Håndskrift: Hjertebogen
Nummer: 7
Side: 14 r
Titel: (Stor længsel må jeg bære)
Trykt: T
Udgivet i: DV: 283 A III 246-247
Kommentar: V 394-395
1  | |
| Stor lengels maa yeg bere, | stor længsel må jeg bære, | 
| for tyden hund giørys myg saa lang | for tiden hun gøres mig så lang | 
| alt epther myn [1]+2:  rettere vel: "min Hjærtenskære", saaledes CB og svensk.  største begiering,  | alt efter min største begæring, | 
| som legger mytt hyarthe y tuang; | som lægger mit hjerte i tvang; | 
| ieg tørff thett ycke obenbare, | jeg tør det ikke åbenbare, | 
| for klaffer saa mange ær tiill, | for klaffer så mange er til, | 
| for thennum beer yeg stor fare, [2] dvs. Frygt.   | for dennum bær jeg stor fare, | 
| dy tage saa nøge tiill ware, | de tage så nøje til vare, | 
| huem [3]+2:  rigtigere "min Glæde de", saaledes C og svensk.  thy gleden forunde[4] Fejl for "forvende".  wyll.  | hvem de glæden forunde vil. | 
2  | |
| Wor thett ycke for deris munde, | var det ikke for deres munde, | 
| som kierlighed forant, [5] dvs. misunder.   | som kærlighed forand, | 
| daa wylle yeg hynne well vnne | da ville jeg hende vel unde | 
| for nogen y werden were kand; | for nogen i verden være kan; | 
| troskaff skulle hund befynne, [6] rettere vel: "af Hu og al min Sinde", saaledes BC og svensk.   | troskab skulle hun befinde, | 
| ther skulle hund lyde [7] dvs. lide, stole.  paa,  | der skulle hun lide på, | 
| aldrig skulle hund annet befinne | aldrig skulle hun andet befinde | 
| end tro hiert och stadig y synne, | end tro hjert og stadig i sinde, | 
| then stund mig liffuet kand wynne. [8] Rimet kræver: "den Stund jeg leve maa", jf. BC og svensk.   | den stund mig livet kan vinde. | 
3  | |
| Myn glede wyll yeg ycke offuer[-]giffue, | min glæde vil jeg ikke overgive, | 
| for klaffer saa mange ær tiill, [9] Fejl for: "for falske Klaffer deres Svig", saaledes C og svensk.   | for klaffer så mange er til, | 
| wy wylle tiill[-]samen bliue | vi ville tilsammen blive | 
| mett tro hierthe och stadelig; [10] (∼ svig?); svensk har: "medh semio och kärleck", jf. C.   | med tro hjerte og stadelig; | 
| mett kierlighed [11] rettere vel: "troskab", saaledes BC, jf. svensk.  wyll yeg hynne mene,[12] dvs. elsker, ogsaa paa tysk ofte: "die ich meine" (med Betydningen "elske").   | med kærlighed vil jeg hende mene, | 
| huor hund y werden ær tiill, | hvor hun i verden er til, | 
| myth hierte [13] rettere vel "Haab", saaledes BC og svensk.  tiill hynne[14] rettere vel "Gud", saaledes B og svensk.  allene,  | mit hjerte til hende alene, | 
| myn tancke kand myg yngen formene, | min tanke kan mig ingen formene, | 
| lad syge, y[-]huad [15]+2:  svensk har: "ho som", jf. C.  dy sige wyll.  | lad sige, ihvad de sige vil. | 
4  | |
| Motte yeg hynne snarlig fynne, | måtte jeg hende snarlig finde, | 
| thett war myn største attra, [16] rettere vel: "mit Hjærte mon efter traa", saaledes C og svensk x.   | det var min største attrå, | 
| tiill hynde staar all myn synde, | til hende står al min sinde, | 
| syden yeg hynne forst saa; | siden jeg hende først så; | 
| alt for hynnes tucht och ære, | alt for hendes tugt og ære, | 
| troskaff saa mangelund, [17] Fejl for "mangefold" (∼ "vold").   | troskab så mangelund, | 
| ieg wyll hynne prysze och ære, [18]L. 7-8:  svensk har Rimet: /"hon skal ey annat befinna//trofast hierta aff alt mitt sinne"/.   | jeg vil hende prise og ære, | 
| huor hund y werden monne were, | hvor hun i verden monne være, | 
| myn glede haffuer hund y wold. | min glæde haver hun i vold. | 
5  | |
| Thend sÿste tyd wy ware tiill[-]samen [19]L. 1-4:  Krydsrimet forstyrret i alle Opskrifter; svensk har i 3. og 4. Linje: /"troffast hierta läth hon migh befinna//ij dagh och månghan tidh"/, jf. C.   | den sidste tid vi vare tilsammen | 
| altt mett stor glede och fryd, | alt med stor glæde og fryd, | 
| hund lod mig wedderfaris | hun lod mig vederfares | 
| dyd [20]+3:  I udg.: "stor ære och megen dyd".  och megen ære  | dyd og megen ære | 
| ieg frochtett [21] rettere vel "frygter" eller "ræddes", saaledes BC og svensk.  for dy klaffers tale;  | jeg frygtet for de klaffers tale; | 
| yeg biuder hynd tyusind gode[-]natt, | jeg byder hend tusind godenat, | 
| Gud wyll yeg hynne befale, | Gud vil jeg hende befale, | 
| hand kand osz best hussuale, | han kan os bedst husvale, | 
| Gud lade osz fynnes snarth. [22] Fejl for "brat".   | Gud lade os findes snart. |