Håndskrift: Karen Brahes folio, ældre del
Nummer: 177
Side: 231 v
Titel: Hr. Bøsmer i Elvehjem
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 45 Aa II 103-104
Kommentar: II 105 + IV 830a
1. | |
Her Bunde hand buor seg vde wed aaa, [1] I udg.: "aa". | |
saa wen daa haffde hand døtter thuo. | |
[Dotter] [2]+1: mangler. [3] Dotter thuo, mangler paa dette Sted, men staar derimod fejlagtigt indsat i Gjentagelsen i n. V., hvor det i Texten er udeladt. [thuo] och sønner V. | |
:: Men lindenn hun løffues. :: | |
2. | |
Dotter [4]+2: I udg.: "Och". thuo och søner V, | |
her Bøsomer war den wenest aff dem. | |
Den elle-kuone buode seg vdde wed aaa. [5] I udg.: "aa". | |
3. | |
Vdde wed aaa, [6] I udg.: "aa". | |
weell femthtenn winhter lagde hun det y thra. | |
Femthtenn winthter och ynd ett aar. | |
4. | |
Och ind ett aar: | |
alt huor hun skulde er Bøsmer faa. | |
Syldig om afftten, der dag dreff paa. | |
5. | |
Der daag dreff paa, | |
den ellkuone thog offuer seg kaabe blaa. | |
till [7]+7: I udg.: "Den ellkuone thog offuer seg kaabe blaa". her Bøsmers løfft saa mone hun gaa.[8] Denne Lin., som jo egl. er Begyndelseslinien af det følgende Vers er i Hdskr. fejlagtig = V. 6, L. 2 (kun har a her løfft for: lofft). At den, som i Texten, bør være = L. 2 af V. 5, ses af Gjentagelsen i næste Vers. | |
6. | |
Kaabbe blaa, | |
till her Bøsmers lofft saa mone hun gaa. | |
Hun klaper paa loffttis-dør med synn skieennd. | |
7. | |
Meed sinn skieend: | |
"Staar op, her Bøsmer, och lader meg innd." | |
"Ingen dem haffuer ieg støffne saatt. | |
8. | |
Støffuene saatt, | |
och ingenn komer y mitt lofftt om naatt." | |
Saa smaa daa haade hun finger med lieste. | |
9. | |
Finnger med lieste, | |
fuld well hun dy naffler west. | |
Fuorlig haffde hun finger och smaa. | |
10. | |
Finger och smaa: | |
och seeleff thuog hun dy laase fraa. | |
Hun saatte seg paa hans sennge-stock. | |
11. | |
Hans seenge-stock, | |
hun lieger fast med hans gulle lock. | |
Hun saatte seg paa hans seenge-fieell. | |
12. | |
Hans seenge-fieell, | |
saa lieestelig hun till hanom thaalde: [9] Den gammeldanske Nutidsform af "tale" er "tal"; denne danner her Rim med Fjæl (fieell). (S. Bugge.) [10] At antage den af N.M. Petersen (Bidr. til d. danske Litt. Hist. S. 167) foreslaaede Læsemaade: "Saa listelig talte hun i Kveld", vilde nok være at gaa over Bækken efter Vand; thi Rimet turde maaske ligge i selve Ordet thaalde, ikke i denne Datidsform, men i en gl. dansk Nutidsform: tel (isl.: eg tel, hann telr). | |
"Du giør thett, [her] [11] mangler. Bøsmer, for dynn thro. | |
13. | |
For dynn thro: | |
mød meg y morgenn paa stieene-bro." | |
Her Bøsmer hand wagner om midinatt. | |
14. | |
Om mydi-natt, | |
vd-aff synn drøme sigger hand saa bratt: | |
"Meg tøckt, enn iumfru for meg stuod. | |
15. | |
For meg stuod, | |
hun war saa weenn som wox waar snod. | |
Meg tøgtte, enn iumfru for [12] I udg.: "huosz". meg waar. | |
16. | |
For [13] I udg.: "Huosz". meg waarr, | |
y silcke-serck, med vdslagen haard. | |
Ieg haffuer hindder loffuet alt paa min thro. | |
17. | |
Paa mynn thro: | |
ieg skaall hynd mødde paa stiene-broo." | |
"Dw lieg, her Bøsmer, giff den drøm icke igieem. | |
18. | |
Giff den drøm icke igiem: | |
thett er en elkune, wilder deg y søffuene." | |
"Min drøm den gaar, som here Gud well. | |
19. | |
Som herre Gud maa: | |
saa weslig skaall ieg holde mynn thro." | |
Aarlig om morgenn, suollenn skieenn. | |
20. [14] V. 20-22, staa i alle Afskrr. som to Vers, idet 2den Lin. af V. 21 (och ... blaa) regnes til det foregaaende, og 3die Lin. af samme (Buock-skieends ... fuod) staar hel og holden som 1ste Lin. i det følgende Vers. | |
Suollenn skieenn: | |
her Bøsmer kledde seg for synn seenng. | |
Hand drog y synn skiortte smaa. | |
21. [15] Se noten til V. 20. | |
[Synn] [skiortte] [smaa], | |
och offuer y fløffuelss thrøøe blaa. | |
Buock-skieends støffuelle drog hand offuer fuod. | |
22. [16] Se noten til V. 20. | |
[Drog] [hand] [offuer] [fuod], | |
forgyldenne spuore spender hand imuod. | |
Her Bøsmer thaller til suene thuo. | |
23. | |
Suene thuo: | |
"Y saaddeller meg min ganger graa. | |
Y saadler meg mynn gannger huid. | |
24. | |
Mynn ganger huid: | |
till stieenne-bro saa weell ieg ridde." | |
Her Bøsmer hand bindder synn suerd weed side. | |
25. | |
Synn suerdt wed sidde, | |
hans muoder hun mone syn hinder wridde. | |
Her Bøsmer vd aff gaardden rie. | |
26. | |
Aff gaarddenn riee, | |
hans muodder hun gred, och hiender hun wred. | |
Och der hand kaam paa stiene-bro. | |
27. | |
Paa stieenne-bro, | |
der snaffued hans gaanger y røde guld-skuo. | |
Och gangerenn snaffuett y røde guld-som. [17] I udg.: "guld-søm". | |
28. | |
Rødde guld-søm, | |
her Bøsmer vd for striden strøm. | |
Och saa saam hand till eluer-hieem. | |
29. | |
Till elluer-hiem, | |
denn elluer-møø gaar hanom igenn: | |
"Well-komen, her Bøsmer, hiem till minn. | |
30. | |
Hiem till mynn, | |
och ieg haffuer blenditt buod møød och wynn." | |
"Beholt du selleff buod miød och wynn. | |
31. | |
Dyn miød och wynn, | |
saa vseell kaam ieg hiem till dynn." | |
"Sigger meg, her Bøsmer, paa edders maall. | |
32. | |
Paa edders maall: | |
huor er y fød, huor er y baarnn?" | |
"Y Danmarck er ieg fød och borenn. | |
33. | |
Fød och borenn, | |
och der er alle myn hoff-kledder skaarne. | |
Der er ochsaa mynn feestemøø. | |
34. | |
Mynn feestemøø, | |
med hinder well ieg buode løffue och dø." | |
Denn ellemøø thaaller till thieniste-møø. [18] I udg.: "thieniste-quinde". | |
35. | |
Till thieneste-quinde: | |
"Du hintte meg ind ett horren med wynn. | |
Du hyntt meg ind ett dyrris-hornn. | |
36. | |
Ett dyris-hornn, | |
och kaast der-y thuo elluer-kornn." [19] Ordet Elverkorn, der gjenfindes i norsk Traditjon (Landst. Nr. 44, V. 14), ligner i Lyd det enstydige norske villarkonn (Landst. Nr. 45, V. 24) saa meget, at det er rimeligt, at det ene af disse Udtryk i Folketraditionen er traadt i Stedet for det andet. Jeg holder Vildekorn, villikorn, dvs. forvildende Korn, for det oprindelige. (S. Bugge.) Det oprindelige i denne Forbindelse er dog maaske det i mange andre Viser forekommende Edderkorn. | |
Denn thieeneste-møø ind aff døren thrend. | |
37. | |
Aff dørenn threend, | |
huornett y hyndis hynder skieenn. | |
"Y drecker, her Bøsmer, och dricker med meg. | |
38. | |
Dricker meed mieg." | |
"Saa weell ieg giøre, naar y meg beedder." | |
Hand lagde till munden, och aff hand drack. | |
39. | |
Och aff hand drack: | |
ald werdenn hanom aff huoffue gick. | |
Hand glemtte sinn faadder och muodder. | |
40. | |
Synn [20]+4: I udg.: "Faadder och muodder". faadder och synn muodder, | |
hans søster och hans brødder. | |
Hand glemtte och synn festemøø. | |
41. | |
Synn feestemøø, | |
som hand skulde med buode løffue och dø. | |
"Sigger meg, her Bøsmer, paa edders maall. | |
42. | |
Paa edders maall: | |
huor er y fød, huor er y bornn?" | |
"Y elluer er ieg født och bornn. | |
43. | |
Fød och baarenn, | |
och der er alle min kleder skaarne. | |
Och her staar y, min feste-mø. | |
44. | |
Mynn festemøø: | |
med edder weell ieg buode løffue och dø." | |
Den elluer-møø haffuer forwonden nu alle sin quide. | |
45. | |
Alld synn quidde: | |
hun leeger her Bøsmer wed sinn sidde. | |
Ham grede for faader och muoder. | |
46. | |
Faader och muode, [21] I udg.: "muoder". | |
hans søster och hans brødder. | |
Men halleff merre daa sørggitt hans feestemøø. | |
:: Der liendenn hun løffues. :: |