Håndskrift: Hjertebogen
Nummer: 63
Side: 121 r
Titel: Broderlig Troskab
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 393 Aa VII 83-86
Kommentar: VII 92-99
1  | |
| Thett war unge [1] ungenn de fleste Hskr.  herre Karll,  | det var unge herre Karl, | 
| hand skulle aff lannitt fare; | han skulle af landet fare; | 
| hand fyck her Tordt, sin broder, | han fik her Tord, sin broder, | 
| sin feste-møø adt for-uare. | sin fæstemø at forvare. | 
| :: Sin iumfru forglemmer hand aldrigh. :: | :: sin jomfru forglemmer han aldrig. :: | 
2  | |
| "Hør du, her Tordtt, kyer broder myn, | "hør du, her Tord, kær broder min, | 
| yeg tror teg aller-best: | jeg tror dig allerbedst: | 
| yeg befaler tiig myn kiere feste-mø, | jeg befaler dig min kære fæstemø, | 
| hund ær mig aller-kyerist. | hun er mig allerkærest. | 
3  | |
| Vyltu hynne wochte, | vilt du hende vogte, | 
| och wylthu hynne giemmhe, | og vilt du hende gemme, | 
| y-meden yeg farer borth up aff land? | imeden jeg farer bort op af land? | 
| yeg kommer well snarth hiem y-gienn." | jeg kommer vel snart hjem igen." | 
4  | |
| "Saa well skall yeg hynder wochte, | "så vel skal jeg hender vogte, | 
| saa well skall yeg hynder gømme, | så vel skal jeg hender gemme, | 
| saa hinder skall yngen ander faa, | så hender skal ingen andre få, | 
| alt for [2] I udg.: "før".  thu kommer hiem[3]+1: I udg.: "sielffuer hiem".  sielffuer.  | alt før du kommer hjem selver. | 
5  | |
| Ieg wyll hynder ful-well wochte, | jeg vil hender fuldvel vogte, | 
| yeg wyll hynder och well fry, | jeg vil hender og vel fri, | 
| saa hinder faer yngen anden suen, | så hender får ingen anden svend, | 
| alt om mig wynner liffuett." [4] I udg.: "liff".   | alt om mig vinder livet." | 
6  | |
| Thett war unge herre Karll, | det var unge herre Karl, | 
| hand farer aff lannitt ud; | han farer af landet ud; | 
| epther sad hans festemø | efter sad hans fæstemø | 
| mig [5]+5: I udg.: "med lengels och sorig-fuld huff".  lengis aff sorrig och huff.  | mig længes af sorrig og hu. | 
7  | |
| Hand hade ycke udaff lannett werit | han havde ikke udaf landet været | 
| foruden end stackitt tiidt; | foruden en stakket tid; | 
| thett spurre herre Timand, | det spurgte herre Timan, | 
| hand achtett hannum [6]+3: I udg.: "att giøre hannum suigh".  att giøre suig.  | han agtet hannum at gøre svig. | 
8  | |
| Thett war herre Tymand, | det var herre Timan, | 
| hand beder sadell heste: | han beder sadle heste: | 
| "Ieg wyll ride mig up aff lannitt, | "jeg vil ride mig op af landet, | 
| her Karls iumfru att geste." | her Karls jomfru at gæste." | 
9  | |
| Thett war herre Tymand, | det var herre Timan, | 
| hand kom ther ryden y gard; | han kom der ridend i gård; | 
| ud star iumfruens fader, | ud står jomfruens fader, | 
| hand war well suobt [7] I udg.: "suøbt".  y maer.  | han var vel svøbt i mår. | 
10  | |
| "Her stander y, herre Peder, | "her stander I, herre Peder, | 
| y ær end mand saa fyn; | I er en mand så fin; | 
| y gyffuer mygh lyden Kyerstin | I giver mig liden Kirsten | 
| tiill kyere hustru myn!" | til kære hustru min!" | 
11  | |
| "Thett yeg gyffuer etther myn datter, | "det jeg giver eder min datter, | 
| daa maa y hinde ycke haffue; | da må I hende ikke have; | 
| ieg haffuer giffuett hinde hin unge her Karll, | jeg haver givet hende hin unge her Karl, | 
| hand ær aff landen dragen. | han er af landen dragen. | 
12  | |
| Ieg haffuer gyffueth hynde hin unge her Karll, | jeg haver givet hende hin unge her Karl, | 
| hand ær aff landen dragen; | han er af landen dragen; | 
| thett ieg hannum myn datter gaff, | det jeg hannum min datter gav, | 
| thett anger mig alle myn dage." | det angrer mig alle min dage." | 
13  | |
| "Saa well kyender yegh hynd unge her Karll, | "så vel kender jeg hin unge her Karl, | 
| yeg wyll hannum aldrig foruige; | jeg vil hannum aldrig for vige; | 
| gyffuer y meg etther kiere datter, | giver I mig eder kære datter, | 
| om yeg maa were hynnes lige!" | om jeg må være hendes lige!" | 
14  | |
| Frem gyck herre Peder, | frem gik herre Peder, | 
| handh war end mand saa brad: | han var en mand så brat: | 
| gaff hand bort sin datter, | gav han bort sin datter, | 
| spurde hind ycke tiill radth. | spurgte hend ikke til råd. | 
15  | |
| Ind kom hynnes moder | ind kom hendes moder | 
| och saude hynne thysse ordt: | og sagde hende disse ord: | 
| "Thin fader haffuer teg her Tymand gyffuit, | "din fader haver dig her Timan givet, | 
| hand ær saa riger end rydder." | han er så riger en ridder." | 
16  | |
| Thett suarith lyden Kierstin | det svaret liden Kirsten | 
| met angest och sorrig-fuld hoff: | med angest og sorrigfuld hu: | 
| "Huad skall yeg herre Karll suarde, | "hvad skal jeg herre Karl svare, | 
| som yeg haffuer giffuit myn tro?" | som jeg haver givet min tro?" | 
17  | |
| "Her Karll hand ær aff lannit ud, | "her Karl han er af landet ud, | 
| du seer hannum aldrig mere: | du ser hannum aldrig mere: | 
| herre Tymand haffuer bode slott och feste, | herre Timan haver både slot og fæste, | 
| hand kand deg holle mett ere." | han kan dig holde med ære." | 
18  | |
| "Ieg achter ycke om herre Tymand | "jeg agter ikke om herre Timan | 
| eller hans møgen riige; | eller hans megen rige; | 
| myn fader gaff migh hind unger her Karll, | min fader gav mig hin unger her Karl, | 
| yeg wyll hannum aldrig suighe." | jeg vil hannum aldrig svige." | 
19  | |
| Lyden Kierstin kunde huercken ede heller drycke, | liden Kirsten kunne hverken æde heller drikke, | 
| saa mange-full [8] I udg.: "mange-fuld". [9] Sic udg.  er hyndes quide,  | så mangefold er hendes kvide, | 
| før hun feck ett lønlig bud, | før hun fik et lønlig bud, | 
| her Tord de tyden att sye. | her Tord de tidend at sige. | 
20  | |
| Thett war lyden Kyerstin, | det var liden Kirsten, | 
| hund sender her Tordt saa budh: | hun sender her Tord så bud: | 
| "Myn fader haffuer mygh herre Tymand gyffueth, | "min fader haver mig herre Timan givet, | 
| thett ær mig sare y-modth. | det er mig såre imod. | 
21  | |
| Thu beder her Tord, hand tencker ther-paa, | du beder her Tord, han tænker derpå, | 
| huad hand loffuit sin broder: [10]L. 2-4: De rette Rimord er sikkert broder og vaade, men i den fælles Forskrift maa der have staaet vaande.   | hvad han lovet sin broder: | 
| om hand kand fynne raad och lempe ther-tiill | om han kan finde råd og lempe dertil | 
| och skylle meg wed thend wonde." | og skille mig ved den vånde." | 
22  | |
| Thett suaritt unge her Tord, | det svaret unge her Tord, | 
| ther hand thy tiden fyck: | der han de tidend fik: | 
| "Wyll thett Gud, yeg leffue maa, | "vil det Gud, jeg leve må, | 
| hand skal hind aldrig faa! | han skal hend aldrig få! | 
23  | |
| Bed hynder æde och drycke | bed hender æde og drikke | 
| och were udi hiarthett fry; | og være udi hjertet fri; | 
| ieg skall hynd wedt then angist skylle, | jeg skal hend ved den angest skille, | 
| alth om mig winder liffuit. | alt om mig vinder livet. | 
24  | |
| Kommer yeg ycke om løffuerdagen, | kommer jeg ikke om løverdagen, | 
| tha yeg [11]+3: I udg.: "er yeg møgit seen".  er møgit siig;  | da jeg er meget ****; | 
| daa skall yeg kommhe om søndagh afften, | da skal jeg komme om søndag aften, | 
| att føre hannum brudenn hiem!" | at føre hannum bruden hjem!" | 
25  | |
| Rede dy tyll thett brøllup | redte de til det bryllup | 
| y fulle dage IX; | i fulde dage ni; | 
| alt sadh bruden sorrig-fuld | alt sad bruden sorrigfuld | 
| y alle samen dy. | i alle sammen de. | 
26  | |
| Alle daa sad thy brøllups-folck | alle da sad de bryllupsfolk | 
| saa glade offuer bordt; | så glade over bord; | 
| thett war unge [her] Tord, | det var unge [*] Tord, | 
| kom y den brøllups-gardth. | kom i den bryllupsgård. | 
27  | |
| Slagen bleff herre Tymandh, | slagen blev herre Timan, | 
| thett war end ynckelig ferd; | det var en ynkelig færd; | 
| fangen bleff unge herre Tordt, | fangen blev unge herre Tord, | 
| thett hagde hand weritt u-werth. | det havde han været uværd. | 
28  | |
| Toge thy herre Tymandtz lig | toge de herre Timans lig | 
| och lagde thy thett paa bør; [12] I udg.: "bor".   | og lagde de det på bår; | 
| tog thy unge herre Tordt, | tog de unge herre Tord, | 
| sette hannum y harde iern. | sætte hannum i hårde jern. | 
29  | |
| Bruden hun sidder paa bruden-benck, | bruden hun sidder på brudenbænk, | 
| hun greder aff stor nødt; | hun græder af stor nød; | 
| hun gred mere, for herre Tordh war fangen, | hun græd mere, for herre Tord var fangen, | 
| end for her Timands død. | end for her Timans død. | 
30  | |
| Thett melte brudens moder | det mælte brudens moder | 
| mett angest och møgen meen: | med angest og megen men: | 
| "Spenner wy heste for karme, | "spænder vi heste for karme, | 
| mett sorrig saa faar wy hiem!" | med sorrig så far vi hjem!" | 
31  | |
| Thett suartt brugomens moder, | det svard brudgommens moder, | 
| y raaden war hun ycke seen: | i råden var hun ikke sen: | 
| "End har yeg end annen søn, | "end har jeg en anden søn, | 
| then gyffuer wy bruden y-gien!" | den giver vi bruden igen!" | 
32  | |
| "I-gardtt war yeg end unge brudtt, | "i går var jeg en unge brud, | 
| y-dag end sorrig-fuld encke; | i dag en sorrigfuld enke; | 
| yeg wyll ycke saa y aruff gaa, | jeg vil ikke så i aruv gå, | 
| y tør thett aldrig tencke!" | I tør det aldrig tænke!" | 
33  | |
| Thett suarde hynnis fader, | det svarde hendes fader, | 
| hand war end mand saa hard: | han var en mand så hård: | 
| "Thett skall ycke alt sammel gaa | "det skal ikke alt sammel gå | 
| epther thin egen raad!" | efter din egen råd!" | 
34  | |
| Frem gyck herre Lawe, | frem gik herre Lave, | 
| war kled y skarlagen sma: | var klædt i skarlagen små: | 
| "Her Peder, giffuer [mig] eders datter, | "her Peder, giver [*] eders datter, | 
| men myn broder ycke loffue [13] I udg.: "leffue".  maa!"  | men min broder ikke love må!" | 
35  | |
| Frem gyck herre Peder, | frem gik herre Peder, | 
| hand war en mand saa braadh; | han var en mand så brat; | 
| hand gaff hans [14]+4: I udg.: "sinn datter anden sinn bortt".  dotter then andens broder  | han gav hans datter den andens broder | 
| for-uden hyndes egen raadt. | foruden hendes egen råd. | 
36  | |
| Thett war liden Kierstin, | det var liden Kirsten, | 
| hund wryder syn huiden hand: | hun vrider sin hviden hånd: | 
| "Thed were Wor-herre for-kierth, | "det være Vorherre for kært, | 
| her Karll skulle fare aff landh! | her Karl skulle fare af land! | 
37  | |
| Fangen er unge her Tordt, | fangen er unge her Tord, | 
| her Karll er udaff landt; | her Karl er udaf land; | 
| nu wed yegh then ycke y werden tiill, | nu ved jeg den ikke i verden til, | 
| och [15] och kun i varianterne amn.  ther meg hielpe kand!"  | og der mig hjælpe kan!" | 
38  | |
| "I spenner nu heste for karme, | "I spænder nu heste for karme, | 
| y lader oss fare hiem! | I lader os fare hjem! | 
| leffuer wy tiill manitz-modt, | lever vi til måneds mod, | 
| wy kommer saa glade y-gien." | vi kommer så glade igen." | 
39  | |
| Thett melte lyden Kierstin, | det mælte liden Kirsten, | 
| der hund aff garden redt: | der hun af gården red: | 
| "Gyffue Gud-fader y hymmerigh, | "give Gudfader i himmerig, | 
| ieg kommer her aller mere!" | jeg kommer her aller mere!" | 
40  | |
| Stalt Mettelil mett hynnes skøne iomfruer | stolt Mettelil med hendes skønne jomfruer | 
| thy sidder [16] I udg.: "syer".  meth sylcke och guld;  | de sidder med silke og guld; | 
| liden Kierstin hund ganger bode udh och ynd, | liden Kirsten hun ganger både ud og ind, | 
| hindis hierte er sorrig-fuld. | hendes hjerte er sorrigfuld. | 
41  | |
| Thett war stalte fru Mettelil, | det var stolte fru Mettelil, | 
| hund taler tiill datter sin: | hun taler til datter sin: | 
| "Hør du, liden Kierstin, | "hør du, liden Kirsten, | 
| huy falmer kynder din? | hvi falmer kinder din? | 
42  | |
| Hør du, myn kyer datter, | hør du, min kær datter, | 
| du lad borth-[fare] thin quide: | du lad bort din kvide: | 
| her Laffue er then rigeste suend, | her Lave er den rigeste svend, | 
| hand ær y thette rige." | han er i dette rige." | 
43  | |
| "Ieg achter ycke om herre Laffue | "jeg agter ikke om herre Lave | 
| eller om hans møgle rige; | eller om hans møgle rige; | 
| myn fader gaff migh hin unghe her Karll, | min fader gav mig hin unge her Karl, | 
| yeg wyll hannum aldrig suige. | jeg vil hannum aldrig svige. | 
44  | |
| Well maa y mygh førre | vel må I mig føre | 
| och tiill her Laffue hiem: | og til her Lave hjem: | 
| aldrig skall yeg leuendis kommhe | aldrig skal jeg levendes komme | 
| udi hans brude-seng!" | udi hans brudeseng!" | 
45  | |
| "Du thy quer, myn kyer datther, | "du ti kvær, min kær datter, | 
| och s[y]e thu ycke saa! | og sig du ikke så! | 
| alt skallt thu met her Laffue | alt skalt du med her Lave | 
| were bode glad [och] [fro]." | være både glad [*] [*]." | 
46  | |
| Suaritt thett lyden Kyerstin, | svaret det liden Kirsten, | 
| hun war ycke møgit glad: | hun var ikke meget glad: | 
| "Giff thett Gud-fader y hymmerig, | "giv det Gudfader i himmerig, | 
| yegh leffuer ycke monitz-dagh!" | jeg lever ikke månedsdag!" | 
47  | |
| Thett war ycke ther-epther | det var ikke derefter | 
| dage for-uden fem: | dage foruden fem: | 
| dam [17] I udg.: "da". [18] Sic udg.  kam unge herre Karll  | da kom unge herre Karl | 
| seileth [19]+3: I udg.: "[sielleff] tiill [l]annet hiem".  tiill wannet hiem.  | sejlet til vandet hjem. | 
[47a] [20]mangler  | |
| [Thett] [war] [ungenn] [her] [Karll], | [*] [*] [*] [*] [*], | 
| [kom] [y] [sinn] [moders] [gaardt]; | [*] [*] [*] [*] [*]; | 
| [thett] [war] [hanns] [kiere] [moder], | [*] [*] [*] [*] [*], | 
| [hun] [gaar] [hannom] [ud] [emodh]. | [*] [*] [*] [*] [*]. | 
48  | |
| "Adtt saa skulle yeg spørre, | "ad så skulle jeg spørge, | 
| och [21]+1: I udg.: "och". [22] och kun i aos.  och yeg wed ycke huilcketh førsth:  | og og jeg ved ikke hvilket først: | 
| ær min broder fangen | er min broder fangen | 
| och ær myn iomfru fest?" | og er min jomfru fæst?" | 
49  | |
| "Tyden skulle yeg teg syge, | "tidend skulle jeg dig sige, | 
| thett giorde yegh ycke giernnhe: | det gjorde jeg ikke gerne: | 
| thin festemøø hund er encke, | din fæstemø hun er enke, | 
| thin broder ligger fangen udy yernn." | din broder ligger fangen udi jern." | 
50  | |
| "Er myn festemø encke, | "er min fæstemø enke, | 
| daa staar hund tiill att faa; | da står hun til at få; | 
| ær myn broder fangen, | er min broder fangen, | 
| ther-tiill staar mange god raad!" | dertil står mange god råd!" | 
51  | |
| "Hør thu thett, myn kyere søn, | "hør du det, min kære søn, | 
| yeg syer tegh halmere meen: | jeg siger dig halv mere men: | 
| thett ær hind unge her Laffue, | det er hin unge her Lave, | 
| hand [23]+1: I udg.: "haffuer fest".  feste thin iomfru y-gien."  | han fæste din jomfru igen." | 
52  | |
| "Haffuer her Laffue myn iomfru fest, | "haver her Lave min jomfru fæst, | 
| for hand wyll giøre myg harm, | for han vil gøre mig harm, | 
| aller skall hand leffue then dagh, | aller skal han leve den dag, | 
| att hand skall soffue y hynnis arm!" | at han skal sove i hendes arm!" | 
53  | |
| "Hør thu thett, myn kyere søn, | "hør du det, min kære søn, | 
| thu lad ycke lenger for-lenge: | du lad ikke længer forlænge: | 
| gyff thu liden Kierstin bud, | giv du liden Kirsten bud, | 
| thett thu erst komen tiill lande! | det du est kommen til lande! | 
54 [24]V. 54 kun i aopqrs samt i mn, hvor det staar efter næste Vers.  | |
| Thu gyff lyden Kierstin bud, | du giv liden Kirsten bud, | 
| hund bær bode sorrigh och meenn; | hun bær både sorrig og men; | 
| saa glad bliffuer hund aff hierthett, | så glad bliver hun af hjertet, | 
| attu est kommhen hiem." | at du est kommen hjem." | 
55  | |
| Her Karll hand sende sin iomfru budh, | her Karl han sendte sin jomfru bud, | 
| bad hynne huercken sørre eller quide: | bad hende hverken sørge eller kvide: | 
| "Yeg skall syell tiill brølluph kommhe, | "jeg skal selv til bryllup komme, | 
| alt om mig wynner lyffuett!" | alt om mig vinder livet!" | 
56  | |
| Thett suaritt lyden Kyerstin, | det svaret liden Kirsten, | 
| ther hund thy tyden fraa: | der hun de tidend frå: | 
| "Raade Gud-fader y hymmerigh, | "råde Gudfader i himmerig, | 
| huad ende legen wyll faa!" | hvad ende legen vil få!" | 
57 [25]V. 57 saaledes kun i anoqs.  | |
| Rede thy tiill brollup [26] I udg.: "brøllup".   | redte de til bryllup | 
| y fulle dage IX; | i fulde dage ni; | 
| ald sad bruden sorrigh-fuld | alt sad bruden sorrigfuld | 
| udi alle-samen thy. | udi alle sammen de. | 
58  | |
| Førde thy hynd unge brud | førte de hin unge brud | 
| alt i [27] I udg.: "y".  her Laffues gaard;  | alt i her Laves gård; | 
| thett huide søll, thett røde guld | det hvide sølv, det røde guld | 
| ther [28] I udg.: "the[tt]". [29] Sic udg.  war ther usparth.  | der var der uspart. | 
59  | |
| Her Karll hand kunde huerken ede eller dricke, | her Karl han kunne hverken æde eller drikke, | 
| ycke søffuer [30] I udg.: "søffuen". [31] Sic udg.  om natten [soffue],  | ikke sover om natten [*], | 
| for [32] I udg.: "før".  hand fick løst sin broder aff fange  | før han fik løst sin broder af fange | 
| och wondit then skønne iomfru. | og vundet den skønne jomfru. | 
60  | |
| Thett war om end hellygh søndagh, | det var om en hellig søndag, | 
| thy preste thy leste och siunge: | de præste de læste og synge: | 
| borth red unge herre Karll | bort red unge herre Karl | 
| och tog sin broder aff fange. | og tog sin broder af fange. | 
61  | |
| Thett skeed om then same dagh, | det sket om den samme dag, | 
| før folckith dy gick tiill bords: | før folket de gik til bords: | 
| thett war unge herre Karll, | det var unge herre Karl, | 
| hand hinte then skønne iumfru. | han hente den skønne jomfru. | 
62  | |
| Slagen bleff herre Laffue, | slagen blev herre Lave, | 
| alt offuer then breden bordh; | alt over den breden bord; | 
| thett daa war then stalte iomfru, | det da var den stolte jomfru, | 
| hund fyck saa friit ett mod. | hun fik så frit et mod. | 
63  | |
| Tack haffue unge herre Karll, | tak have unge herre Karl, | 
| hand war end rydder saa godt: | han var en ridder så god: | 
| hinte hand hiem sind festemø, | hente han hjem sin fæstemø, | 
| thett war hind ycke y-modt. | det var hend ikke imod. | 
64  | |
| Tack haffue lyden Kyerstin, | tak have liden Kirsten, | 
| hund holt saa well sin tro! | hun holdt så vel sin tro! | 
| saa haffuer och hind unge her Tordt, | så haver og hin unge her Tord, | 
| hand war hans broder god. | han var hans broder god. | 
65 [33]V. 65 saaledes kun i aoqs.  | |
| Nu haffuer unge her Karll | nu haver unge her Karl | 
| for-wunden alt sin harm; | forvunden alt sin harm; | 
| och saa haffuer liden Kierstin, | og så haver liden Kirsten, | 
| hun soffuer y hans arm. | hun sover i hans arm. | 
| :: Sin iomfru forglemmer hand aldrigh. :: | :: sin jomfru forglemmer han aldrig. :: |