Håndskrift: Hjertebogen
Nummer: 42
Side: 70 v
Titel: Hr. Mortens Klosterrov
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 408 Aa VII 148-149
Kommentar: VII 157-158
1  | |
| Ieg wyll eder end wysse quede, | jeg vil eder en vise kvæde, | 
| huem der wyll lyde paa: | hvem der vil lyde på: | 
| alt huor then unge her Morten | alt hvor den unge her Morten | 
| troloffueth end skøn iunckfru. | trolovet en skøn junkfru. | 
| :: Meden thy rosser och thy liller thy gror well. :: | :: meden de roser og de liljer de gror vel. :: | 
2  | |
| Her Morthen feste iomfru Lizebett, | her Morten fæste jomfru Lisebet, | 
| bade dannis och dydelig; | både dannis og dydelig; | 
| thet fortrødt hans wenner, | det fortrød hans venner, | 
| for hund [1] rettet fra hand.   war ycke rygh.  | for hun var ikke rig. | 
3  | |
| Thett spurde iomfruens frender, | det spurgte jomfruens frænder, | 
| thett tyender gyck saa; | det tidender gik så; | 
| [thy] [suor] [om] then wolle Gud, | [*] [*] [*] den volde Gud, | 
| hand skulle hind aldrig faa. | han skulle hend aldrig få. | 
4  | |
| Hans frender sende hannum aff landt | hans frænder sendte hannum af land | 
| ud[-]offuer then saltidt ryn; | udover den saltet Rhin; | 
| thy gaffue then iomfru y kloster, | de gave den jomfru i kloster, | 
| thett war modt alle hyndes sind. | det var mod alle hendes sind. | 
5  | |
| Thett war herre Morten, | det var herre Morten, | 
| han kam daa hyem tiill landt; | han kom da hjem til land; | 
| saa sterck daa war thy tyender, | så stærk da var de tidender, | 
| som hannum kom tiill hand. | som hannum kom til hånd. | 
6  | |
| Saa sterck daa war thy tyender, | så stærk da var de tidender, | 
| thy gyck hannum aller-næst: | de gik hannum allernæst: | 
| thy haffde giffuett y kloster | de havde givet i kloster | 
| then iomfru, som hand haffde fest. | den jomfru, som han havde fæst. | 
7  | |
| Thett war herre Morten, | det var herre Morten, | 
| och suober [2] I udg.: "swøber".  hand siig y skind;  | og svøber han sig i skind; | 
| saa gaar [hand] y hoffwett-lofft [3] I udg.: "høffwett-lofft".   | så går [*] i højetloft | 
| for sin kyer fader ynd. | for sin kær fader ind. | 
8  | |
| "Hører y thett, myn kyere fader, | "hører I det, min kære fader, | 
| y haffuer mig giortt then harm: | I haver mig gjort den harm: | 
| y haffue myn festemø y kloster giffueth, | I have min fæstemø i kloster givet, | 
| hun war ycke uden ett barn. | hun var ikke uden et barn. | 
9  | |
| I haffue myg eders erende borth-sendt | I have mig eders ærinde bortsendt | 
| alt offuer then salthet søø; | alt over den saltet sø; | 
| nu [4]+2: først skrevet nu ær yeg.  haff[u]ær y giffuen y kloster  | nu haver I given i kloster | 
| myn kiere festemø!" | min kære fæstemø!" | 
10  | |
| "Hører du, kyere sønnen myn, | "hører du, kære sønnen min, | 
| thu skalth ycke ther[-]før [5] I udg.: "ther-for".  quide  | du skalt ikke derfor kvide | 
| yend fast ryger iomfru | en fast riger jomfru | 
| och den wyll yeg tiig giffue." | og den vil jeg dig give." | 
11  | |
| "Langt heller wyll yeg myn festemø | "langt heller vil jeg min fæstemø | 
| alt y hynnes skarlagen smaa, | alt i hendes skarlagen små, | 
| end yeg wyll her rydder Stiis datther | end jeg vil her ridder Stigs datter | 
| mett alth thett godtz, hun eyer!" [6] I udg.: "[aa]".   | med alt det gods, hun ejer!" | 
12  | |
| "Hører thu thett, myn kyere søn, | "hører du det, min kære søn, | 
| thu tenck nu paa myn radt: | du tænk nu på min råd: | 
| saa lidet haffuer Lizebeth rødet guld, | så lidet haver Lisebet rødet guld, | 
| end mynde grøner iord." | end mindre grønner jord." | 
13  | |
| "Ieg skøtter ycke om hynnes guld heller yord, | "jeg skøtter ikke om hendes guld heller jord, | 
| thett siiger [yeg] etther for sant: | det siger [*] eder for sand: | 
| yeg haffuer hynne giffuet myn kristelig tro, | jeg haver hende givet min kristelig tro, | 
| yeg holler thett, om yeg kand!" | jeg holder det, om jeg kan!" | 
14  | |
| Thett war ung her Morten, | det var ung her Morten, | 
| hand raader mett broder synd: | han råder med broder sin: | 
| "Huor skall yeg faa aff kloster | "hvor skal jeg få af kloster | 
| och kyere festemø myn?" | og kære fæstemø min?" | 
15  | |
| "Lader du dyg kleder skere, | "lader du dig klæder skære, | 
| legh deg paa børen [7] I udg.: "boren".  under øø:  | læg dig på båren under ø: | 
| yeg wyll mig borth-ryde tiill klostereth | jeg vil mig bort ride til klosteret | 
| och siig, attu est døød." | og sig, at du est død." | 
16  | |
| Hand lade siig paa bører [8] I udg.: "boren".  leg,  | han lade sig på bårer læg, | 
| thett spurdes saa wyde unner øø [9]+5: I udg.: "øø". [10] ogsaa a gentager foran linie 3: yeg will myg borth ryde.   yeg will myg borth ryde;  | det spurgtes så vide under ø jeg vil mig bort ride; | 
| her Nielis redt tiill klostereth | her Nielaus red til klosteret | 
| och klaffueth sin broders død. | og klaget sin broders død. | 
17  | |
| Thett war her Nylaus, | det var her Nielaus, | 
| hand ynd att klosteredt treen; | han ind ad klosteret tren; | 
| thett war alle thy kloster-iomfru, | det var alle de klosterjomfru, | 
| thy stander [hannom] op y-gien. | de stander [*] op igen. | 
18  | |
| "Hell sydder y, alle kloster-iomfru, | "hel sidder I, alle klosterjomfru, | 
| yeg kyerer for etther myn nød: | jeg kærer for eder min nød: | 
| thett myn broder, her Morten, | det min broder, her Morten, | 
| hand ligger paa baren død." | han ligger på båren død." | 
19  | |
| Alle daa sagde [11] I udg.: "sadde".  thy kloster-iomfru,  | alle da sade de klosterjomfru, | 
| thy gaffue thett lidett y gien, [12] I udg.: "giem".   | de gave det lidet i gem, | 
| foruden iomfru Lizebet, | foruden jomfru Lisebet, | 
| hund kaste bode sax och søm. | hun kaste både saks og søm. | 
20  | |
| "Hører y thett, y kloster-iomfruer: | "hører I det, I klosterjomfruer: | 
| yeg gyffuer etther gode gaffue, | jeg giver eder gode gave, | 
| maa yeg her Morten myn broders liig | må jeg her Morten min broders lig | 
| udi eders kloster begraffue." | udi eders kloster begrave." | 
21  | |
| Thett suardt iomfru Lyzebet, | det svard jomfru Lisebet, | 
| hun war saa wenner end mø: | hun var så væner en mø: | 
| "Y begraffuer hans liig y klosterens kircke, | "I begraver hans lig i klosterens kirke, | 
| hand ær thend ære well werdt!" | han er den ære vel værd!" | 
22  | |
| Saa saare gred iomfru Lyzebeth | så såre græd jomfru Lisebet | 
| alt unner sind skarlagens-skind, | alt under sin skarlagensskind, | 
| der thy førde her Mortens lig | der de førte her Mortens lig | 
| y Slangerup kloster ynd. | i Slangerup kloster ind. | 
23  | |
| Messen hun war sungeth, | messen hun var sunget, | 
| och folcketh thett foer hyem; | og folket det for hjem; | 
| daa lad thy her Mortens liig | da lod de her Mortens lig | 
| och [13] kun i a.  stanne y kirckenn y-gien.  | og stande i kirken igen. | 
24  | |
| Thett war iomfru Lyzabet, | det var jomfru Lisebet, | 
| thend op thy woxe-lius nyu; | tændt op de vokselys ni; | 
| alt for her Mortens liig-bar | alt for her Mortens ligbår | 
| saa satte hund alle [thy]. | så satte hun alle [*]. | 
25  | |
| Hund sette siig hoss hans liig-bode, [14] I udg.: "liig-bore". [15] liig | bode (DgF).   | hun sætte sig hos hans ligbåre, | 
| hund wred sind hinder aff nød: | hun vred sin hænder af nød: | 
| "Thett sye Wor-herre forkierth, | "det se Vorherre for kært, | 
| yeg bleff ycke y wogen død! | jeg blev ikke i vuggen død! | 
26  | |
| Ieg bleff gyffuen y kloster | jeg blev given i kloster | 
| y-mod myn yaa och wylle; | imod min ja og vilje; | 
| thett giørt beggis wor frender, | det gjort begges vor frænder, | 
| thy wylle oss bode att-skillie. | de ville os både adskille. | 
27  | |
| I bleff udaff landet send, | I blev udaf landet sendt, | 
| thet ær myn største quyg: | det er min største kvid: | 
| yeg kunne eder ycke forind [16] I udg.: "førind".  finde,  | jeg kunne eder ikke førend finde, | 
| for [17] I udg.: "før".  yeg fant eder liigh."  | før jeg fandt eder lig." | 
28  | |
| Saa saare da greed then iomfru, | så såre da græd den jomfru, | 
| och huy-then hand slo; | og hviden hånd slog; | 
| paa baren laa then rydder, | på båren lå den ridder, | 
| saa hyertelig hand loo. | så hjertelig han lo. | 
29  | |
| Op stod her Morten, | op stod her Morten, | 
| hand gad ycke lenger hørt then harm; | han gad ikke længer hørt den harm; | 
| hand lade aff sin lig-kleder, | han lagde af sin ligklæder, | 
| tog iomfru[en] y sin arm. | tog jomfru i sin arm. | 
30  | |
| "Hører y thett, myn kiere feste-mø, | "hører I det, min kære fæstemø, | 
| y lader bort-fare eders harm! | I lader bortfare eders harm! | 
| thett ær eders festemand, | det er eders fæstemand, | 
| ther [18] kun i ab.  y haffuer y etthers arm.  | der I haver i eders arm. | 
31  | |
| Hesten staar y pyle-gardt, | hesten står i pilegård, | 
| och thy ær alle sort; | og de er alle sort; | 
| suennen ær y yernen kledt, | svenden er i jernen klædt, | 
| ther eder skall følle bort." | der eder skal følge bort." | 
32  | |
| Thett war herre Morten, | det var herre Morten, | 
| slo offuer hynd skarlagen smaa; | slog over hend skarlagen små; | 
| saa fullis thy bade saa lustelig | så fulgtes de både så lystelig | 
| alt offuer then kloster-gaard. | alt over den klostergård. | 
33  | |
| Alle daa sade thy kloster-iomfruer, | alle da sade de klosterjomfruer, | 
| thy leste y theris bog; | de læste i deres bog; | 
| thy tenckte, thett war Gudtz engell, | de tænkte, det var Guds engel, | 
| ther yomfru Lizebett tog. | der jomfru Lisebet tog. | 
34  | |
| Alle daa sade thy kloster-iomfruer, | alle da sade de klosterjomfruer, | 
| och tenckte huer wed siig: | og tænkte hver ved sig: | 
| "Giffue thett Gud-fader y hymmerig, | "give det Gudfader i himmerig, | 
| han wylle saa hynte myg!" | han ville så hente mig!" | 
35  | |
| Tack haffue her Morten, | tak have her Morten, | 
| hand holt saa well syn tro: | han holdt så vel sin tro: | 
| hand førde hynd tiill sin faders gaard, | han førte hend til sin faders gård, | 
| ther lod hand siitt brollup [19] I udg.: "brøllup".  boo.  | der lod han sit bryllup bo. | 
| :: Meden thy rosser och thy liller gror well. :: | :: meden de roser og de liljer gror vel. :: |