Håndskrift: Hjertebogen
Nummer: 74
Side: 161 r
Titel: (Vel at jeg arm og elendig er)
Trykt: T
Udgivet i: DV: 223 a III 152-153
Kommentar: V 316
Generelle oplysninger:  Den danske Form er Oversættelse af en tysk Vise. Om den tyske vise: se under "Fremmede Sidestykker" i kommentaren i DV.
 Imellem V. 3 og 4 staar med samme Haand: Gud hør bønnen.
 Efter V. 2 er glemt et Vers, jf. c og tysk.
1  | |
| Well [1]+1:  dvs. "Wiewol".   thett yeg arm och elendig er,  | vel det jeg arm og elendig er, | 
| ytt stadigt sinn yeg ind[-]dog wyll bere, | et stadigt sind jeg enddog vil bære, | 
| Gud forseer meg well myn neringh; [2] dvs. "hoffnung tut mich erneren".   | Gud forser mig vel min næring; | 
| altt huad meg aff Gud forseett [3]+1:  dvs. "bescheret ist".  har,  | alt hvad mig af Gud forset har, | 
| kand meg yngen klaffer formene. | kan mig ingen klaffer formene. | 
2  | |
| Mange falske tunger dy hade meg, | mange falske tunger de hade mig, | 
| men thett skall lidet hielpe der[-]tiill, | men det skal lidet hjælpe dertil, | 
| Gud er alt aff stor nade; | Gud er alt af stor nåde; | 
| hannum haffuer ieg meg gandske y[-]gien giffueth, [4] dvs. "dem ich mich allezeit befilch".   | hannum haver jeg mig ganske igen givet, | 
| hand kand meg well beuare [5]+1:  I udg.: "beuare".  beware.  | han kan mig vel bevare bevare. | 
3  | |
| End[-]dog mytt hierte ehr bedrøueth saa, | enddog mit hjerte er bedrøvet så, | 
| Gud alting tiill thett beste wenne maa, | Gud alting til det bedste vende må, | 
| yeg faar ther[-]hen mett sorrig; [6] dvs. "ich far dahin mit schmerzen".   | jeg far derhen med sorrig; | 
| thett woller thett ieg ycke wenne kand, [7] dvs. "ich sich dasz ichs nicht wenden kan".   | det volder det jeg ikke vende kan, | 
| Gud trøst alle bedrouet hierter. | Gud trøst alle bedrøvet hjerter. | 
4  | |
| Du far [8]+1:  I udg.: "far".  her[-]hen, du lader meg her y[-]gienn,  | du far herhen, du lader mig her igen, | 
| huad giffuer du meg att hussuale meg med? | hvad giver du mig at husvale mig med? | 
| kand [9]+2:  I udg.: "yett".  trøste yett trøt[10] dvs. troet, trofast.  hierte och stadig sin,[11]L. 3-5:  "die rechte lieb und stätigkeit, lasz ich dir feins lieb zur letze".   | kan trøste et trot hjerte og stadig sind, | 
| forlad deg der[-]til, hiert[-]allerkierste myn, | forlad dig dertil, hjertallerkærste min, | 
| thett giffuer ieg deg tiill thett siste. | det giver jeg dig til det sidste. |