Håndskrift: Karen Brahes folio, ældre del
Nummer: 160
Side: 212 r
Titel: Ravengaard og Memering
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 13 A I 204-206
Kommentar: I 213a + IV 731b
1. | |
Frw Guner seeder y Spirre, | |
hynder beedis beeggle saa dyre. | |
:: Hynnde frw Gundder. :: | |
2. | |
Hyndder beedder bieegle aff synndenn, | |
thy rigest och thy yngist. | |
Hyndis [1] Denne Ejeform er vistnok her en Skrivfejl for: Hyndir, skjøndt den jo i en ældre Sprogform vilde være fuldkommen rigtig. beedis beeglle aff weestenn, | |
dy riggest och thy beste. | |
3. | |
Hyndder bieedis till aff nuordenn | |
alle thy beedde thuorde. | |
Hyndir beedder till aff østenn | |
thy rigest och thi thrøste. | |
4. | |
Hynndder baad hertug Heenddrick, | |
saa krancke skieebbenn thi saamell fieeck. | |
Hand hynd bad, och hand hynd fiennge, | |
storum och strid der-efter ginge. | |
5. | |
Tthend herre skulde y lieedinng faarre, | |
Raffuenngaard hand skulde hieeme werre: | |
"Wogtte thu weell Bronsuig, | |
och halle-beeddere Slesuig. | |
6. | |
Wogtte thu fuld weell y [2]+1: I Steden for y Spirre bør vel læses Spirre el. Spyrre; jf. 1,1 og 10,1. (S. Bugge.) Spirre, | |
och miest frw Gunder hynnd dyrre." | |
Haartugenn styrrer synn sneecke fraa land, | |
Raffuengaard rider synn gaanger paa sannd. | |
7. | |
Raffuenngaard axller skaarlagenn-skieend, | |
hand gaar i lofftt forr droningen ind: | |
"Y skaall faa meg suer Aaddellring, | |
saa bad Henddrick herre mynn." | |
8. | |
"Icke saagde mynn herre meg saa | |
thett sidste synde hand skildis meg fraa." | |
"Kand ieg icke Aaadellring [3] I udg.: "Aadellring". faa, | |
daa skaall ieg eedder lygge opaa." | |
9. | |
"Daa lyff och lyuff, thett thu faar skaam, | |
ind er herre Gud langtt beder ind graam." | |
Heerttugenn kaam fraa lieeding hieem, | |
Raffuengaard gaar hynd [4] I udg.: "hanom". vd igenn. | |
10. | |
"Huor staar thett y Spyrre? | |
huor lydder frw Guneld hynn dyre?" [5] Rettelse i Hdskr. (sagtens af Skriveren selv) for: blyde. | |
"Edders landde staar som dy stuode, | |
frw Gunild haffuer [6]+3: For haffuer saa ilde giortt bør det hedde: saa ilde giorde (∼ stuode). Den indløbne Læsemaade sagtens paavirket af den i 14,2. saa ilde giortt." | |
11. | |
"Och icke weell ieg dynn ord nu thro, | |
ieg aldrig vthroskaab til hind suo." | |
"Ieg thett med myn øggen souo, [7] I udg.: "suo". | |
att erricke-bieespenn huoss hynd luo." | |
12. | |
"Tthaa skaall ieg hynndder saa byrrig och slaa, | |
dett ingenn mand hynd hiellpe maa." | |
Hertug Henddrik axller skaarlagenn-skyeend, | |
hand gaar y lofftt for droningenn ind. | |
13. | |
Harttugenn innd aff dørrenn threend, | |
droningenn stuod hanom op igenn: | |
"Weell-komenn, eddellig haare myn, | |
huor haffuer eedder y lieeddinng lidd?" | |
14. | |
"Weell haffdde meg lydd y lieedding y aaar, [8] I udg.: "aar". | |
haffde dw icke saa ildde giortt." | |
"Mynn naaddige herre, y sygger icke saa, | |
rett aldrig ieg der thengtte opaa." | |
15. | |
"Saa weeslig du der thengtte paa, | |
der errkee-bespenn huosz deg luo." | |
Saa sluo hand hynndder saa saarre, | |
slett ingenn hynder hieelpe thuordde. | |
16. | |
Tther waar heelder ingenn indde, | |
for-vden thuo høffske quinde. | |
For-vddenn thuo høffske wyffue, | |
dy bad thend frw y lyffue. | |
17. | |
"Mynn eddellig herre, y skaall thett icke thro, | |
Raffuengaard haffuer hynd løggenn paa." | |
"Thaa skaall hun nu fly seg denn mand, | |
y kriensenn [9] I udg.: "krinnsenn". thør med Raffuengaard staande." | |
18. | |
Offuen-hoffuett och baarre-fuod, | |
saa vseell kaam hun aff dørrenn vd. | |
Hun gick seeg till heelde, | |
som kieemper dy drak sneelde. [10] maaskee: sneeilde. | |
19. | |
Droninggenn ind aff dørrenn thrennd, | |
alle stuod kieemper hynd op igenn. | |
"Er her nu ingenn inde, | |
som feegtt weell for quinndde?" | |
20. | |
Alle stuod kieemper och thuaffued, | |
for-vddenn Miemerinng, suaridtt: | |
"Ieg thimtte [11] I udg.: "thientte". [12] maaskee Skrivf. for: thinntte. y edders faaders gaard | |
weell y fulde femttenn aaar. [13] I udg.: "aar". | |
21. | |
Ieeg suo edder aldrig saa vseell, | |
saa baar om edders axell. | |
Ieg suo edder aldrig baare-fuod | |
paa den grøne greese-rod. | |
22. | |
Some daa gaff hand giøbbind guld, | |
och snuome [14] I udg.: "suome". daa gaff hand skoller fuld. | |
Raffuenn-gaard gaff hand allder-mieest, | |
men hand haffuer sueegenn edder alder-først. | |
23. | |
Allttyd suod ieeg weed ennde, | |
som alle guodde gaaffuer weendde. | |
Nu weell ieg for edder y kreendsenn gaa, | |
om y weell meg suerd Aadellring faa." | |
24. | |
"Alltt om du welltt y krindsenn gaa, | |
saa weell skall thu suerd Addellring faa." | |
Tthi skreff krindsenn paa denn moold, | |
thy gick der-y meed suerd och skiold. | |
25. | |
"Nu skalltt thu saa suere meg, | |
att thu weedst icke suerd Aaadellring." [15] I udg.: "Aadellrinng". | |
"Saa hiellp meg Gud paa mynn thro: | |
ieg weed icke vddenn grebb for-offuen iiordt. | |
26. | |
Nu skaalltt thu saa suerre iggenn, [16] Hdskr. egenlig: meeg iggenn, men meeg er overstreget. | |
att thu west icke suerd Saaderinng." | |
"Saa hieellpe meg Gud foroffuenn, [17]L. 3-4: Rimet vel: Gud oppaa min tro ∼ Sudevind for oven jord. (Jfr. V. 25,3-4.) (S. Bugge.) | |
som ieg weed icke suerd Swdde-wynndtt." | |
27. | |
Tthett første huog, der Raffuengaard huog, | |
daa huog hand Meemerings suerdtt y thuo. | |
Thett melltte heerttugenn som hand stuod: | |
"Nu matte [18] rettere matt d.e. maatt, 2. Person Ental af "maa". (S. Bugge.) thu siee denn gierning dw giordde." | |
28. | |
Hun suaridtt: "Ieg haffuer icke deenn gierning giortt, | |
ind-dog mynn sølligge keemppe saa fuor." | |
Thett første huog, ther Mømering huog, | |
tha hog hand Raffuengaards suerd y thuo. | |
29. | |
"Du holltt op, Mymerring, hog icke meeg, | |
men ieg kaand myn skuo tuing." | |
Raffuengaard nedder ad iorddenn løb, [19] I Steden for løb, leebb (∼ skøød) har formodentlig tidligere lydt lød (= oldn. laut af lúta ∼ skaut af skjóta). | |
suerd Swd-wynnd hand for seeg skøød. | |
30. | |
"Du haffuer nu dieeg om mieen suoritt, | |
dynn søllig seell hun er forlorenn." | |
Dett første huog, der Raffuengaard huog, | |
daa huog hand Memerings suerd y thuo. | |
31. | |
"Holtt op, Raffuengaard, huog icke meeg, | |
men ieg kaand myn skoo tuing." | |
Miemering needer till iorrdenn leebb, | |
suerd Aadellring hand for seeg skøød. | |
32. | |
"Nu haffuer du dieg om myeen suorenn, | |
dynn søllig seel hun er forlorenn." | |
"Ieg haffuer meg icke om [20]+1: I udg.: "om mieenn". [21] +1; Skriveren har vel her famlet imellem to Læsemaader: den ene lig den i Texten indsatte, den anden: miere, med Udeladelse af om. mierenn suorit: | |
ieg west icke vdden greff for-offuen iordtt." | |
33. | |
Tthett første huog, der Miemering huog, | |
daa huog hand Raffuengards suerd y thuo. | |
Thett anditt huog, der Miemerring huog, | |
da huog hands [22]+1: I udg.: "hand Raffuengaards". Raffuengaard hallss y thuo. | |
34. | |
"Sie nu, kieer herre mynn, | |
huor hand fuor med keempen dynn. | |
Myn eddellig herre, weell y throff, | |
att Raffuengaard haffuer meg løffuett paa?" | |
35. | |
Herr Heennddrick klaper hynder weed huiden kinnd: | |
"Forlaad meg thett, allerkieereste mynn." | |
Miemerrig [23] I udg.: "Miemerring". kaam der staalkeenn hiem | |
med blodig hoffued och brøden bienn. | |
36. | |
"Frw Guner, giør for edders faadders sieell: | |
gyff meg brød, men ieg maa løffue." | |
"Hørdu, Miemering, huad ieg sigger dieeg, | |
dinn saard skall ieg laadde leege deeg. | |
37. | |
Alle dynn dage ieg giffuer dieg brød, | |
seelliff skallt thu slidde skaarlagenn rød." | |
:: S[agde] G. [24] I udg.: "f[rw]". G[undder].[25] Omkvædet, som staaer heelt udskrevet ved V. 1, findes ellers ikke engang antydet, undtagen her, hvor der staaer: S.G.G. Min Læsning heraf er kun en Formodning, der for at være rigtig forudsætter, at det første G er en Skrivfejl for: F. Det her antydede Omkvæd har dog ialfald været forskjelligt fra det ved 1ste Vers, hvoraf altsaa skjønnes, at den Egenhed, som de nye danske Opskrifter have: at Omkvædet varieres, den har allerede fundet Sted i denne 300 Aar ældre. :: |