Håndskrift: Hjertebogen
Nummer: 64
Side: 132 r
Titel: Vægtervise VII
Trykt: T
Udgivet i: DV: 71 a II 138-141
Kommentar: IV 279
1 | |
| End rydder om yen morgen [1] Med denne Tidsangivelse passer det ikke rigtigt, at Vægteren i V. 11 forkynder Dagens Komme, og at Ridderen i V. 12 skilles fra Jomfruen "aarle om Morgenen". | en ridder om en morgen |
| spaszere saa wylle hand gaa, | spadsere så ville han gå, |
| huad santh hand vforborgen [2] dvs. ud for Borgen? | hvad ***** han uforborgen |
| yen skøne yumfrw staa; | en skønne jomfru stå; |
| hand grøszet hind mett stor ære, | han grysset hend med stor ære, |
| hand kalleth hynd kieriste sin: | han kaldet hend kæreste sin: |
| "Wyll y nu hos mig were, | "vil I nu hos mig være, |
| thett ær myn høgeste begiere." | det er min højeste begære." |
| Thett sagde then rydder fyn. | det sagde den ridder fin. |
2 | |
| Then iomfrw suareth hannum mett tuckte, | den jomfru svaret hannum med tugte, |
| sin ord hund fulwell kunne: | sin ord hun fuldvel kunne: |
| "Att gange mett etther end liden stund, | "at gange med eder en liden stund, |
| thett kunne mig lideth fromme; | det kunne mig lidet fromme; |
| ther ær saa mange y werden tiill, | der er så mange i verden til, |
| ther meg thett wyll forkiere [3] dvs. klage over. | der mig det vil forkære |
| att liffue migh fraa heder och ære, | at lyve mig fra hæder og ære, |
| [*] [4] V. 2 er urigtigt kun ottelinjet i alle Opskrifterne. | [*] |
| thett wyll y ycke begiere." | det vil I ikke begære." |
3 | |
| "Hør y thett, myn skønne iomfrw, | "hør I det, min skønne jomfru, |
| y skall ycke grunde saa witt, | I skal ikke grunde så vidt, |
| y ganger mett mig end liden stundh, | I ganger med mig en liden stund, |
| hoss mig gielder yngen striidt; | hos mig gælder ingen strid; |
| yeg will mig giernne holle, | jeg vil mig gerne holde, |
| huad y aff mig begiere, | hvad I af mig begære, |
| y lader ett tro hierte raade, | I lader et tro hjerte råde, |
| ycke mig saa høgelig forsmaa, | ikke mig så højelig forsmå, |
| ycke megh sa hart forsuerge." | ikke mig så hårdt forsværge." |
4 | |
| Then iomfrw hun hannum vnner øgen saa, | den jomfru hun hannum under øjen så, |
| saa spodskelig hun hannum suareth: | så spodskelig hun hannum svaret: |
| "Mig siunes y ær end vnger[-]suend, | "mig synes I er en ungersvend, |
| etthers ord kand y ycke forware; [5] dvs. bekræfte. | eders ord kan I ikke forvare; |
| yeg tør thett well betro, [6] dvs. tro. | jeg tør det vel betro, |
| then sag er y ycke wis, | den sag er I ikke vis, |
| yeg wyll eder beder beskode: [7] dvs. beskue. | jeg vil eder bedre beskue: |
| om y end rydder[-]skenck [8] dvs. Riddergave. tør woge, | om I en ridderskænk tør vove, |
| om y fører ridder[-]prysz." | om I fører ridderpris." |
5 | |
| "Skøn iomfrw, lader megh ycke vndgielle, | "skøn jomfru, lader mig ikke undgælde, |
| thett yeg saa vngh mand ær, | det jeg så ung mand er, |
| yeg wyll myth hierte stielle | jeg vil mit hjerte stille |
| epther eders egen begier; | efter eders egen begær; |
| faar mig etthers huide hand, [9]L. 5-8: svarer til 8,5-8. | far mig eders hvide hånd, |
| besuer [10] dvs. sværg. mig liff och syell, | besværg mig liv og sjæl, |
| trofast aff hierthe och synde, | trofast af hjerte og sinde, |
| then stund mig liffuett kand wynne, [11] dvs. saalænge jeg lever. | den stund mig livet kan vinde, |
| yegh aldrig andeth begier." | jeg aldrig andet begær." |
6 | |
| "Vnger[-]suend, thu est behendelygh, | "ungersvend, du est behændelig, |
| thu siiger well aff then ære, | du siger vel af den ære, |
| som tegh rett aldrig kand hendis, | som dig ret aldrig kan hændes, |
| saa mange tro hierthe forkier [12] dvs. klage over. | så mange tro hjerte forkær |
| ther[-]paa wyll yegh betencke, | derpå vil jeg betænke, |
| huad sligt haffuer ynd att bere, | hvad sligt haver ind at bære, |
| attu mig ycke forkrencke [13] dvs. fordærver. | at du mig ikke forkrænke |
| mett thinne løstelige suencke; [14] dvs. List, Kunstgreb. | med dine lystelige svenke; |
| forgeues er thin begier." | forgæves er din begær." |
7 | |
| "Kand yeg ether ycke beuighe, [15] dvs. bevæge. | "kan jeg eder ikke bevæge, |
| thett ær mith høgeligh klage, | det er mit højelig klage, |
| yeg wyll etther aldrig suige | jeg vil eder aldrig svige |
| alle myn liffsens dage; | alle min livsens dage; |
| faar mig etthers huide hand, | far mig eders hvide hånd, |
| yeg naden aff eder begier: | jeg nåden af eder begær: |
| lader mig rett aldrig forsuinde, | lader mig ret aldrig forsvinde, |
| lade mig trohedenn befynne. | lade mig troheden befinde. |
| yeg aldrig andet begier." | jeg aldrig andet begær." |
8 | |
| Then iomfrw wende siigh om y[-]gien, | den jomfru vendte sig om igen, |
| hun hørde then rydders klage, | hun hørte den ridders klage, |
| hun tenckte alt saa ynderlig, | hun tænkte alt så inderlig, |
| huad hun hannum wylle suare: | hvad hun hannum ville svare: |
| "Faar mig etthrs [16] I udg.: "etthers". huide hand,[17]L. 5-8: svarer til 5,5-8. | "far mig eders hvide hånd, |
| besuer [18] dvs. sværg. mig liff och syell, | besværg mig liv og sjæl, |
| trofast aff hiarthe och sinde | trofast af hjerte og sinde |
| then stund ther liffuett kand winne, [19] dvs. saalænge jeg lever. | den stund der livet kan vinde, |
| du vnner mig hiartelig well." | du under mig hjertelig vel." |
9 | |
| Then vngersuend suareth mett ære, | den ungersvend svaret med ære, |
| hand haffde saa friith ett mod: | han havde så frit et mod: |
| "Myn kieriste, yeg er etthers egen, | "min kæreste, jeg er eders egen, |
| mitt liiff och allt mytt godtz; | mit liv og alt mit gods; |
| yngen skall oss att[-]skyllie, | ingen skal os adskille, |
| then stund yeg leffue maa, | den stund jeg leve må, |
| forvden Gud all[-]yenne: | foruden Gud alene: |
| hand rader for waade [20] Vistnok Fejl for "mod". och synde, | han råder for våde og sinde, |
| all[-]tingest tiill hannum staar." | altingest til hannum står." |
10 [21] Rimene ufuldstændige og Verset synes stærkt forvansket; L. 3 svarer til L. 7. | |
| Then iomfrw suareth mett lempe: | den jomfru svaret med lempe: |
| "Sin lycke kand yngen forwende; | "sin lykke kan ingen forvende; |
| men thu wylt trofast were, | men du vilt trofast være, |
| skaltu migh trofast fynne; | skalt du mig trofast finde; |
| yeg gyffuer tyg mod och synde, | jeg giver dig mod og sinde, |
| gandske vnner thin forplicht, [22] dvs. Løfte. | ganske under din forpligt, |
| skaltu mig trofast fynne | skalt du mig trofast finde |
| then stund yeg liffuett kand wynne, | den stund jeg livet kan vinde, |
| ther[-]epther wyl yeg mig berede." | derefter vil jeg mig berede." |
11 | |
| Ther bleff thy bode tiill[-]samen | der blev de både tilsammen |
| mett aller[-]erligste suencker; [23] dvs. List, Kunstgreb. | med allerærligste svenker; |
| huad ther[-]om bleff fordelett, [24] dvs. forhandlet. | hvad derom blev fordelet, |
| thett staar well tiill att tencke. | det står vel til at tænke. |
| Then wechter paa then muer, | den vægter på den mur, |
| hand bleste sin syncke [25] dvs. Zinke, et Træblæseinstrument. saa høgt, | han blæste sin sinke så højt, |
| hand sagde then dagens komme; | han sagde den dagens komme; |
| war thennum saa lydeth tiill fromme, | var dennum så lidet til fromme, |
| theris glede bleff thennum forrøgt. [26] dvs. "forrykket" eller Fejl for "forødt". | deres glæde blev dennum forrykt. |
12 [27] V. 12 og 13: Forklaring og Undersøgelse om Versenes Forhold til det foregaaende af Visen, se Indledningen til Nr. 65. | |
| Arlyg om morgen, thett war dag, | årlig om morgen, det var dag, |
| then rydder løste att ryde, | den ridder lyste at ride, |
| hand klagede siig y[-]saa ynderligh, | han klagede sig iså inderlig, |
| att hand ey lenger kunne biide; | at han ej længer kunne bie; |
| hand tog hind y sin arm, | han tog hend i sin arm, |
| hand gaff hende siit hiarte tiill kenne: | han gav hende sit hjerte til kende: |
| "Y lader eder ycke forlenge, [28] dvs. opholde. | "I lader eder ikke forlænge, |
| y giør well end annen saa bange, | I gør vel en anden så bange, |
| thett krencker ey etther synne." | det krænker ej eder sinde." |
13 [29] Se note til strofe 12. | |
| Then iomfrw slo hannum fraa hiertett, | den jomfru slog hannum fra hjertet, |
| hund hørde thett falske sned: | hun hørte det falske sned: |
| "Thett skall end annen vnd[-]gielle, | "det skal en anden undgælde, |
| første yegh kommer wedth." | første jeg kommer ved." |
| Man skulle siig wel betencke | man skulle sig vel betænke |
| huad epther komme kand, | hvad efter komme kan, |
| ware siig for falske klaffer, | vare sig for falske klaffer, |
| tro ey paa løstelige suæncker, [30] dvs. List, Kunstgreb. | tro ej på lystelige svenker, |
| see huem hand tager wed hand. | se hvem han tager ved hånd. |