Håndskrift: Hjertebogen
Nummer: 81
Side: 173 r
Titel: Den afhugne Haand
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 199 Aa IV 154-155
Kommentar: IV 157-158, 903a
1  | |
| Thett war Ebbi hindh unge, | det var Ebbe hin unge, | 
| hand haffde thy døtter V: | han havde de døtre fem: | 
| thy fire dem har hand mand-giffuen, | de fire dem har han mandgiven, | 
| then yenne er iomfru end. | den ene er jomfru end. | 
| :: Thett er saa faurth om sommeren. :: | :: det er så fagrt om sommeren. :: | 
2  | |
| Thy fire them haffuer hand mand-giffuet, | de fire dem haver han mandgivet, | 
| then yenne er iomfru end: | den ene er jomfru end: | 
| hund heder iomfru Lutzeill, [1] I udg.: "Lutzelil".   | hun hedder jomfru Lucelil, | 
| [hun] [er] [denn] [weenist] [aff] [dem]. [2] mangler. [3] saal. c og de andre.   | [*] [*] [*] [*] [*] [*]. | 
3  | |
| Thett war Peder Lauisøn, | det var Peder Lavesøn, | 
| hand hagde thy sønner to: | han havde de sønner to: | 
| thy loffuer saa mangen stalth iomfru, | de lover så mangen stolt jomfru, | 
| och bade for spott och for hadt. | og både for spot og for håd. | 
4  | |
| Thett war Lawi Pedersøn, | det var Lave Pedersøn, | 
| hand bad sadel sin hest: | han bad sadle sin hest: | 
| "Ieg wyll ride tiill Ebbi hans gaardtt, | "jeg vil ride til Ebbe hans gård, | 
| hans datter wyll ieg feste." [4] I udg.: "gieste".   | hans datter vil jeg fæste." | 
5  | |
| Thett war Laui Pedersøn, | det var Lave Pedersøn, | 
| hand kom ther ridendis wedt [5]+1: kun i a.  søø:  | han kom der ridendes ved sø: | 
| ude stodt stalthen Lutzelil, | ude stod stolten Lucelil, | 
| hun war saa wen en mø. | hun var så væn en mø. | 
6  | |
| "Hell stanner du, staltenn Lutzelil! | "hel stander du, stolten Lucelil! | 
| och wiltu were myn kiere? | og vilt du være min kære? | 
| alle thy dage, yeg leffue maa, | alle de dage, jeg leve må, | 
| yeg wyll ether [6] I udg.: "dig".  elske och ere."  | jeg vil eder elske og ære." | 
7  | |
| "Du rider [7] I udg.: "rid".  bort, Laui Pedersøn,  | "du rider bort, Lave Pedersøn, | 
| och tall du ycke thy ordt! | og tal du ikke de ord! | 
| aller leffuer du saa god end dag, | aller lever du så god en dag, | 
| thett tu loffuer meg for hadt. | det du lover mig for håd. | 
8  | |
| Du loffuit [8] I udg.: "locket".  hind stalten Blidelil,  | du lovet hin stolten Blidelil, | 
| du lagde hind y din arm: | du lagde hend i din arm: | 
| huer then dag, thett østen dagis, | hver den dag, det østen dages, | 
| hun ber for din skild harm. | hun bær for din skyld harm. | 
9  | |
| Du loffuet och stalten Ingefredt, | du lovet og stolten Ingefred, | 
| stor sorg bar [9] I udg.: "ber".  hund for deg:  | stor sorg bar hun for dig: | 
| wil thett Gud, myn fader maa leffue, | vil det Gud, min fader må leve, | 
| then sorrig henner ycke meg." | den sorrig hænder ikke mig." | 
10  | |
| Lawi hand wende sin ganger om-kring, | Lave han vendte sin ganger omkring, | 
| han redt saa wred aff garde: | han red så vred af gårde: | 
| "Leue wi bode y fire aar, | "leve vi både i fire år, | 
| ta skaltu grede saa saare." | da skalt du græde så såre." | 
11  | |
| Thett stod saa y manitt, | det stod så i måned, | 
| thett stod saa y IX: | det stod så i ni: | 
| ycke torde stalten Lutzelil | ikke turde stolten Lucelil | 
| tiill kirken for hannum ride. | til kirken for hannum ride. | 
12 [10] mangler.  | |
| [Dett] [war] [om] [en] [paaske-dagh], | [*] [*] [*] [*] [*], | 
| [saa] [hellig] [waar] [dend] [thid]: | [*] [*] [*] [*] [*]: | 
| [det] [waar] [stolten] [Lucellille], | [*] [*] [*] [*], | 
| [hende] [lysted] [til] [kirche] [at] [ride]. | [*] [*] [*] [*] [*] [*]. | 
13  | |
| Hinnes fader sende hynne aff gaarde | hendes fader sendte hende af gårde | 
| alt mett thy suennhe V: | alt med de svende fem: | 
| "Hør thu, kiere datter [min], | "hør du, kære datter [*], | 
| thu skint tig snarlig hiem!" | du skynd dig snarlig hjem!" | 
14  | |
| Thett war iomfru Lutzelil, | det var jomfru Lucelil, | 
| hun kom y grønhen lund: | hun kom i grønnen lund: | 
| ther møtte hind Lawi Pedersøn | der mødte hend Lave Pedersøn | 
| alt y saa snaren [11] I udg.: "snar en".  stund.  | alt i så snar en stund. | 
15  | |
| Thett war Lawi Pedersøn, | det var Lave Pedersøn, | 
| hand tog hinnes ganger y mile: | han tog hendes ganger i mile: | 
| "Wer well-kommhen, iomfru Lutzelil! | "vær velkommen, jomfru Lucelil! | 
| och her daa wille wi huile." | og her da ville vi hvile." | 
16  | |
| "Du ride [12] I udg.: "rid".  bort, Lawi Pedersøn,  | "du ride bort, Lave Pedersøn, | 
| du giør meg yngen quide! | du gør mig ingen kvide! | 
| wiltu meg for ere loffue, | vilt du mig for ære love, | 
| ieg wil theg iomfru bide." | jeg vil dig jomfru bie." | 
17  | |
| "Bider du meg y manidt, | "bier du mig i måned, | 
| och bider du meg y to: | og bier du mig i to: | 
| ther kommer then suend, ther du well and, | der kommer den svend, der du vel and, | 
| och hannum giffuer du din tro." | og hannum giver du din tro." | 
18  | |
| "I [13]+4: I udg.: "[Mitt] [udi] [min] [faders] [gaard]".  myn fader hans gaardt  | "i min fader hans gård | 
| ther stan[-]nner [14] I udg.: "stanner". [15]+2: "stan-| nner" ... stuue (DgF).  end steen-stuue:[16] I udg.: "steen-stoffue".   | der stander en stenstue: | 
| der pleier ieg mett myne mør | der plejer jeg med mine mør | 
| alle natter ind att soffue. | alle natter ind at sove. | 
19  | |
| Du binth din hest wedt lynne-quist, | du bind din hest ved lindekvist, | 
| du gack saa listelig [fram]! [17] mangler.   | du gak så listelig [*]! | 
| du lader thett ycke myn kiere fader høre! | du lader det ikke min kære fader høre! | 
| saa well kenner hand thin gang." | så vel kender han din gang." | 
20  | |
| "Hør thu thett, stalt Lutzelil! | "hør du det, stolt Lucelil! | 
| du est ennd rossens-blum: | du est en rosensblom: | 
| ladt thu meg y afften ind! | lad du mig i aften ind! | 
| saa wisselil [18] I udg.: "wisselig".  wyll yeg kommhe."  | så visselig vil jeg komme." | 
21  | |
| Borth daa redt then stolte iomfru | bort da red den stolte jomfru | 
| alt paa hynnes ganger graa: | alt på hendes ganger grå: | 
| thett wyll yeg for sannigen sie, | det vil jeg for sandingen sige, | 
| saa løstelig [19]+2: I udg.: "hierttelig der hun lou".  hand loe  | så lystelig han lo | 
22  | |
| Thett war iomfru Lutzelill, | det var jomfru Lucelil, | 
| kom y hynnes faders gardt: | kom i hendes faders gård: | 
| thett war hynnes kiere fader, | det var hendes kære fader, | 
| hand ganger hind ud y-modth. | han ganger hend ud imod. | 
23  | |
| "Wer well-kommen, myn kiere datter! | "vær velkommen, min kære datter! | 
| huy haffuer du tøffuet saa lenge? | hvi haver du tøvet så længe? | 
| ieg fick teg [fem] [20] mangler.  rasske hoffmend,  | jeg fik dig [*] raske hovmænd, | 
| som du [21] I udg.: "deg".  skulle følle hiem."  | som du skulle følge hjem." | 
24  | |
| "Thett wollet meg Laui Pedersøn, | "det voldet mig Lave Pedersøn, | 
| ther meg redt [y-]modt: | der mig red mod: | 
| herre Gudt giffue hannum angest [22]+2: I udg.: "laster och skam".  och harm,  | Herre Gud give hannum angest og harm, | 
| och bide thett aldrig bod! | og byde det aldrig bod! | 
25  | |
| Hand binder sin hesth wed lynde-green, | han binder sin hest ved lindegren, | 
| hand ganger saa listelig frem: [23] I udg.: "fram".   | han ganger så listelig frem: | 
| y woger [24]+1: I udg.: "liger tha wogen".  tha kiere fader myn,  | I våger da kære fader min, | 
| y agter [25] I udg.: "wogter". [26] jfr. 28,4, hvor a har wogte, men b c achte, agthett.  well hans gang!"  | I agter vel hans gang!" | 
26  | |
| For gick iomfru Lutzelill | for gik jomfru Lucelil | 
| mett tugt och gode [27] I udg.: "faure".  synnhe:  | med tugt og gode sinde: | 
| epther gick Ebbi hin unge | efter gik Ebbe hin unge | 
| mett dragen suerd unner skin. | med dragen sværd under skind. | 
27  | |
| Thett war sildig om afften, | det var sildig om aften, | 
| then dug driffuer paa: | den dug driver på: | 
| thett war Laui Pedersønn, | det var Lave Pedersøn, | 
| lodt sadell sin ganger graa. | lod sadle sin ganger grå. | 
28  | |
| Hand banth sin hest wedt lynde-quist, | han bandt sin hest ved lindekvist, | 
| hand gick saa deruelig frem: [28] I udg.: "fram".   | han gik så djærvelig frem: | 
| wogen laa Ebbi hind unge, | vågen lå Ebbe hin unge, | 
| saa well wogte hand hans gang. | så vel vogte han hans gang. | 
29  | |
| Thett war Laui Pedersøn, | det var Lave Pedersøn, | 
| hand klaper paa dør mett skind: | han klapper på dør med skind: | 
| "Du stat op, aller-kieriste myn, | "du stat op, allerkæreste min, | 
| och ladt meg snarlig ind!" | og lad mig snarlig ind!" | 
30  | |
| "Ingen haffuer yeg steffne | "ingen haver jeg stævne | 
| tiill myn buer sett: [29] I udg.: "satt".   | til min bur sæt: | 
| saa mend [wed], Laui Pedersøn! | så mænd [*], Lave Pedersøn! | 
| thu kommer ycke ind om [30] I udg.: "i".  natt."  | du kommer ikke ind om nat." | 
31  | |
| "Wilthu ycke, iomfru Lutzelil! | "vilt du ikke, jomfru Lucelil! | 
| snarlig tiill dørren gaa, | snarlig til døren gå, | 
| daa skall yeg och myne mend | da skal jeg og mine mænd | 
| løffte dørren aff." | løfte døren af." | 
32  | |
| Thett war Laui Pedersøn, | det var Lave Pedersøn, | 
| hand løffte dørren aff: | han løfte døren af: | 
| thett war Ebbe hind unge, | det var Ebbe hin unge, | 
| hand hug hannum handen aff. [31] I udg.: "fraa".   | han hug hannum hånden af. | 
33  | |
| Thett melte Laui Pedersøn, | det mælte Lave Pedersøn, | 
| hand sprang tiill sin hest: | han sprang til sin hest: | 
| "Myn iomfru Lutzelill | "min jomfru Lucelil | 
| hund er yen iomfru best!" | hun er en jomfru bedst!" | 
34  | |
| Nu rider Laui Pedersøn, | nu rider Lave Pedersøn, | 
| hand haffuer ycke foruden end hand: | han haver ikke foruden en hånd: | 
| end ber iomfru Lutzelil | end bær jomfru Lucelil | 
| saa skøn [32] I udg.: "skønt".  yett iomfru-naffn.  | så skøn et jomfrunavn. | 
35  | |
| Thett fick iomfru Lutzelil, | det fik jomfru Lucelil, | 
| altt for hund holtt sin tro: | alt for hun holdt sin tro: | 
| hund fick yen then skønneste [33] I udg.: "gieueste".  ridder,  | hun fik en den skønneste ridder, | 
| hand [34] I udg.: "der".  war y kongens gaardtt.  | han var i kongens gård. | 
| :: Thett er saa faurtt om sommeren. :: | :: det er så fagrt om sommeren. :: |