Håndskrift: Hjertebogen
Nummer: 71
Side: 154 v
Titel: Sallemand dør af Elskov
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 482 Ga VIII 391-392
Kommentar: VIII 397b-398a
1  | |
| Her Salemand er then skønneste suend, | her Sallemand er den skønneste svend, | 
| fru Mettelill heder hans fru; | fru Mettelil hedder hans fru; | 
| thy hade huer-andre y hiarthett saa kier, | de havde hverandre i hjertet så kær, | 
| stor wille thy tiill-samens dro. | stor vilje de tilsammens drog. | 
| :: Y wider thett saa well, her Salem[and] hand døde udaff elsko. :: | :: I vider det så vel, her Sallem han døde udaf elskov. :: | 
2  | |
| Her Salemand hade yend mørsuster, [1] I udg.: "mor-suster".   | her Sallemand havde en morsøster, | 
| hund heder fru Ingeborre; | hun hedder fru Ingeborge; | 
| till hynne rider herre Zalemand, | til hende rider herre Sallemand, | 
| for hind klager hand sin sorrig. | for hend klager han sin sorrig. | 
3  | |
| Thett war herre Zalemand, | det var herre Sallemand, | 
| hand kom ther ridendes y gardt; | han kom der ridendes i gård; | 
| ude star hans kiere moder-suster, | ude står hans kære modersøster, | 
| hund war well suobt [2] I udg.: "suøbt".  y mardt.  | hun var vel svøbt i mår. | 
4  | |
| "Wer du well-kommhen, her Salemand, | "vær du velkommen, her Sallemand, | 
| kiere suster-søn myn; | kære søstersøn min; | 
| gack du deg y hoffuetlofft, [3] I udg.: "høffuetlofft".   | gak du dig i højetloft, | 
| du dricker then klare winn." | du drikker den klare vin." | 
5  | |
| Thett war herre Sallemand, | det var herre Sallemand, | 
| hand gar paa salen att stanne; | han går på salen at stande; | 
| thett war hans kiere moder-søster, | det var hans kære modersøster, | 
| hunn skencker hannum wynnen tiill hande. | hun skænker hannum vinen til hånde. | 
6  | |
| "Hør du, herre Salemand, | "hør du, herre Sallemand, | 
| mens wi er yenne to: | mens vi er ene to: | 
| er der ingen y werden til, | er der ingen i verden til, | 
| alt der din huff ligger paa?" | alt der din hu ligger på?" | 
7  | |
| "Der er yngen y werden tiill, | "der er ingen i verden til, | 
| alt ther myn huff ligger paa, | alt der min hu ligger på, | 
| for-uden hin skøne fru Mettelil, | foruden hin skønne fru Mettelil, | 
| och hynne maa yeg ycke faa." | og hende må jeg ikke få." | 
8  | |
| "Høre du, herre Salemand, | "høre du, herre Sallemand, | 
| thett tørst du ycke tro: | det tørst du ikke tro: | 
| y er saa ner to sussken-børn, | I er så nær to søskendbørn, | 
| y ma icke tiill-samen boe." | I må ikke tilsammen bo." | 
9  | |
| "Heder hund ycke fru Mette-lil, | "hedder hun ikke fru Mettelil, | 
| som forløsse maa myn quie, | som forløse må min kvide, | 
| daa skall der aldrig nogen frue eller iomfru | da skal der aldrig nogen frue eller jomfru | 
| soffue hoss myn sie. | sove hos min side. | 
10  | |
| Heder hund ycke fru Mette-lill, | hedder hun ikke fru Mettelil, | 
| som for-løsse maa myn harm, | som forløse må min harm, | 
| daa skall der aldrig nogen fru eller iomfru | da skal der aldrig nogen fru eller jomfru | 
| soffue y myn huide arm." | sove i min hvide arm." | 
11  | |
| "Høre du, herre Salemand, | "høre du, herre Sallemand, | 
| lad fare borth angest och quie; | lad fare bort angest og kvide; | 
| y lader eders breff tiill Romme skriue, | I lader eders brev til Rome skrive, | 
| y maa vel tiill-samens bliue." | I må vel tilsammens blive." | 
12  | |
| "I fruer, y kunne saa mange suincke, | "I fruer, I kunne så mange svenke, | 
| som bønner dy age tiill tare; | som bønder de age til torve; | 
| yeg ved den ycke y werden tiill, | jeg ved den ikke i verden til, | 
| ieg will forklau myn sorrigh." | jeg vil forklag min sorrig." | 
13  | |
| Thett war herre Salemand, | det var herre Sallemand, | 
| hand lader thy lønne-breff skriue; | han lader de lønnebrev skrive; | 
| senner hand dem op aff land, | sender han dem op af land, | 
| skønne fru Mettelil att giffue. | skønne fru Mettelil at give. | 
14  | |
| Hund skreff [4] DgF oplyser fejlagtigt, at der står "foller" i håndskriftet.  ham yett anneth y-gien,  | hun skrev ham et andet igen, | 
| hund sennet ham mett sin tern: | hun sendte det ham med sin tern: | 
| "Huort hand wyll y ald werden fare, | "hvort han vil i al verden fare, | 
| ieg føller hannem gannske giernne!" | jeg følger hannum ganske gerne!" | 
15  | |
| Saa lader hand sin snecke skiffue | så lader han sin snekke skibe | 
| bode skøt og brath; | både skødt og brat; | 
| saa lae thy fraa lanne | så lagde de fra lande | 
| then annhen pinse-natt. | den anden pinsenat. | 
16  | |
| Dy wonne op seill aff silke | de vunde op sejl af silke | 
| saa høgt thett [5] I udg.: "[y]".  forgillen raa;  | så højt det forgylden rå; | 
| saa seilet thy tiill Paris | så sejlet de til Paris | 
| mynner end manet to. | mindre end måned to. | 
17  | |
| Thett war herre Salemand, | det var herre Sallemand, | 
| hand lae for Paris ind; | han lagde for Paris ind; | 
| alle thy klocker, y stadenn war, | alle de klokker, i staden var, | 
| thy gaff [6]fejl for gaa.  ham ud[-]igienn.  | de gav ham udigen. | 
18  | |
| "Wer y well-kommen, her Saleman, | "vær I velkommen, her Sallemand, | 
| huor har y faat then frue? | hvor har I fåt den frue? | 
| her er kommen breff fraa synden-land, | her er kommen brev fra søndenland, | 
| y maa ycke tiill-samen bliue." | I må ikke tilsammen blive." | 
19  | |
| "Herre Gud nade meg," sade her Salemand, | "Herre Gud nåde mig," sagde her Sallemand, | 
| "saa well yeg monnhe fruen unnhe;" | "så vel jeg monne fruen unde;" | 
| saa sprack hans hierte y støcker VII, | så sprak hans hjerte i stykker syv, | 
| som blodet rand ud aff hans mund. | som blodet randt ud af hans mund. | 
20  | |
| Der war sørren y fruer-stue, | der var sørgen i fruerstue, | 
| som alle thy fruer thy grede: | som alle de fruer de græde: | 
| fru Mettelil døde y høffue-lofft, | fru Mettelil døde i højeloft, | 
| her Salemand y thett strede. | her Sallemand i det stræde. | 
| :: Y wider thett saa well, her Salemand hand døde udaff elsko. :: | :: I vider det så vel, her Sallemand han døde udaf elskov. :: |