Håndskrift: Hjertebogen
Nummer: 42
Side: 70 v
Titel: Hr. Mortens Klosterrov
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 408 Aa VII 148-149
Kommentar: VII 157-158
1 | |
Ieg wyll eder end wysse quede, | jeg vil eder en vise kvæde, |
huem der wyll lyde paa: | hvem der vil lyde på: |
alt huor then unge her Morten | alt hvor den unge her Morten |
troloffueth end skøn iunckfru. | trolovet en skøn junkfru. |
:: Meden thy rosser och thy liller thy gror well. :: | :: meden de roser og de liljer de gror vel. :: |
2 | |
Her Morthen feste iomfru Lizebett, | her Morten fæste jomfru Lisebet, |
bade dannis och dydelig; | både dannis og dydelig; |
thet fortrødt hans wenner, | det fortrød hans venner, |
for hund [1] rettet fra hand. war ycke rygh. | for hun var ikke rig. |
3 | |
Thett spurde iomfruens frender, | det spurgte jomfruens frænder, |
thett tyender gyck saa; | det tidender gik så; |
[thy] [suor] [om] then wolle Gud, | [*] [*] [*] den volde Gud, |
hand skulle hind aldrig faa. | han skulle hend aldrig få. |
4 | |
Hans frender sende hannum aff landt | hans frænder sendte hannum af land |
ud[-]offuer then saltidt ryn; | udover den saltet Rhin; |
thy gaffue then iomfru y kloster, | de gave den jomfru i kloster, |
thett war modt alle hyndes sind. | det var mod alle hendes sind. |
5 | |
Thett war herre Morten, | det var herre Morten, |
han kam daa hyem tiill landt; | han kom da hjem til land; |
saa sterck daa war thy tyender, | så stærk da var de tidender, |
som hannum kom tiill hand. | som hannum kom til hånd. |
6 | |
Saa sterck daa war thy tyender, | så stærk da var de tidender, |
thy gyck hannum aller-næst: | de gik hannum allernæst: |
thy haffde giffuett y kloster | de havde givet i kloster |
then iomfru, som hand haffde fest. | den jomfru, som han havde fæst. |
7 | |
Thett war herre Morten, | det var herre Morten, |
och suober [2] I udg.: "swøber". hand siig y skind; | og svøber han sig i skind; |
saa gaar [hand] y hoffwett-lofft [3] I udg.: "høffwett-lofft". | så går [*] i højetloft |
for sin kyer fader ynd. | for sin kær fader ind. |
8 | |
"Hører y thett, myn kyere fader, | "hører I det, min kære fader, |
y haffuer mig giortt then harm: | I haver mig gjort den harm: |
y haffue myn festemø y kloster giffueth, | I have min fæstemø i kloster givet, |
hun war ycke uden ett barn. | hun var ikke uden et barn. |
9 | |
I haffue myg eders erende borth-sendt | I have mig eders ærinde bortsendt |
alt offuer then salthet søø; | alt over den saltet sø; |
nu [4]+2: først skrevet nu ær yeg. haff[u]ær y giffuen y kloster | nu haver I given i kloster |
myn kiere festemø!" | min kære fæstemø!" |
10 | |
"Hører du, kyere sønnen myn, | "hører du, kære sønnen min, |
thu skalth ycke ther[-]før [5] I udg.: "ther-for". quide | du skalt ikke derfor kvide |
yend fast ryger iomfru | en fast riger jomfru |
och den wyll yeg tiig giffue." | og den vil jeg dig give." |
11 | |
"Langt heller wyll yeg myn festemø | "langt heller vil jeg min fæstemø |
alt y hynnes skarlagen smaa, | alt i hendes skarlagen små, |
end yeg wyll her rydder Stiis datther | end jeg vil her ridder Stigs datter |
mett alth thett godtz, hun eyer!" [6] I udg.: "[aa]". | med alt det gods, hun ejer!" |
12 | |
"Hører thu thett, myn kyere søn, | "hører du det, min kære søn, |
thu tenck nu paa myn radt: | du tænk nu på min råd: |
saa lidet haffuer Lizebeth rødet guld, | så lidet haver Lisebet rødet guld, |
end mynde grøner iord." | end mindre grønner jord." |
13 | |
"Ieg skøtter ycke om hynnes guld heller yord, | "jeg skøtter ikke om hendes guld heller jord, |
thett siiger [yeg] etther for sant: | det siger [*] eder for sand: |
yeg haffuer hynne giffuet myn kristelig tro, | jeg haver hende givet min kristelig tro, |
yeg holler thett, om yeg kand!" | jeg holder det, om jeg kan!" |
14 | |
Thett war ung her Morten, | det var ung her Morten, |
hand raader mett broder synd: | han råder med broder sin: |
"Huor skall yeg faa aff kloster | "hvor skal jeg få af kloster |
och kyere festemø myn?" | og kære fæstemø min?" |
15 | |
"Lader du dyg kleder skere, | "lader du dig klæder skære, |
legh deg paa børen [7] I udg.: "boren". under øø: | læg dig på båren under ø: |
yeg wyll mig borth-ryde tiill klostereth | jeg vil mig bort ride til klosteret |
och siig, attu est døød." | og sig, at du est død." |
16 | |
Hand lade siig paa bører [8] I udg.: "boren". leg, | han lade sig på bårer læg, |
thett spurdes saa wyde unner øø [9]+5: I udg.: "øø". [10] ogsaa a gentager foran linie 3: yeg will myg borth ryde. yeg will myg borth ryde; | det spurgtes så vide under ø jeg vil mig bort ride; |
her Nielis redt tiill klostereth | her Nielaus red til klosteret |
och klaffueth sin broders død. | og klaget sin broders død. |
17 | |
Thett war her Nylaus, | det var her Nielaus, |
hand ynd att klosteredt treen; | han ind ad klosteret tren; |
thett war alle thy kloster-iomfru, | det var alle de klosterjomfru, |
thy stander [hannom] op y-gien. | de stander [*] op igen. |
18 | |
"Hell sydder y, alle kloster-iomfru, | "hel sidder I, alle klosterjomfru, |
yeg kyerer for etther myn nød: | jeg kærer for eder min nød: |
thett myn broder, her Morten, | det min broder, her Morten, |
hand ligger paa baren død." | han ligger på båren død." |
19 | |
Alle daa sagde [11] I udg.: "sadde". thy kloster-iomfru, | alle da sade de klosterjomfru, |
thy gaffue thett lidett y gien, [12] I udg.: "giem". | de gave det lidet i gem, |
foruden iomfru Lizebet, | foruden jomfru Lisebet, |
hund kaste bode sax och søm. | hun kaste både saks og søm. |
20 | |
"Hører y thett, y kloster-iomfruer: | "hører I det, I klosterjomfruer: |
yeg gyffuer etther gode gaffue, | jeg giver eder gode gave, |
maa yeg her Morten myn broders liig | må jeg her Morten min broders lig |
udi eders kloster begraffue." | udi eders kloster begrave." |
21 | |
Thett suardt iomfru Lyzebet, | det svard jomfru Lisebet, |
hun war saa wenner end mø: | hun var så væner en mø: |
"Y begraffuer hans liig y klosterens kircke, | "I begraver hans lig i klosterens kirke, |
hand ær thend ære well werdt!" | han er den ære vel værd!" |
22 | |
Saa saare gred iomfru Lyzebeth | så såre græd jomfru Lisebet |
alt unner sind skarlagens-skind, | alt under sin skarlagensskind, |
der thy førde her Mortens lig | der de førte her Mortens lig |
y Slangerup kloster ynd. | i Slangerup kloster ind. |
23 | |
Messen hun war sungeth, | messen hun var sunget, |
och folcketh thett foer hyem; | og folket det for hjem; |
daa lad thy her Mortens liig | da lod de her Mortens lig |
och [13] kun i a. stanne y kirckenn y-gien. | og stande i kirken igen. |
24 | |
Thett war iomfru Lyzabet, | det var jomfru Lisebet, |
thend op thy woxe-lius nyu; | tændt op de vokselys ni; |
alt for her Mortens liig-bar | alt for her Mortens ligbår |
saa satte hund alle [thy]. | så satte hun alle [*]. |
25 | |
Hund sette siig hoss hans liig-bode, [14] I udg.: "liig-bore". [15] liig | bode (DgF). | hun sætte sig hos hans ligbåre, |
hund wred sind hinder aff nød: | hun vred sin hænder af nød: |
"Thett sye Wor-herre forkierth, | "det se Vorherre for kært, |
yeg bleff ycke y wogen død! | jeg blev ikke i vuggen død! |
26 | |
Ieg bleff gyffuen y kloster | jeg blev given i kloster |
y-mod myn yaa och wylle; | imod min ja og vilje; |
thett giørt beggis wor frender, | det gjort begges vor frænder, |
thy wylle oss bode att-skillie. | de ville os både adskille. |
27 | |
I bleff udaff landet send, | I blev udaf landet sendt, |
thet ær myn største quyg: | det er min største kvid: |
yeg kunne eder ycke forind [16] I udg.: "førind". finde, | jeg kunne eder ikke førend finde, |
for [17] I udg.: "før". yeg fant eder liigh." | før jeg fandt eder lig." |
28 | |
Saa saare da greed then iomfru, | så såre da græd den jomfru, |
och huy-then hand slo; | og hviden hånd slog; |
paa baren laa then rydder, | på båren lå den ridder, |
saa hyertelig hand loo. | så hjertelig han lo. |
29 | |
Op stod her Morten, | op stod her Morten, |
hand gad ycke lenger hørt then harm; | han gad ikke længer hørt den harm; |
hand lade aff sin lig-kleder, | han lagde af sin ligklæder, |
tog iomfru[en] y sin arm. | tog jomfru i sin arm. |
30 | |
"Hører y thett, myn kiere feste-mø, | "hører I det, min kære fæstemø, |
y lader bort-fare eders harm! | I lader bortfare eders harm! |
thett ær eders festemand, | det er eders fæstemand, |
ther [18] kun i ab. y haffuer y etthers arm. | der I haver i eders arm. |
31 | |
Hesten staar y pyle-gardt, | hesten står i pilegård, |
och thy ær alle sort; | og de er alle sort; |
suennen ær y yernen kledt, | svenden er i jernen klædt, |
ther eder skall følle bort." | der eder skal følge bort." |
32 | |
Thett war herre Morten, | det var herre Morten, |
slo offuer hynd skarlagen smaa; | slog over hend skarlagen små; |
saa fullis thy bade saa lustelig | så fulgtes de både så lystelig |
alt offuer then kloster-gaard. | alt over den klostergård. |
33 | |
Alle daa sade thy kloster-iomfruer, | alle da sade de klosterjomfruer, |
thy leste y theris bog; | de læste i deres bog; |
thy tenckte, thett war Gudtz engell, | de tænkte, det var Guds engel, |
ther yomfru Lizebett tog. | der jomfru Lisebet tog. |
34 | |
Alle daa sade thy kloster-iomfruer, | alle da sade de klosterjomfruer, |
och tenckte huer wed siig: | og tænkte hver ved sig: |
"Giffue thett Gud-fader y hymmerig, | "give det Gudfader i himmerig, |
han wylle saa hynte myg!" | han ville så hente mig!" |
35 | |
Tack haffue her Morten, | tak have her Morten, |
hand holt saa well syn tro: | han holdt så vel sin tro: |
hand førde hynd tiill sin faders gaard, | han førte hend til sin faders gård, |
ther lod hand siitt brollup [19] I udg.: "brøllup". boo. | der lod han sit bryllup bo. |
:: Meden thy rosser och thy liller gror well. :: | :: meden de roser og de liljer gror vel. :: |