Den ældste danske viseoverlevering

Håndskrift: Hjertebogen
Nummer: 80
Side: 172 r
Titel: (Mit største begær)
Trykt: T
Udgivet i: DV: 285 B (Aa: III 249-250)
Kommentar: V 398 B: 399


1
Myn tiid att fordriuhe min tid at fordrive
vdi rett kierlighed att bliue, udi ret kærlighed at blive,
ther[-]tiill hører stadigt synne; dertil hører stadigt sinde;
thy er myn tro tiill hynne saa godt, thi er min tro til hende så god,
att hund lader meg thett niude, at hun lader mig det nyde,
were seg huem thet er y[-]modt, være sig hvem det er imod,
thett skall meg rett aldrigh fortriude. det skal mig ret aldrig fortryde.

2
Dog ehr thy well tiill, thett monne fortriude, dog er de vel til, det monne fortryde,
yeg thett paa thin tale forstaar, jeg det på din tale forstår,
tuilagtig er thu tiill synne, tvivlagtig er du til sinde,
meg hobis thett skall aldrig saa gaa, mig håbes det skal aldrig så gå,
thett
[1]bet. 'at'
thu mynn brøst skall fynne;
 
det du min brøst skal finde;
meg drages thett well til mynnhe, mig drages det vel til minde,
huadt ieg haffuer teg sagt, hvad jeg haver dig sagt,
thett haffuer yeg stadig y synne, det haver jeg stadig i sinde,
thett at holle aff ald myn magt, det at holde af al min magt,
end[-]dog mig er wrett tiill[-]lagt. enddog mig er uret tillagt.

3
Thy ere saa mange, ther[-]epther trar, de ere så mange, derefter trår,
huor thy skulle thett forwennhe, hvor de skulle det forvende,
meg hobis att thett rett aldrig skall gaa, mig håbes at det ret aldrig skal gå,
att thennum then glede skall hennhe; at dennum den glæde skal hænde;
y lader eders tuill borth[-]fare, I lader eders tvivl bortfare,
y tencker aldrig ther[-]paa, I tænker aldrig derpå,
eder skall ynthett anneth wederfaris, eder skal intet andet vederfares,
e[-]huor som thett monne gaa ihvor som det monne gå
end troskab, y[-]men yeg leffue maa. end troskab, imen jeg leve må.