Den ældste danske viseoverlevering

Håndskrift: Hjertebogen
Nummer: 9
Side: 16 v
Titel: (Den sorg jeg daglig bærer)
Trykt: T
Udgivet i: DV: 181 a III 98-99
Kommentar: V 260


1
Then sorrygh der yeg daglig bær, den sorrig der jeg daglig bær,
hund giør mytt hyarte stor pyne hun gør mit hjerte stor pine
alt for then wen, som yeg haffuer kyer, alt for den ven, som jeg haver kær,
iegh hannum saa syelden fynder;
[1] opr. maaske: "jeg kan hannem saa sjælden finde" (∼ "Pine").
 
jeg hannum så sjælden finder;
yeg haffuer hannum kyer aff hyertens grund, jeg haver hannum kær af hjertens grund,
thett kand mig yngen formene, det kan mig ingen formene,
mytt hyarte thett drøues y allen stund, mit hjerte det drøves i allen stund,
thett bær yegh wed myg yenne. det bær jeg ved mig ene.

2
Myn lengsell hund ær myg gandske tung,
[2]L. 1-3: opr. maaske "svar" (∼ "er"), jf. Rimet 3,2-4.
 
min længsel hun er mig ganske tung,
hun ær alt offuer all maade, hun er alt over al måde,
yeg bær hynd iddelig, y[-]huor yeg ær, jeg bær hend idelig, ihvor jeg er,
ieg kand hynd ycke forlade;
[3] dvs. slippe.
 
jeg kan hend ikke forlade;
vden mygh motte gleden hende, uden mig måtte glæden hænde,
ieg motte myn alderkyeryste fÿnde, jeg måtte min allerkæreste finde,
saa yngen kunde thett forwende, så ingen kunne det forvende,
thett begier yeg aff all myn synd. det begær jeg af al min sind.

3
Hand ær myg ydelygh alt for fern,
[4] opr. vist "fjær" dvs. langt borte (∼ "Begjær").
 
han er mig idelig alt for fjern,
thett kyer yeg obenbare, det kær jeg åbenbare,
thett ær myn synd och storste
[5] dvs. største.
begiere,
 
det er min sind og største begære,
thett wy motte samen were; det vi måtte sammen være;
thett ær nu saa sckickett, thett kand ycke skee, det er nu så skikket, det kan ikke ske,
thett wy maa samen bliffue, det vi må sammen blive,
dog ær hand den yennist yeg wed, dog er han den enest jeg ved,
myn elendighed kand fordryffue. min elendighed kan fordrive.

4
Elendig maa yeg myg skriffue
[6] dvs. beskrive.
 
elendig må jeg mig skrive
bade fyern och nær, både fjern og nær,
yngen kand myn ælendig fordriffue, ingen kan min elendig fordrive,
dy
[7] dvs. derfor.
ær myn sorryg dyss[-]mær;
 
thi er min sorrig desmer;
end hobys myg tyll Gud y hymmerygh, end håbes mig til Gud i himmerig,
som hymmel och iord haffuer skafft, som himmel og jord haver skabt,
wyll hand mygh gledenn sende,
[8] opr. vist: "han vil Glæden sende mig" (∼ "Himmerig").
 
vil han mig glæden sende,
thett haffuer hand well y magt. det haver han vel i magt.

5
Naar yeg hans bud eller skriuelsse kand fange,
[9]L. 1-3: de opr. Rim er vist "kan faa" ∼ "heller tænker paa".
 
når jeg hans bud eller skrivelse kan fange,
myn sorryg er møgeth dis[-]myndre, min sorrig er meget desmindre,
naar yeg hannum seer, heller tennker paa hannum, når jeg hannum ser, heller tænker på hannum,
myg gledis aff all myn synde; mig glædes af al min sinde;
den glede ær ycke y werden tiill, den glæde er ikke i verden til,
som yeg kand der[-]wed ligne;
[10]L. 6-8: opr. vist "lige" (∼ "svige").
 
som jeg kan derved ligne;
hand ær trofast och dydelig, han er trofast og dydelig,
yeg wyll hannum aldrig suyge. jeg vil hannum aldrig svige.