Håndskrift: Hjertebogen
Nummer: 69
Side: 148 v
Titel: Elsker dræbt af Broder
Trykt: U
Udgivet i: DgF: 303 Cc (Ca: V,2. 204-205)
Kommentar: V,2. 207-208a
Generelle oplysninger:  Stroferne er unummererede i hs.
| LXIX | | **** | 
[1]  | |
| Iomfru Illins[-]borre [1] De to "ll'er" i "Illins borre" er udviskede foroven.  stanner |  y hoffuetlofft[2] Det er svært at se, om "hoffuetlofft" er med "o" eller "ø". Det tyder på, at stregen over "o'et" stammer fra nedstregen i "f'et" ovenover i "Iomfru", men jeg er ikke sikker.   | jomfru Ellensborge stander i højetloft | 
| och seer hund vd sa | wide, | og ser hun ud så vide, | 
| hisset seer ieg her Oluff | hisset ser jeg her Oluf | 
| y gr[-]onen [3] Orddeling ved linjeskift i hs.: "gr[-]onen".  Lund att ride,  | i grønnen lund at ride, | 
| :: thy sørrer hund | y[-]saa lønligh. | :: | :: thi sørger hun iså lønlig. :: | 
[2]  | |
| Hisset seer ieg her Oluff | hisset ser jeg her Oluf | 
| ieg kenner [4] Orddeling ved linjeskift i hs.: "ke-nner".  hans ganger huid  | jeg kender hans ganger hvid | 
| giffuet gud[-]fader | y hymmerig, | givet Gudfader i himmerig, | 
| thet hand wyll | ride hiidt, | det han vil ride hid, | 
| :: T S H I s: L: | :: | :: * * * * *: *: :: | 
[3]  | |
| Iomfru Illinsborre wenner seg | om y[-]gien, | jomfru Ellensborge vender sig om igen, | 
| och tiill sin mør att tale | | og til sin mor at tale | 
| hissett seer ieg her oluff | hisset ser jeg her Oluf | 
| och huad ska | ieg ham suare, | og hvad skal jeg ham svare, | 
| :: Thi sorrer hund y[-]saa | lønligh. | [sideskift] :: | :: thi sørger hun iså lønlig. :: | 
[4]  | |
| I suarer ham will y suarer | ham tiitt, | I svarer ham vel I svarer ham tit, | 
| alt som y ful[-]well | kunne, | alt som I fuldvel kunne, | 
| y har ham y ethers hiarthe |  [5] Måske står der "hierthe". Det er meget utydeligt.  saa kier,  | I har ham i eders hjerte så kær, | 
| som y ethers broder funne, [6] Det er svært at se, om vokalen her er et "u", men den lille bue ovenover tyder herpå. Desuden står der også "u" i den trykte variant Ca.  |   | som I eders broder funde, | 
| :: thy sørrer hund y[-]saa lønligh. | :: | :: thi sørger hun iså lønlig. :: | 
[5]  | |
| Slig er her Oluff for andre mend, [7] "n'et" stammer fra den opløste nasalstreg.  |   | slig er her Oluf for andre mænd, | 
| som solen for liuszen stiernne, | som solen for lysen stjerne, | 
| ware ieg | sligenn Iomfru som y | vare jeg slig en jomfru som I | 
| hans wille giøre [8] Orddeling ved linjeskift i hs.: "giø-re".  ieg saa giernnhe,  | hans vilje gøre jeg så gerne, | 
| :: Thi sørrer hund | y[-]saa lønligh. | :: | :: thi sørger hun iså lønlig. :: | 
[6]  | |
| Slig er her Oluff for andre mend, [9] Orddeling ved linjeskift i hs.: "me-nd".   | slig er her Oluf for andre mænd, | 
| som solen for mørcken skie, | som solen for mørken sky, | 
| war | yeg sligen Iomfru som y. | var jeg slig en jomfru som I. | 
| Ieg wyll | giernne aaff landen mett hannum fly | | jeg vil gerne af landen med hannum fly | 
| :: T S H S L. [10] Sic. Der mangler et bogstav, formentlig "y".  |  :: | :: * * * * *. :: | 
| Hossen vntt harm | | ****** **** **** | 
| machtt manigen som |  veren [11] Teksten, der er skrevet med en anden hånd, giver ikke mening, men det er meget vanskeligt at tyde teksten.  | [sideskift]  | ****** ******* *** ***** | 
[7]  | |
| Thett war herre Oluff | det var herre Oluf | 
| han | kom ther ridendis y gardt | han kom der ridendes i gård | 
| vde | star Iomfru Illins[-]borre, | ude står jomfru Ellensborge, | 
| hund | war well suobt y mardt, | hun var vel svøbt i mår, | 
| :: Thy | sørrer hun y[-]saa lønligh. | :: | :: thi sørger hun iså lønlig. :: | 
[8]  | |
| Hell stanner du Iomfru Illins[-]borre | | hel stander du jomfru Ellensborge | 
| du est well suobt y skinnd | | du est vel svøbt i skind | 
| wiltu lenne meg hus y natt, | vilt du låne mig hus i nat, | 
| och | giffue meg troen din. | og give mig troen din. | 
| :: Thi sørrer | hun y[-]saa lønligh. | :: | :: thi sørger hun iså lønlig. :: | 
[9]  | |
| Suaret thett Iomfru Illins[-]bore | | svaret det jomfru Ellensborge | 
| och hinne rand tare paa kind | og hende randt tåre på kind | 
| saa gie[-]rnne [12] Orddeling ved linjeskift i hs.: "gie[-]rnne".  yeg thet giøre,  | så gerne jeg det gøre, | 
| motte ieg for brødernne [13] Orddeling ved linjeskift i hs.: "brøde-rnne".  myn,  | måtte jeg for brødrene min, | 
| :: T S H I S L: | [sideskift] :: | :: * * * * * *: :: | 
[10]  | |
| Slig er y her Oluff for andre [14] Orddeling ved linjeskift i hs.: "an-dre".  mend,  | slig er I her Oluf for andre mænd, | 
| som solen for liuszen | stiernne, | som solen for lysen stjerne, | 
| hade y ycke wed mynn | moderbroder, | havde I ikke vejt min moderbroder, | 
| eders wille giørde ieg | saa giernne, | eders vilje gjorde jeg så gerne, | 
| :: T S H y S L: | :: | :: * * * * * *: :: | 
[11]  | |
| Har yeg wed thin moder[-]broder | | har jeg vejt din moderbroder | 
| och giørth teg thet imodt, | og gjort dig det imod, | 
| godtz och pennige [15] Orddeling ved linjeskift i hs.: "penni-ge".  och guld och sølff,  | gods og penninge og guld og sølv, | 
| thet beder [16]Fejl for: byder.  yeg for |  ham bod,  | det beder jeg for ham bod, | 
| :: Thy sørrer hun y[-]saa løn[-]lig | . | :: | :: thi sørger hun iså lønlig. :: | 
[12]  | |
| Godts och pendinge och guld och | solff, | gods og penninge og guld og sølv, | 
| thett beder ieg for ham bod, | det beder jeg for ham bod, | 
| huad [17] Orddeling ved linjeskift i hs.: "hu-ad".  wyll y mer vdaff meg haffue,  | hvad vil I mer udaf mig have, | 
| ieg | faller ether giernne tiill fod | jeg falder eder gerne til fod | 
| :: Thi |  Sør [18] Måske står der "Sører" ell. "Sorer". Hs. er meget utydeligt her.  H I s L. | [sideskift] :: | :: thi *** * * * *. :: | 
[13]  | |
| I Rider saa lystelig offuer | then broe, | I rider så listelig over den bro, | 
| saa listelig offuer thi hede, | | så listelig over de hede, | 
| ther møder eder myn brøder vij | der møder eder min brødre syv | 
| y | har god ord tiill rede, | I har god ord til rede, | 
| :: T S H I s L: | :: | :: * * * * * *: :: | 
[14]  | |
| Thett war herre Oluff | det var herre Oluf | 
| hand bod | hind gode[-]natt, | han bød hend godenat, | 
| herre gud lade osz leue [19] Orddeling ved linjeskift i hs.: "le-ue".  then d[a]g,[20] Der må skulle stå "dag". "d'et" kan lige anes, "a'et" er helt væk, men "g'et" er til gengæld ret tydeligt.   | Herre Gud lade os leve den dag, | 
| att wi maa fynnes snart | | at vi må findes snart | 
| :: thy sørrer hund y[-]saa lønlig. | :: | :: thi sørger hun iså lønlig. :: | 
[15]  | |
| Hand red saa listelig offuer then | broe, | han red så listelig over den bro, | 
| saa listelig offuer thii hede, | så listelig over de hede, | 
| ther | møtte ham Iomfruerens broder vii | | der mødte ham jomfruerens broder syv | 
| de war bode rasske och wrede, | de var både raske og vrede, | 
| :: thy | sørrer hund y[-]saa lønligh. | [sideskift] :: | :: thi sørger hun iså lønlig. :: | 
[16]  | |
| Hell mød du herre Oluff | | hel mødt du herre Oluf | 
| hui rider du meg y[-]mod, | hvi rider du mig imod, | 
| du har | wed wor moder[-]broder, | du har vejt vor moderbroder, | 
| du løst | wøsz aldrig bod, | du løst vos aldrig bod, | 
| :: Thy sørrer hund [21] Orddeling ved linjeskift i hs.: "hu-nd".  y[-]saa lønligh. |  :: | :: thi sørger hun iså lønlig. :: | 
[17]  | |
| Har yeg wed eders naderbroder, [22] Der skulle vel stå "moderbroder".  |   | har jeg vejt eders ***********, | 
| da beder yeg for ham bod, | da beder jeg for ham bod, | 
| gods och |  pennig guld och erlig [23] Over linien, muligvis med samme hånd.  søll,  | gods og penning guld og ærlig sølv, | 
| thet beder yeg | for ham bod, | det beder jeg for ham bod, | 
| :: T S H y S L: | :: | :: * * * * * *: :: | 
[18]  | |
| Godts och pendinge guld och sølf | | gods og penninge guld og sølv | 
| thet beder ieg ether tiill bod, | det beder jeg eder til bod, | 
| huad wil | y mere vdaff meg haffue, | hvad vil I mere udaf mig have, | 
| yeg fall[-]er | eder giernne tiill fod, | jeg falder eder gerne til fod, | 
| :: Thy sørre[r] | hund I[-]saa lønligh. | [sideskift] :: | :: thi sørge hun iså lønlig. :: | 
[19]  | |
| Du har wed wor moder[-]broder | | du har vejt vor moderbroder | 
| wy wille ycke haffue for ham bod. | | vi ville ikke have for ham bod. | 
| och du har locket wor suster, | og du har lokket vor søster, | 
| och | giørth osz mange hoffmod, | og gjort os mange hovmod, | 
| :: thy sørrer | hund y[-]saa lønlig. | :: | :: thi sørger hun iså lønlig. :: | 
[20] [24] Strofen består af blot 3 verslinier.  | |
| Iomfru Illinsbore er yend Roszen[-]blad | | jomfru Ellensborge er en rosenblad | 
| Crist giemme hynnes her och hennes [25] Orddeling ved linjeskift i hs.: "he-nnes".  ere,  | Krist gemme hendes hædr og hendes ære, | 
| wyll y meg hynne tiill my[n] | hustru giffue, | vil I mig hende til min hustru give, | 
| :: T S H I s L: | :: | :: * * * * * *: :: | 
[21]  | |
| Thett war herre peder | det var herre Peder | 
| hand siitt | suerd vddrog, | han sit sværd ud drog, | 
| thet war herre Oluff | | det var herre Oluf | 
| han ner tiill Iorden woff, | han ner til jorden vog, | 
| :: Thy sør[-]rer | hund y[-]saa lønlig. | [sideskift] :: | :: thi sørger hun iså lønlig. :: | 
[22]  | |
| Melte thett Herre peder, | | mælte det herre Peder, | 
| hand banth siitt suerd wed sie, | | han bandt sit sværd ved side, | 
| høre i thet myn kiere brodere | høre I det min kære brødere | 
| nu | , wyll wy tiill stalt Illin ride | | nu, vil vi til stolt Ellen ride | 
| :: T S H y s L: | :: | :: * * * * * *: :: | 
[23]  | |
| Thett war herre peder | det var herre Peder | 
| hand kom | ther ridendis y gardt | han kom der ridendes i gård | 
| vde star stalten | Ellinsbiere, | ude står stolten Ellensborge, | 
| hun war well suobt y mard | | hun var vel svøbt i mår | 
| :: Thy sørrer hun y[-]saa lønlig. | :: | :: thi sørger hun iså lønlig. :: | 
[24]  | |
| Hell stanner du stalten Illin | hel stander du stolten Ellen | 
| och | kiere søster myn | og kære søster min | 
| wor her icke herre | oluff | var her ikke herre Oluf | 
| snimhen hiem tiill dint, | snimen hjem til dint, | 
| :: thy | sørrer hund y[-]saa lønligh. | :: | :: thi sørger hun iså lønlig. :: | 
| Raadis ieg efter [26] Eller "ether"?  ieg |  haffuer[27] Teksten, der er skrevet med en anden hånd, giver ikke mening, men det er meget vanskeligt at tyde teksten.  | [sideskift]  | ****** *** ***** *** ******* | 
[25]  | |
| Hand wor her y garen | han var her i gården | 
| och | hand redt borth y[-]gienn, | og han red bort igen, | 
| godtz | och pending guld och sølff, | gods og penning guld og sølv, | 
| thett | beder hand for kier moder[-]broder | | det beder han for kær moderbroder | 
| :: T S H y S L: | :: | :: * * * * * *: :: | 
[26]  | |
| Godts och pendinge guld och | sølff, | gods og penninge guld og sølv, | 
| thett beder hand wosz tiill | bod, | det beder han vos til bod, | 
| huad wyll wy mere vdaff | ham haffue, | hvad vil vi mere udaf ham have, | 
| hand faller osz giernne [28] Orddeling ved linjeskift i hs.: "gier-nne".  tiill fod,  | han falder os gerne til fod, | 
| :: thy S H y s L: | :: | :: thi * * * * *: :: | 
[27]  | |
| Hør du stalten Illin | hør du stolten Ellen | 
| och kiere | suster myn | og kære søster min | 
| far du deg tiill breden | aa, | far du dig til breden å, | 
| och klag [29]Fejl for: klæd.  her oluffs lig,  | og klag her Olufs lig, | 
| :: thy | sørrer hund y[-]saa lønlig. | [sideskift] :: | :: thi sørger hun iså lønlig. :: | 
[28]  | |
| Melthe thett stalten Illin | | mælte det stolten Ellen | 
| hun vred sin henner aff nød | hun vred sin hænder af nød | 
| herre [30] Orddeling ved linjeskift i hs.: "he-rre".  gud lade deg leffue den |  dagh  | Herre Gud lade dig leve den dag | 
| du for[-]trider her | Oluffs død, | du fortryder her Olufs død, | 
| :: thy sørrer [31] Orddeling ved linjeskift i hs.: "sør-rer".  hun y[-]saa |  lønligh. |  :: | :: thi sørger hun iså lønlig. :: | 
| O gud hussuale alle bedrøued hierter, | | * *** ******** **** ******** *******, | 
| och vnne dem alle thett Gud er tackeligt | | *** **** *** **** ***** *** ** ********* | 
| och mennissken er nøtteligt | | *** ********** ** ********* | 
| bode tiill liff och siell. | | **** ***** **** *** *****. | 
| 5 * 5 | | * * * | 
| A V V M E S E [32] "S'et" er usikkert, jf. Sønderholm, DgF bd. XII, p. 342b.  |   | * * * * * * * | 
| 1564 [33] Tallet her er skrevet med fremmed hånd, jf. Sønderholm, DgF bd. XII, p. 342b.  |   | **** |