Den ældste danske viseoverlevering

Håndskrift: Karen Brahes folio, ældre del
Nummer: 169
Side: 221 v
Titel: Brud i Vaande
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 277 Aa V,1. 329-330
Kommentar: V,1. 342
Generelle oplysninger: Versene 23 og 42-46, som ere indesluttede i Klammer, ere laant fra Text x.


1.
Saa lyddenn daa war stallt Ludse-lild fest, 
:: Denn somer er bolld. ::
hindis faader hand løfftte hynder seelliff tiell heest. 
:: Der dantzer buode iumfruer och mørr paa grønenn. ::

2.
Hannd suor om denn øffuerste Gud, 
hannd løfftte rett aldrig saa tung enn brwd. 

3.
"Hun er annttenn meed kiender smaa, 
och helder hun haffuer synn heelsuott faatt!" 

4.
Hand løfftte icke ieenn, hand løfftte icke thuo, 
hand løfftte weell three, dog thi tho waar smaa. 

5.
Dy red offuer saa grøn en hiede, 
der daannitt stallt Ludselild, som hun reed. 

6.
Tthett meelltte denn suend, her Eyeller red nest: 
"Hui mone stalltt Ludselild faalde fraa heest?" 

7.
"Anttenn daa er hyndis saaddell for trang, 
och heelder hynndis wiee denn giørris for laanng." 

8.
"Icke daa er mynn saaddell for trang; 
myn wie den er meg møggitt for laanng." 

9.
Och der dy kaam y grønenn lund, 
daa baad staltt Ludseelild huylle en stund. 

10.
"Meg tøckis, thett er saa stuor enn mien,
[1] I udg.: "skam".
[2] dvs. Men.
[3]L. 1-2: Verset har maaské været varieret med Rimene mien ∼ hiem.
 
thett wy skaall icke førre bruden fram!" 

11.
Sttalltt Ludsellild hynder faldtt thaare paa kiend: 
"Thu west saa liditt aff sorigenn mynn! 

12.
I ganger y lunddenn och skeemtter edder, 
i-men ieg gaar bortt och huiller meeg!" 

13.
Heer Eller gick icke langtt der fraa: 
sttalltt Lwdsellild føde thy sønner thuo. 

14.
Her Ellier skødd sytt suerd for sieg: 
"Med Guds loff gaar ieg till dieeg!" 

15.
Sttaltt Ludseelild thog thett lynn saa smaa, 
der suøbtte hun y synn sønner thuo. 

16.
"Syg meg, stalltt Lwdselild, vnge brud myn! 
huem er der faadder aff sønner dynn?" 

17.
"Saa hiellpe meg Gud aff ald myn nød: 
ieg weed hanom huerkind løffuind eller død! 

18.
Minn faader hand døde
[4] I udg.: "bode".
vd med thend strand,
 
som rider thi luo med skibb for land. 

19.
Otte waar dy suenne, mynn bwre brød, 
den nyennde waar en ridder, mynn erre nød." 

20.
"Sig meg, stalltt Ludselild, vnge brud mynn! 
huad gaff denn ridder theeg for erre dynn?" 

21.
"Hand gaff meg en sylcke-serck: 
den haffuer ieg sleett med hiarttens werck. 

22.
Hand gaff meg ett røde-guld-baand, 
och fem guld-ringe paa huer mynn haand. 

23.
[Hand] [gaff] [mig] [en] [guldbonden] [kniff]: 
[ieg] [var] [tilfreds], [dend] [saad] [i] [hans] [liff]!" 

24.
"Syg meg, staalltt Ludselild, vnge brud mynn! 
huad wellt du nu giøre aff sønner dynn?" 

25.
"Wy lieegger dennom vndder enn liende-ruod! 
ieg frøgtter, ieg bidder denom aldrig buod. 

26.
Wy liegger dennom vnder saa bred enn stieenn! 
ieg ber for denom buod anggist och myeenn." 

27.
"Tthi quer, stalltt Ludselild, sigg icke saa! 
en beddere foster-muodder skaall dy faa. 

28.
Tthett waar myn suene, dynn burre brød, 
seelliff waar ieg den rider, dinn ere nød. 

29.
Ieg laadder dynn sønner till foster-muoder faa, 
stallt Ludselild! thu skaalt raadde mitt buo. 

30.
Tthu bleff
[5] I udg.: "bliff".
aldrig saa wiee aff hiarttet dynn!
 
att thu klager mynn muoder aff sorig dynn! 

31.
Hun laadder deg hørre, naar hun bliffuer wred, 
du fødde dynn bønn paa saa wild enn hiedde." 

32.
Saa sluo dy offuer hind kobe blaa, 
her Eller løfftte hynd seelleff till ganger graa. 

33.
Her Eller hand kaam till borige lieed, 
der stuod hans muoder, hun huilitt sieg wieed. 

34.
"Sieg meg, her Eller, kerr sønne mynn! 
huelckenn er keere vnge brud dynn?" 

35.
"Mynn kierre muodder, y thager tiell waare! 
hun komer her fremerst y iumfru-skaare." 

36.
"Daa saa ieg aldrig y lyffue 
enn bleger brud vd-ride!" 

37.
"Dett er icke vnder, thett hun er bleg: 
hun haffuer stanndenn saa haard enn lieeg. 

38.
I gremer hyndder icke med onnde!
[6] I udg.: "orde".
 
y guord iorditt dy hindis muoder. 

39.
Hindis muoder døde aff thuiellinger thuo: 
saa well skall ieg denom foster-muoder faa." 

40.
Dy sluoff offuer hynder skaarlagenn-skiend, 
saa fulde dy hynder y fruer stuoffuen ind. 

41.
Dy saatte hyndder paa dy hønder blaa, 
her Eiller hand ganger hynder till och fraa. 

42.
[Her] [Eyller] [hand] [skienchet] [hinder] [mød] [och] [vin], 
[hand] [skienchet] [warm] [øll] [for] [unge] [brud] [sin]. 

43.
[Hand] [lagde] [sin] [unge] [brud] [paa] [bolster] [bla], 
[sielff] [lagde] [hand] [sig] [i] [baren] [straa]. 

44.
"[Hør] [du], [her] [Eyller], [kier] [sønen] [min]! 
[hui] [soffuer] [du] [iche] [hos] [unge] [brud] [din]?" 

45.
"[Och] [det] [er] [sæd] [paa] [hindis] [øe]: 
[udi] [sex] [ugger] [skal] [hun] [ligge] [møe]." 

46.
"[Det] [suared] [hans] [moder], [den] [lille-vand]: 
[I] [sex] [ugger] [ligger] [barselquinder] [fra] [dieris] [mand]." 

47.
Der waar gleede och haalleff størr gamell: 
:: D[enn] s[omer] e[r] b[olld]. ::
dy drack buode brølup
[7] I udg.: "brølnp".
och barsell till-samell.
 
:: Der dantzer buode iumfruer och møør paa grønenn. ::