Håndskrift: Hjertebogen
Nummer: 68
Side: 143 v
Titel: Nilus og Adelus
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 481 Aa VIII 307-308
Kommentar: VIII 368a
Generelle oplysninger: Efter Teksten tilføjer Skriveren: O Gud hussuale alle bedrøuet hierter och unne dem alle thett, Gud er tackeligt, och dem er nøtteligt, bode tiill liff och siell. Amen.
1  | |
| Der star yett tre y kongens gardt, | der står et træ i kongens gård, | 
| er woxsen mett rosser och lillier; | er voksen med roser og liljer; | 
| her Nielaus och stalten Adelutz | her Nielaus og stolten Adelus | 
| thy hade tiill-samen god wylle. | de havde tilsammen god vilje. | 
| :: Sorren ber thy for elskoff. :: | :: sorgen bær de for elskov. :: | 
2  | |
| Thett war bold her Nielaus, | det var bold her Nielaus, | 
| hand skulle y leidingen fare; | han skulle i ledingen fare; | 
| saa sare sørret stalten Adelutz, | så såre sørget stolten Adelus, | 
| for hund skulle hiemme were. | for hun skulle hjemme være. | 
3  | |
| "Høre y, stalten Adelutz, | "høre I, stolten Adelus, | 
| y skall huercken sørre eller quie; | I skal hverken sørge eller kvide; | 
| vill thett Gud, ieg kommer hiem, | vil det Gud, jeg kommer hjem, | 
| yeg legger eder hoss myn sie. | jeg lægger eder hos min side. | 
4  | |
| Och høre y, stalten Adelutz, | og høre I, stolten Adelus, | 
| y skall huerken bere angest och ey harm; | I skal hverken bære angest og ej harm; | 
| vill thett Gud, ieg kommer well hiem, | vil det Gud, jeg kommer vel hjem, | 
| yeg legger eder y mynn arm." | jeg lægger eder i min arm." | 
5  | |
| Thett war bold her Nielaus, | det var bold her Nielaus, | 
| hand for y leidingen udaff; [1] I udg.: "ud".   | han for i ledingen udaf; | 
| [gaff] [2] mangler   thett[3] I udg.: "the".  henne then gammel greue,  | [*] det hende den gamle greve, | 
| thett war hind sare y-modt. | det var hend såre imod. | 
6  | |
| Thett war bold her Nielaus, | det var bold her Nielaus, | 
| hand kom aff leidingen hiem; | han kom af ledingen hjem; | 
| saa unne war thy tienner, | så onde var de tidender, | 
| ther ham kom y-modt. | der ham kom imod. | 
7  | |
| Thett war bold her Nielaus, | det var bold her Nielaus, | 
| hand skulle tiill kircken fare; | han skulle til kirken fare; | 
| bleff hand stalten Adelus war | blev han stolten Adelus var | 
| fremmest y fruer-skare. | fremmest i fruerskare. | 
8  | |
| Thett war bold her Nielaus, | det var bold her Nielaus, | 
| hand skulle tiill kircken fare; [4]rettere gaa (∼ graa).   | han skulle til kirken fare; | 
| bleff hand stalten Adelus war, | blev han stolten Adelus var, | 
| thett hund sad paa ganger hind graa. | det hun sad på ganger hin grå. | 
9  | |
| Thett war bold her Nielaus, | det var bold her Nielaus, | 
| hand taler tiill liden sma-dreng: | han taler til liden smådreng: | 
| "Huem har stroget thett hod-guld aff, | "hvem har strøget det hovdguld af, | 
| stalt Adelutz er wanth att bere?" | stolt Adelus er vant at bære?" | 
10  | |
| Thett saa suaret then lille sma-dreng, | det så svaret den lille smådreng, | 
| och saa tog hand op-paa: | og så tog han oppå: | 
| "Thett saa giørde then gammel greue | "det så gjorde den gamle greve | 
| mett alle hynnes frennes radt." | med alle hendes frændes råd." | 
11  | |
| Thett war bold her Nielaus, | det var bold her Nielaus, | 
| hand ind att kircken tren; | han ind ad kirken tren; | 
| thett war stalten Adelus, | det var stolten Adelus, | 
| och hynne rand tare paa kind. | og hende randt tåre på kind. | 
12  | |
| Hand tren offuer skammell, | han tren over skammel, | 
| och hand tren offuer stole: | og han tren over stole: | 
| "Mynnes eder, stalthen Adelutz, | "mindes eder, stolten Adelus, | 
| y gaff mig eders tro?" | I gav mig eders tro?" | 
13  | |
| "Meg thett saa well mynnes, | "mig det så vel mindes, | 
| som thett hade sket y-gardt; | som det havde sket i går; | 
| ther-for ber yeg stor lønlig sorrig, | derfor bær jeg stor lønlig sorrig, | 
| thy dage yeg leffue maa." | de dage jeg leve må." | 
14  | |
| Her Nielaus gar y kongens gardt, | her Nielaus går i kongens gård, | 
| hans har thett glymmer som guld; | hans hår det glimrer som guld; | 
| thet kunnhe kongen paa ham see, | det kunne kongen på ham se, | 
| hans hierthe war sorrig-fuld. | hans hjerte var sorrigfuld. | 
15  | |
| "Hør du, bold her Nielaus, | "hør du, bold her Nielaus, | 
| du skalt huerken sørre eller quie; | du skalt hverken sørge eller kvide; | 
| ieg giffuer deg liden Kierstin, | jeg giver dig liden Kirsten, | 
| yeg legger hind hoss din sie." | jeg lægger hend hos din side." | 
16  | |
| "Ingen iomfru wyll yeg haue, | "ingen jomfru vil jeg have, | 
| och ingen loffuer ieg meg, | og ingen lover jeg mig, | 
| ware meg end keiserens datter y boe, | vare mig end kejserens datter i bo, | 
| then stund stalt Adelus er quegh." | den stund stolt Adelus er kvæg." | 
17  | |
| "Hør thu, bold her Nielaus, | "hør du, bold her Nielaus, | 
| du ber huercken angest eller harm; | du bær hverken angest eller harm; | 
| ieg giffuer teg hind liden Kierstin, | jeg giver dig hin liden Kirsten, | 
| yeg legger hind y thin arm." | jeg lægger hend i din arm." | 
18  | |
| Thett war bold her Nielaus, | det var bold her Nielaus, | 
| hand ber: "Y sadel heste! | han ber: "I sadle heste! | 
| ieg will ride meg op aff land, | jeg vil ride mig op af land, | 
| stalt Adelus will ieg geste." | stolt Adelus vil jeg gæste." | 
19  | |
| Thett war bold her Nielaus, | det var bold her Nielaus, | 
| han kom ther ridendis y gard; | han kom der ridendes i gård; | 
| ude star stalten Adelus, | ude står stolten Adelus, | 
| hun war well suobt [5] I udg.: "suøbt".  y mardt.  | hun var vel svøbt i mår. | 
20  | |
| "Her star y, stalten Adeluts, | "her står I, stolten Adelus, | 
| y er well suobt [6] I udg.: "suøbt".  y skin;  | I er vel svøbt i skind; | 
| wyll y tiill mith brollup [7] I udg.: "brøllup".  kom  | vil I til mit bryllup kom | 
| och rede bruden mynn?" | og rede bruden min?" | 
21  | |
| Lenge stod stalten Adeluts, | længe stod stolten Adelus, | 
| hund tore ham ynthet suare; | hun turde ham intet svare; | 
| "ya," sagde den gammel greffue, | "ja," sagde den gamle greve, | 
| "hun skall mett deg fare." | "hun skal med dig fare." | 
22  | |
| Ingen fru, tiill brollup [8] I udg.: "brøllup".  kom,  | ingen fru, til bryllup kom, | 
| gaff bruden sligen gaffue: | gav bruden slig en gave: | 
| hund gaff henne den same suend, | hun gav hende den samme svend, | 
| som henne løstet sielffuer att haffue. | som hende lystet selver at have. | 
23  | |
| Sillig om then afften, | sildig om den aften, | 
| ther thy fulde bruden tiill seng, | der de fulgte bruden til seng, | 
| her Nielaus och stalten Adeluts | her Nielaus og stolten Adelus | 
| thy giøre then tale sa langh. | de gøre den tale så lang. | 
24  | |
| "Wy sta y her saa lenge? | "hvi stå I her så længe? | 
| thett bliuer y lengest och werre: | det bliver e længest og værre: | 
| i far utack udaf ethers brudt, | I får utak udaf eders brud, | 
| saa giør ieg udaff mynn herre." | så gør jeg udaf min herre." | 
25  | |
| "Saa hielpe meg Gud for[-]offuen meg [9]ser ud som det var udkradset, men dette skyldes vistnok kun, at Blækket fra den anden Side har smittet af; i 26,1 er det helt tydeligt.   | "så hjælpe mig Gud foroven mig | 
| aff sorrig och ald myn quie, | af sorrig og al min kvide, | 
| som ieg wyll heller tale mett deg | som jeg vil heller tale med dig | 
| end soffue hoss brudens side! | end sove hos brudens side! | 
26  | |
| Saa hielpe meg Gud for-offuen meg | så hjælpe mig Gud foroven mig | 
| aff sorrig och ald myn harm, | af sorrig og al min harm, | 
| som yeg will heller tale mett deg | som jeg vil heller tale med dig | 
| en soffue y brudens arm!" | end sove i brudens arm!" | 
27  | |
| Melte thett stalten Adeluts, | mælte det stolten Adelus, | 
| hun slo offuer dem silcke-teld: | hun slog over dem silketjæld: | 
| "Thett wed Gud-fader i hymmerig, | "det ved Gudfader i himmerig, | 
| ieg laa her heller sielff!" | jeg lå her heller selv!" | 
28  | |
| Thett melthe stalten Adeluts, | det mælte stolten Adelus, | 
| hund slo thy sparlagenn samen: | hun slog de sparlagen sammen: | 
| "Her Nielaus och din unge brudt, | "her Nielaus og din unge brud, | 
| Christ giffue ether gleden tiill-samen!" | Krist give eder glæden tilsammen!" | 
29  | |
| Thett melte stalten Adelus, | det mælte stolten Adelus, | 
| hun slo thy sparlagenn samen; | hun slog de sparlagen sammen; | 
| hynnes hierte gred, hynnes mund hund loe, | hendes hjerte græd, hendes mund hun lo, | 
| [hun] [giorde] [der-aff] [goed] [gamen]. [10]Saa udfyldt efterE 66.   | [*] [*] [*] [*] [*]. | 
30  | |
| Der war sorrig y fruer-stuen, | der var sorrig i fruerstuen, | 
| och sorrig och hall mer harm: | og sorrig og halv mer harm: | 
| stalt Adelus døde y fruer-stuen, | stolt Adelus døde i fruerstuen, | 
| her Nielaus y brudens arm. | her Nielaus i brudens arm. | 
| :: S[orren] b[er] t[hy] f[or] e[lskoff]. :: | :: * * * * *. :: |