Håndskrift: Hjertebogen
Nummer: 60
Side: 114 v
Titel: Brudebytte
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 428 Aa VII 315-316
Kommentar: VII 321
1 | |
Fule syunger arle | fugle synger årle |
y rossens-lund mett ære; | i rosenslund med ære; |
all then sorrigh, yeg udi hierthett har, [1] I udg.: "[be]r". | al den sorrig, jeg udi hjertet har, |
thett ber yegh for myn kyere. | det bær jeg for min kære. |
:: End frider yeg mig dagligh. :: | :: end fryder jeg mig daglig. :: |
2 | |
Thett war herre Magnus, | det var herre Magnus, |
han redt siigh under øø; | han red sig under ø; |
feste hand liden Kierstin, | fæste han liden Kirsten, |
hun war saa wennen møø. | hun var så væn en mø. |
3 | |
Feste hand lyden Kyerstin | fæste han liden Kirsten |
alt mett sytt møgle guld; | alt med sit møgle guld; |
thet wyl yeg for sannigen syge, | det vil jeg for sandingen sige, |
hun bliffuer hannum aldrig huld. | hun bliver hannum aldrig huld. |
4 | |
Thett war om end sondagh, [2] I udg.: "søndagh". | det var om en søndag, |
messen war god att høre; | messen var god at høre; |
her Magnus redt tiill then kirky, | her Magnus red til den kirke, |
hand wiste, liden Kierstin y ware. | han vidste, liden Kirsten i vare. |
5 | |
Ther messen war ude-sungen, | der messen var udesungen, |
och folckit thett for hiem, | og folket det for hjem, |
tiill gaar herre Magnus, | til går herre Magnus, |
hand helsser liden Kierstin. | han hilser liden Kirsten. |
6 | |
"Heyll stander y, liden Kyerstin, | "hel stander I, liden Kirsten, |
y etthers skarlagen-skind; | i eders skarlagenskind; |
thett er ycke uden [3]+1: I udg.: "uden". end monith, siden ieg etther feste, | det er ikke uden en måned, siden jeg eder fæste, |
[huii] [falmer] [eders] [huide] [kinndt]?" [4] kun i b. | [*] [*] [*] [*] [*]?" |
7 | |
"Ieg wed well, herre Magnus, | "jeg ved vel, herre Magnus, |
thett y haffuer mig fest; | det I haver mig fæst; |
thett ær bolle her Nilaus, | det er bolde her Nielaus, |
yeg under y hierthit best." | jeg under i hjertet bedst." |
8 | |
Lenge stod herre Magnus, | længe stod herre Magnus, |
och tenckede hand saa mett siig: | og tænkede han så med sig: |
"Ær thett bolle her Nilaus, | "er det bolde her Nielaus, |
thu unner fast beer ind megh?" | du under fast bedr end mig?" |
9 | |
Thett war herre Magnus, | det var herre Magnus, |
hand ganger aff kirken fram; | han ganger af kirken frem; |
ther moder [5] I udg.: "møder". hand bold her Nilaus, | der møder han bold her Nielaus, |
saa well daa hielssitt hand hannum. | så vel da hilset han hannum. |
10 | |
"Hør thu, bolle her Nylaus, | "hør du, bolde her Nielaus, |
staatt thu hiid tiill migh; | stat du hid til mig; |
myn aller-kyeriste feste-møø, | min allerkæreste fæstemø, |
then wyll yeg giffue tiig." | den vil jeg give dig." |
11 | |
"Gyffuer thu myg thin festemøø, | "giver du mig din fæstemø, |
yeg tacker teg for thin gaffue, | jeg takker dig for din gave, |
tha giffuer yeg tyg myn suster [6] I udg.: "syster". y-gien, | da giver jeg dig min søster igen, |
y-huilcken tegh løster att haffue." | ihvilken dig lyster at have." |
12 | |
"Gyffuer thu myg thin suster [7] I udg.: "syster". y-gienn, | "giver du mig din søster igen, |
y-huilcken mig løster att haffue, | ihvilken mig lyster at have, |
thaa giff mig stalt Mettelil, | da giv mig stolt Mettelil, |
hynne løster mig att haffue." | hende lyster mig at have." |
13 | |
"Thu haffuer gyffuet myg thin feste-møø, | "du haver givet mig din fæstemø, |
meg tiill glede och røø; [8] I udg.: "roo". | mig til glæde og ro; |
yeg haffuer tiig giffuett myn søster y-gien, | jeg haver dig givet min søster igen, |
vy lader wort brollup boe!" | vi lader vort bryllup bo!" |
14 | |
Saa giorde thy thett skiffte, | så gjorde de det skifte, |
som Gud gaff thennum tiill raad; | som Gud gav dennum til råd; |
liden Kierstin och stalte fru Mettelil | liden Kirsten og stolte fru Mettelil |
thy ware y hierthit glad. | de vare i hjertet glad. |
15 | |
Saa giørde thy thett skyffte, | så gjorde de det skifte, |
herre Gud were os hiell! [9] I udg.: "h[u]ll". | Herre Gud være os *****! |
her Magnus hand fyck thett skyffte, | her Magnus han fik det skifte, |
hand fryder siigh tussind-fold. | han fryder sig tusindfold. |
:: End frider yeg mig daglig. :: | :: end fryder jeg mig daglig. :: |