Håndskrift: Karen Brahes folio, ældre del
Nummer: 160
Side: 212 r
Titel: Ravengaard og Memering
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 13 A I 204-206
Kommentar: I 213a + IV 731b
1. | |
| Frw Guner seeder y Spirre, | |
| hynder beedis beeggle saa dyre. | |
| :: Hynnde frw Gundder. :: | |
2. | |
| Hyndder beedder bieegle aff synndenn, | |
| thy rigest och thy yngist. | |
| Hyndis [1] Denne Ejeform er vistnok her en Skrivfejl for: Hyndir, skjøndt den jo i en ældre Sprogform vilde være fuldkommen rigtig. beedis beeglle aff weestenn, | |
| dy riggest och thy beste. | |
3. | |
| Hyndder bieedis till aff nuordenn | |
| alle thy beedde thuorde. | |
| Hyndir beedder till aff østenn | |
| thy rigest och thi thrøste. | |
4. | |
| Hynndder baad hertug Heenddrick, | |
| saa krancke skieebbenn thi saamell fieeck. | |
| Hand hynd bad, och hand hynd fiennge, | |
| storum och strid der-efter ginge. | |
5. | |
| Tthend herre skulde y lieedinng faarre, | |
| Raffuenngaard hand skulde hieeme werre: | |
| "Wogtte thu weell Bronsuig, | |
| och halle-beeddere Slesuig. | |
6. | |
| Wogtte thu fuld weell y [2]+1: I Steden for y Spirre bør vel læses Spirre el. Spyrre; jf. 1,1 og 10,1. (S. Bugge.) Spirre, | |
| och miest frw Gunder hynnd dyrre." | |
| Haartugenn styrrer synn sneecke fraa land, | |
| Raffuengaard rider synn gaanger paa sannd. | |
7. | |
| Raffuenngaard axller skaarlagenn-skieend, | |
| hand gaar i lofftt forr droningen ind: | |
| "Y skaall faa meg suer Aaddellring, | |
| saa bad Henddrick herre mynn." | |
8. | |
| "Icke saagde mynn herre meg saa | |
| thett sidste synde hand skildis meg fraa." | |
| "Kand ieg icke Aaadellring [3] I udg.: "Aadellring". faa, | |
| daa skaall ieg eedder lygge opaa." | |
9. | |
| "Daa lyff och lyuff, thett thu faar skaam, | |
| ind er herre Gud langtt beder ind graam." | |
| Heerttugenn kaam fraa lieeding hieem, | |
| Raffuengaard gaar hynd [4] I udg.: "hanom". vd igenn. | |
10. | |
| "Huor staar thett y Spyrre? | |
| huor lydder frw Guneld hynn dyre?" [5] Rettelse i Hdskr. (sagtens af Skriveren selv) for: blyde. | |
| "Edders landde staar som dy stuode, | |
| frw Gunild haffuer [6]+3: For haffuer saa ilde giortt bør det hedde: saa ilde giorde (∼ stuode). Den indløbne Læsemaade sagtens paavirket af den i 14,2. saa ilde giortt." | |
11. | |
| "Och icke weell ieg dynn ord nu thro, | |
| ieg aldrig vthroskaab til hind suo." | |
| "Ieg thett med myn øggen souo, [7] I udg.: "suo". | |
| att erricke-bieespenn huoss hynd luo." | |
12. | |
| "Tthaa skaall ieg hynndder saa byrrig och slaa, | |
| dett ingenn mand hynd hiellpe maa." | |
| Hertug Henddrik axller skaarlagenn-skyeend, | |
| hand gaar y lofftt for droningenn ind. | |
13. | |
| Harttugenn innd aff dørrenn threend, | |
| droningenn stuod hanom op igenn: | |
| "Weell-komenn, eddellig haare myn, | |
| huor haffuer eedder y lieeddinng lidd?" | |
14. | |
| "Weell haffdde meg lydd y lieedding y aaar, [8] I udg.: "aar". | |
| haffde dw icke saa ildde giortt." | |
| "Mynn naaddige herre, y sygger icke saa, | |
| rett aldrig ieg der thengtte opaa." | |
15. | |
| "Saa weeslig du der thengtte paa, | |
| der errkee-bespenn huosz deg luo." | |
| Saa sluo hand hynndder saa saarre, | |
| slett ingenn hynder hieelpe thuordde. | |
16. | |
| Tther waar heelder ingenn indde, | |
| for-vden thuo høffske quinde. | |
| For-vddenn thuo høffske wyffue, | |
| dy bad thend frw y lyffue. | |
17. | |
| "Mynn eddellig herre, y skaall thett icke thro, | |
| Raffuengaard haffuer hynd løggenn paa." | |
| "Thaa skaall hun nu fly seg denn mand, | |
| y kriensenn [9] I udg.: "krinnsenn". thør med Raffuengaard staande." | |
18. | |
| Offuen-hoffuett och baarre-fuod, | |
| saa vseell kaam hun aff dørrenn vd. | |
| Hun gick seeg till heelde, | |
| som kieemper dy drak sneelde. [10] maaskee: sneeilde. | |
19. | |
| Droninggenn ind aff dørrenn thrennd, | |
| alle stuod kieemper hynd op igenn. | |
| "Er her nu ingenn inde, | |
| som feegtt weell for quinndde?" | |
20. | |
| Alle stuod kieemper och thuaffued, | |
| for-vddenn Miemerinng, suaridtt: | |
| "Ieg thimtte [11] I udg.: "thientte". [12] maaskee Skrivf. for: thinntte. y edders faaders gaard | |
| weell y fulde femttenn aaar. [13] I udg.: "aar". | |
21. | |
| Ieeg suo edder aldrig saa vseell, | |
| saa baar om edders axell. | |
| Ieg suo edder aldrig baare-fuod | |
| paa den grøne greese-rod. | |
22. | |
| Some daa gaff hand giøbbind guld, | |
| och snuome [14] I udg.: "suome". daa gaff hand skoller fuld. | |
| Raffuenn-gaard gaff hand allder-mieest, | |
| men hand haffuer sueegenn edder alder-først. | |
23. | |
| Allttyd suod ieeg weed ennde, | |
| som alle guodde gaaffuer weendde. | |
| Nu weell ieg for edder y kreendsenn gaa, | |
| om y weell meg suerd Aadellring faa." | |
24. | |
| "Alltt om du welltt y krindsenn gaa, | |
| saa weell skall thu suerd Addellring faa." | |
| Tthi skreff krindsenn paa denn moold, | |
| thy gick der-y meed suerd och skiold. | |
25. | |
| "Nu skalltt thu saa suere meg, | |
| att thu weedst icke suerd Aaadellring." [15] I udg.: "Aadellrinng". | |
| "Saa hiellp meg Gud paa mynn thro: | |
| ieg weed icke vddenn grebb for-offuen iiordt. | |
26. | |
| Nu skaalltt thu saa suerre iggenn, [16] Hdskr. egenlig: meeg iggenn, men meeg er overstreget. | |
| att thu west icke suerd Saaderinng." | |
| "Saa hieellpe meg Gud foroffuenn, [17]L. 3-4: Rimet vel: Gud oppaa min tro ∼ Sudevind for oven jord. (Jfr. V. 25,3-4.) (S. Bugge.) | |
| som ieg weed icke suerd Swdde-wynndtt." | |
27. | |
| Tthett første huog, der Raffuengaard huog, | |
| daa huog hand Meemerings suerdtt y thuo. | |
| Thett melltte heerttugenn som hand stuod: | |
| "Nu matte [18] rettere matt d.e. maatt, 2. Person Ental af "maa". (S. Bugge.) thu siee denn gierning dw giordde." | |
28. | |
| Hun suaridtt: "Ieg haffuer icke deenn gierning giortt, | |
| ind-dog mynn sølligge keemppe saa fuor." | |
| Thett første huog, ther Mømering huog, | |
| tha hog hand Raffuengaards suerd y thuo. | |
29. | |
| "Du holltt op, Mymerring, hog icke meeg, | |
| men ieg kaand myn skuo tuing." | |
| Raffuengaard nedder ad iorddenn løb, [19] I Steden for løb, leebb (∼ skøød) har formodentlig tidligere lydt lød (= oldn. laut af lúta ∼ skaut af skjóta). | |
| suerd Swd-wynnd hand for seeg skøød. | |
30. | |
| "Du haffuer nu dieeg om mieen suoritt, | |
| dynn søllig seell hun er forlorenn." | |
| Dett første huog, der Raffuengaard huog, | |
| daa huog hand Memerings suerd y thuo. | |
31. | |
| "Holtt op, Raffuengaard, huog icke meeg, | |
| men ieg kaand myn skoo tuing." | |
| Miemering needer till iorrdenn leebb, | |
| suerd Aadellring hand for seeg skøød. | |
32. | |
| "Nu haffuer du dieg om myeen suorenn, | |
| dynn søllig seel hun er forlorenn." | |
| "Ieg haffuer meg icke om [20]+1: I udg.: "om mieenn". [21] +1; Skriveren har vel her famlet imellem to Læsemaader: den ene lig den i Texten indsatte, den anden: miere, med Udeladelse af om. mierenn suorit: | |
| ieg west icke vdden greff for-offuen iordtt." | |
33. | |
| Tthett første huog, der Miemering huog, | |
| daa huog hand Raffuengards suerd y thuo. | |
| Thett anditt huog, der Miemerring huog, | |
| da huog hands [22]+1: I udg.: "hand Raffuengaards". Raffuengaard hallss y thuo. | |
34. | |
| "Sie nu, kieer herre mynn, | |
| huor hand fuor med keempen dynn. | |
| Myn eddellig herre, weell y throff, | |
| att Raffuengaard haffuer meg løffuett paa?" | |
35. | |
| Herr Heennddrick klaper hynder weed huiden kinnd: | |
| "Forlaad meg thett, allerkieereste mynn." | |
| Miemerrig [23] I udg.: "Miemerring". kaam der staalkeenn hiem | |
| med blodig hoffued och brøden bienn. | |
36. | |
| "Frw Guner, giør for edders faadders sieell: | |
| gyff meg brød, men ieg maa løffue." | |
| "Hørdu, Miemering, huad ieg sigger dieeg, | |
| dinn saard skall ieg laadde leege deeg. | |
37. | |
| Alle dynn dage ieg giffuer dieg brød, | |
| seelliff skallt thu slidde skaarlagenn rød." | |
| :: S[agde] G. [24] I udg.: "f[rw]". G[undder].[25] Omkvædet, som staaer heelt udskrevet ved V. 1, findes ellers ikke engang antydet, undtagen her, hvor der staaer: S.G.G. Min Læsning heraf er kun en Formodning, der for at være rigtig forudsætter, at det første G er en Skrivfejl for: F. Det her antydede Omkvæd har dog ialfald været forskjelligt fra det ved 1ste Vers, hvoraf altsaa skjønnes, at den Egenhed, som de nye danske Opskrifter have: at Omkvædet varieres, den har allerede fundet Sted i denne 300 Aar ældre. :: |