Den ældste danske viseoverlevering

Håndskrift: Karen Brahes folio, ældre del
Nummer: 12
Side: 16 v
Titel: Unge Hr. Tor og Jomfru Tore
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 72 A II 265-269
Kommentar: II 283


1.
Hind vnnge her Tuor och Sølffuermord 
dy legtte guld-thaffuelle y deris burre. 

2.
Och iumfrw
[1]+1: I udg.: "Sølffuermord".
[2] Skrivfejl. Afskriveren har kjendt Visen i andre Former.
Tuore dy legtte guld-thaffuell y deris burre.
 
Y
[3]+1: I udg.: "Y-desz".
Y-desz lenger der dy legtte,
 
desz beddere guod-willig dy samell feeck. 

3.
Der dy legtte, 
desz beddere guod-wiillig dy samen fie<ck>. 
"Staltt Sølffuermuor op vnder øø! 
huor lenge vel y meg byde mø<ø>? 

4.
Op vnder ø, 
huor lenge well y meg bide møø?" 
"Waar thett for-vden min frenders wrede: 
ieg wilde eder bide y wienthter IX. 

5.
M[in] f[renders] w[rede]. 
ieg wilde eder bide y wenthter IX." 
"Ieg well eder icke bede saa lenge: 
bidder meg i otte wienthter! 

6.
S[aa] l[enge], 
bider meg y otte wienthter." 
Dy otte aar forgangen waar: 
iumfruens frender gick samell y raad. 

7.
F[or]g[angen] v[aar], 
iumfruenns brøder gaar saamell y raad: 
"Wy well gifftte wor søster y aar: 
och hun skall icke haffue vngenn Thuor. 

8.
I a[ar], 
och hun skaall icke haffue vngen Thuor. 
Hindir beddis bielle aff westen: 
dy rigist och dy beste. 

9.
A[ff] w[esten], 
dy rigist och dy beste. 
Hindes
[4] jf. Anm. t. Nr. 13, A, 2.
biedis speell
[5] I udg.: "beell".
aff østen:
 
di rigist och dy thrøste. 

10.
A[ff] ø[sten], 
dy rigist och dy thrøste. 
Hinder beddis denn rige greffue: 
och ham well wy hind giffue. 

11.
G[reffue], 
och ham well wy hind giffue." 
Hindis faader war en mand saa braad: 
hand gaff hinder bortt denn same dag. 

12.
M[and] saa b[raad], 
hand gaff hinder bortt denn same dag. 
Thett wor om enn hellig sønddag: 
til kiercke kled seg den speedell klaar. 

13.
H[ellig] s[øn]d[ag], 
til kiercke kled seg den spedell klaar. 
Iumfrwenn staar paa hyffue-loffts-broff: 
thær sier hun segell y sundenn raae. 

14.
H[yffue]-l[offts]-b[roff], 
ther sier hun segell y sundden raae. 
Hun suo seg offue<r> haare: 
saa mange skibbe y fiordde. 

15.
O[ffuer] h[aare] 
saa mange skibbe y fiordde. 
Hun suo seg vnder lidde: 
saa m<an>ge giult snecke skridde. 

16.
V[nder] l[idde] 
saa mange giult snecke skryde. 
"Nu komer well alle hiem till synn: 
men aldrig thør ieg wienttthte
[6] I udg.: "wienthte".
mynn.
 

17.
H[iem] t[ill] s[ynn], 
men alldrig thørr ieg wenthte myn. 
Hør du, Salman<d>, broder myn: 
du rid till straand for søster dynn! 

18.
Broder myn, 
du riidd tiell strand for søster dynn." 
Sallmand rider sinn ganger paa saand: 
her Tuor styrrer synn skib till land. 

19.
P[aa] s[aand], 
her Tor styrer sinn sneke tiell lannd. 
"Hør du, suend y kiortell rød: 
huor lidder dy møer paa denne ø? 

20.
K[iortell] r[ød], 
huor lider dy mør paa denne ø?" 
"Denn møø y otte wenter haffuer byd: 
y dag da dreker hun brølup synn. 

21.
V[enter] h[affuer] b[yd], 
y dag daa drecker hun brølup synn. 
Hun wrider hindis heender y-saa saare: 
hun fellder aff hiarthett saa muodig tharre. 

22.
I-s[aa] s[aare], 
hun felder aff hiarthett saa modig thaare." 
Alltt stuod den suend, hand liuder der-paa: 
hanom thøgtte, hans syend willd hanom forgaa. 

23.
L[iuder] d[er]-p[aa], 
hand thøgtte, hans send willde hanom forgaa. 
Vnge Thuor gaar till kiste: 
hand thager thaffuell och harpe med leste. 

24.
T[ill] k[iste], 
hand thager thaffuell och harpe med leste. 
Hand thog guld-harpe y hende: 
hand gaar for brude-saallen at staande. 

25.
I h[ende], 
hand gaar for brude-sallenn att staande. 
Første legtte hand enn leeg, saa leegtte hand thuo: 
alt sad bruden och liude der-paa. 

26.
L[eegte] h[and] t[huo], 
altt saad bruden och liude der-paa. 
Den vnge brud thencker wedd seg enne: 
"Ieg hør ham, Thuor, alerkereste mynn." 

27.
S[eg] e[nne]: 
"Ieg hør ham, Thuor, allkereste myn." 
Her Thuor handd suøber seg hoffuet i skiend: 
hannd gaar y saallenn for brudenn ind. 

28.
I s[kiend], 
hand gaar y saallenn for bruden ind: 
"Er her nu nogenn inde, 
som skauff-thaffs-lieeg kand wiende? 

29.
E
[7]+1: I udg.: "[Nogenn] i[nde]".
[8]Hdskr.: "E I" (ikke: N I).
I,
 
som skaff-thaffuels-lieg kand wiende: 
Der skauffuthaffuels[-lieg] kannd wiende 
och guld aff fremede suene? 

30.
K[and] v[iende] 
och guld aff fremede suene." 
Alle saad thi rider och taffued, 
for-vdenn hindis fader,
[9] turde paa dette Sted være en Fejl for broder eller snarere for festemand.
hand suaritt.
 

31.
O[ch] t[affued], 
for-vden hyndis fader, hand suarit: 
"Her er ingenn indde, 
der skauffthauffuels-lieeg kand wiende. 

32.
I[ngenn] i[ndde], 
der skauff-thaffuelsz-lieg kand wiende: 
For-vden iumfrw Søllffuermuor: 
och hun seeder brud offuer breden bord. 

33.
S[øllffuer]-m[uor], 
och hun seedder brud offuer bredenn bordtt." 
Thett suarett frw Thorfred, hyndis moder: 
hun suaritt denom boude til guode. 

34.
H[yndis] m[oder], 
hun suarit denom buode till guode: 
"Denn medtsomers-dag hun er [saa] lang: 
saa well maa bruden till thauffuelbord gang. 

35.
E[r] s[aa] l[ang], 
saa well maa brudenn till tauffuelbord gang. 
Staar op, iumfru Sølffuermor, vnder ø: 
om y well liege guld-thaffuell saa rød! 

36.
V[nder] ø, 
om y well liege guld-thauffuel saa rød." 
Thett suaritt brudenn med thuogt och syend: 
hunn smyler saa lestlig vnder skiend. 

37.
T[huogt] o[ch] s[yend], 
hun smyller saa lestelig vnder skiend: 
"Først well ieg y lofftten gaa: 
spørge well ieg myn fader til rad. 

38.
I l[offtten] g[aa], 
spørge well ieg mynn faader till rad." 
Søllffuermuor axeller skaarlagenn-skiennd: 
hun gaar y lofftenn for faader synn. 

39.
S[kaarlagenn]-s[kiennd], 
hun gaar y lofft for fader synn: 
"Myn kerre faader, maa ieg thett bieede: 
enn skauffthauffuelsz-lieg thett ieg maa liegg? 

40.
M
[10]+1: I udg.: "[Dett bieede]".
W,
[11] Isteden for D B har Hdskr. "M W", der kan læses Meg wide; og Fejlskriften kan forklares saal., at Skriveren har tænkt sig Linien i forr. Vers som: M. k. f. will y meg wide.
 
enn skauffthauffuels-lieeg thett ieg maa lieeg? 
Loffu<er> y meg till thaffuelbord att gaa: 
denn lange dag maa me<g> for-gaa! 

41.
A[tt] g[aa], 
denn lange dag mott meg for-gaa." 
Denn rider lerrde si<n> datter 
den lannge dag till afften. 

42.
S[in] d[atter] 
denn lange dag till affttenn: 
"Enn lidenn stund, dog icke lenge: 
du wiende icke guld aff fremiedt suene! 

43.
I[cke] l[enge], 
du wiende icke guld aff fremidt suene. 
Du wogtte deg well for Thuor hind rige: 
ieg frøgter saa west, hand well deg suig. 

44.
[Hind] [rige], 
[ieg] [frøgter] s[aa] v[est], hand well deg suige." 
Brudenn axeller skaarlagen-skien<d>: 
hun garr y lofft for vnge Thuor ind. 

45.
S[kaarlagen]-s[kiend], 
hun gar y lofft for vnge Thuor ind. 
Iumfruen ind aff dørenn threend: 
vnge Thuor staar hind op igenn. 

46.
D[ørenn] t[hreend], 
vnge Thuor staar hind op igen. 
Thend første thaffuell, paa thauffuelbordit rand: 
hind vnge Thuorr liegen wand. 

47.
B[ordit] r[and], 
hind vnge Thuor liegenn wand: 
"Vlffuen hand løbber y skuoffuen: 
hand acter seeg wilde-braade. 

48.
I s[kuoffuen], 
hand acter seg wylde-braade. 
Hand ryffuer och hand kaster: 
saa mangett dyr hand laster. 

49.
H[and] k[aster], 
saa mangett dyr hand laster. 
Fuld vndt er guld att winde: 
saa er och throo-løsz quinde. 

50.
A[tt] w[inde], 
saa er och thruo-løsz quinde." 
Iumfrw
[12]+6: I udg.: "Thend anden thauffuell paa thauffuelbordit rand".
Søllffuermordt thog, thett suerdd
[13] dvs. Svar. Det er Skriverens egen Rettelse fra: suarit, som der først stod.
saa bratt:
 
hun
[14]+5: I udg.: "thett worr iumfrw Sølffuermord lieegen wannd".
war sørrind och, icke glad.
 

51.
S[aa]
[15]+1: I udg.: "B[ordit] r[and]".
b[ratt],
 
hun
[16]+5: I udg.: "thett wor iumfru Søllffuermordt liegen waand".
war sørrind och, ycke glad.
 
Thend
[17]+5: I udg.: "Iumfrw Søllffuermordt thog thett suerdd saa bratt".
anden thauffuell paa thauffuelbordit rand
 
thett
[18]+5: I udg.: "hun war sørrind och icke glad".
worr iumfrw Sølffuermord lieegen wannd.
 

52.
B[ordit]
[19]+1: I udg.: "S[aa] b[ratt]".
r[and],
 
thett
[20]+5: I udg.: "hun war sørrind och ycke glad".
wor iumfru Søllffuermordt liegen waand:
 
"Ørnen leger paa hiedde: 
ham bleser paa wieeren hind wrede. 

53.
P[aa] h[iedde], 
ham bleser paa wieren hind wredde. 
Hand thaaber och hanom
[21]+1: I udg.: "hand thyner".
thymer:
 
miest aff synne
[22]+1: I udg.: "fiedder synne".
fiedder.
 

54.
H
[23]+4: I udg.: "Hand thyner".
T och hanom thymer
 
miest aff syne
[24]+1: I udg.: "fiedder syne".
fiedde.
 
Saa mange dy willd deris thro well holdde: 
dy haffuer ickind ale dieris skiebind y wooldde. 

55.
W[ell] h[oldde], 
dy haffuer ickind alle dieris skiebind y wolde." 
"Well y, skønn iumfru, eders thro da holde: 
her er den suend, eder well beholde. 

56.
D[a] h[olde], 
her er denn suend, eder well behollde. 
Well y, skønn iunnfru, meg nu følge: 
ieg bryder for eder dy stercke bylle. 

57.
Nu følge, 
ieg bryder for eder dy stercke bylle. 
Hesten standerr till redde, 
och skybbenn leeger paa skredde. 

58.
H
[25]+3: I udg.: "T[ill] r[edde]".
S T R,
 
och skybbenn legger paa skredde." 
"Her Tuor, y ganger til straandenn først: 
ieg skall der kome til eder for west. 

59.
S[traandenn] f[ørst], 
ieg skall der kome till edder for west." 
Den herre gieck vd for østen: 
denn brud kaam vd for westenn. 

60.
V[d] f[or] ø[sten], 
denn brud kaam vd for westenn. 
Der hun kaam paa huidenn saand, 
her Thuor hand recker hind huiden haand. 

61.
H[uiden] s[aand], 
her Thuor hand recker hind huiden hand. 
Her Thuor hand thuog hynder y synn arum, 
hand løffte hinder y forgyldene stauffuen. 

62.
I s[ynn] a[rum], 
hand løffte hynder y forgiuldene stauffen. 
Thi wand op sege<l> saa høfftt y raa, 
saa laud
[26] I udg.: "luod".
[27] dvs. lod.
thi at haffuett staa.
 

63.
I r[aa], 
saa luod thi att haffuet staa. 
Braatt kaam buod for hindis fader ind: 
"Her Thuord hand rømer med datter dynn." 

64.
F[ader] i[nd]: 
"Her Tuord hand rømer med datter dynn." 
Thett saa suaritt hindi<s> moder: 
"Daa skaall dj søncke buode." 

65.
H[indis] m[oder]: 
"Daa skaall dy sønncke buode: 
Ieg well nu thett giøre saa, 
att thi skall buode till grundenn gaa. 

66.
G[iøre] s[aa], 
att thi skaall buode till grundenn gaa." 
Thi war icke komitt vdenn liditt fraa land, 
da wexer der wieer aff wreden strand. 

67.
F[raa] l[and], 
daa wexer der wieer aff wredenn straand. 
Ther gick staffuen fraa styre: 
ale blegnet dy hellde saa dyre. 

68.
F[raa] st[yre], 
alle blegnett dy hellde saa dyre. 
Skibenn thager att skum<ble>
[28] burde maaske læses: skum(pe), men jeg har holdt mig saa nær som muligt til C's skrumble (C, 72).
saa,
 
att der kund ingenn weed styrrenn staa. 

69.
S[kumble] s[aa], 
att der kund ingenn wed styrrenn staa. 
Der kund inge<n> wed styrenn staa, 
for-vdenn iumfru Sølffuermord med fenger smaa. 

70.
St[yrenn] st[aa], 
for-vdenn iumfrw Sølffuermord med fenger smaa. 
Hun stuod selleff wed styre 
med syn guldkronne saa dyrre. 

71.
V[ed] st[yre] 
med synn guldkronne saa dyrre. 
Med synn guldkro<nne> saa dyrre: 
saa thitt suod
[29] I udg.: "suo".
[30] dvs. saae.
hun paa flyffue.
 

72.
S[aa] d[yrre], 
saa tiitt suod
[31] I udg.: "suo".
[32] dvs. saae.
hun paa fløffue.
 
Sellff war hun derris styrris-mand: 
for hun løst efter, som hindis moder løst fraam. 

73.
S[tyrris]-m[and], 
for hun løst efter, som hindis moder løst fram. 
"Smaa-drenng, lieb op y raa: 
sie, om wy kand landit naa! 

74.
O[p] i r[aa], 
sie, om wy kand landit naa. 
Huad hellder du gaar agter eller frem, 
daa thred icke paa Thuord, min feste-mand! 

75.
Agtter eller frem, 
da thred icke paa Thuord, min feste-mand. 
Du thred saa lestelig offuer dy thylle: 
threed icke Thuord, der sligtt lider for guod-willig! 

76.
D[y] t[hylle], 
thred icke Thuord, der sligtt lydder for guod-willig." 
"Nu sier ieg Norig-lande: 
Gud skyll osz wed denn waande! 

77.
N[orig]-l[ande], 
Gud skeell osz wed denn waande!" 
"Er thett nu sannt, du siger meg: 
saa well daa skall ieg lønne deg. 

78.
S[iger] m[eg], 
saa well daa skall ieg lønne deg. 
Ieg skall sette deeg offuer mitt buordt: 
huer dag skall ieg widde theg ordd. 

79.
M[itt] b[uordt], 
huer dag skall ieg widde thieg ord. 
Ieg skall giffue deg skiorttenn aff thett gouode
[33] I udg.: "guode".
[34] Hdskr. her nok: gouode.
 
och fuollenn aff thett wilde stuod. 

80.
Aff thett guode 
och fuoellenn aff thett willde stuod." 
Thett melltte her Thuor, y bunckenn luo: 
"Saa mangen sier land, dy loffuer icke saa." 

81.
B[unckenn] l[uo]: 
"Saa mangenn sier land, dy loffuer icke saa." 
Thi kast acker paa huidenn sand: 
her Thuord hand thriend seleff først y land. 

82.
H[uidenn] s[and], 
her Thuord hand thrend selleff først y land. 
Huerindde mand, y Norig-land war, 
thi helsnid saa well hind rig her Tuordt. 

83.
L[and] w[ar], 
thi helsnid saa well hind rig her Tuord. 
Thi helsnid saa vell hind rig her Thuord, 
saa giordde dy och-saa hans wene brud. 

84.
H[er] T[huord], 
saa giordde dy och-saa hans wenne brud. 
Till Ager-huss luod hand iumfru Sølffuerlad førre, 
med stuor erre luod hand sytt brølup giørre.