyn blide: 
den anden dag, der eftter kaam, 
daa bleff hun meg styffmuoder hynd stridde. 

3.
Ieg saad meg y hyffne-lofftt,
[2] I udg.: "hyffue-lofftt".
 
ieg lieegtte med racker och fiendde: 
mynn styffmuoder kaam der ganggendis ind, 
mynn gledde wilde hun meg formyienne. 

4.
Ieg suod offuer mynn faaders buord, 
ieg liegtte med roser och lillier: 
mynn styffmuodder baar der affuind wed, 
thett waar icke med hyndis willigge. 

5.
Saa skuob hun meg till enn liddenn liend,
[3] I udg.: "hinnd".
 
baad meg y skuoffnenn
[4] I udg.: "skuoffuenn".
løbbe:
 
och mine VII møør till vleff graa, 
hun bad, thi skulde meg gribe. 

6.
Mynne møør thi haffde meg alle saa kierre, 
thi villde meg icke slidde: 
myn styffmuoder thett saa saare fortrød, 
att ieg haffde skieeben saa blidde. 

7.
Hun senndde denom daa eftthter meg saa ner, 
ieg kunde icke fraa denom fly: 
saa bleff ieg till en liddenn falck, 
ieg flyø saa høggtt wed skyy. 

8.
Mynn kierest hand thieener y kongens gaard, 
hand er buode høffsk och weenn: 
hand haffde meg y sytt hiartte kieer, 
thett baar hand weed sieeg ienne. 

9.
Tthend suend thuog buogenn y synn haand, 
hand agttthett thend falck att skiude: 
thend falck haffde hanom y hiartett kieer, 
hun wilde icke for ham fly. 

10.
Thend suend hand stuod och suo der-paa, 
hanom tøgtte thett werre stuore mienn: 
falckenn hun flyøff till rosenslund, 
saatte sieg paa lilie-greenn. 

11.
Thend suend thuog øxenn y synn haand, 
hand agthett thett thre att feelde: 
thaa kaam denn mand, der skuoffuen hørde til, 
hand skød seg der imelld. 

12.
"Huoger du nu niedder myn fernne skuoff 
och leger mynn fiernne ødde: 
thaa skaall ieg lad skriffue deg den boog, 
der tuinge skaal dieg til dødde." 

13.
"Ieg weell icke huogge dynn fernne skuoff 
och icke lieegge denn ødde: 
fanger ieg icke den lidelle falck, 
den sorig tuinger meg til døde." 

14.
"Du seett deg niedder och thaalle med meg, 
om dw welt lyde myn rad: 
thu fanger icke aff liddenn falck, 
vdenn hun fanger thame braadde." 

15.
Tthend suend skaar braaddenn aff synn brøst, 
heende denn paa lyllie-quest:
[5] lyllie, der stod først: lieende, men det er strax blevet overstreget, og lyllie skrevet i selve Linien.
 
hun flgerrett
[6] I udg.: "flagerrett".
med winger och giordde seg glad,
 
saa nødig wild hun den mieste. 

16.
Tthett thaa waar den lidene falck, 
hun tuog den taame braadde: 
saa bleff hun till denn skønest iumfru, 
der mote
[7] maaske: mate.
paa iordden gaa.
 

17.
Iumfruenn stuod vndder lyende-greenn 
y silcke-sercke rød: 
denn suend hand thuog hinder y sinn arum, 
hun klagett hanom aff sinn nød. 

18.
Hannd thuog hyndder leestellig y synn arum, 
hand myndditt hynd for synn mund: 
"Loffuett were Gud-faader y Hieemerrig, 
thett thu est karsk och sund!" 

19.
Hun stuod vndder lindde-greenn, 
sluo vd synn fuoffre haard: 
hyndis syuff møør kaam gangendis der, 
som førre wor vlleff hind graa. 

20.
Saa glaadde war alle hyndis møørr, 
thy suo denn wene møø: 
"Y thacker hanom alder-kereste myn, 
hand haffuer oss frellst aff nød." 

21.
"I loffuer meg, staallttenn iumfru, 
y giffuer meg tro med haannd: 
om y well meg nu følge 
hiem till mynn eggen land." 

22.
"I haffuer thack, allder-kereste mynn, 
alt for edders wilde braad: 
alle dy dage, ieg løffue maa, 
ieg well eder rett alldrig forladde." 

23.
Tthack haffue fuorenn vngersuend, 
hand haffuer forwondden all synn harum: 
hand suoffuer nu saa gladelig 
for-indden den iumfrus arum. 
:: Matte ieg enn med thi aller-weneste fannge. ::