Den ældste danske viseoverlevering

Håndskrift: Hjertebogen
Nummer: 39
Side: 64 r
Titel: (Den tid og stund gøres mig så lang)
Trykt: T
Udgivet i: DV: 184 A III 102-104
Kommentar: V 262


1
Den tyd och stund giørs myg saa lang, den tid og stund gørs mig så lang,
myn kyerist wyll ycke komme tiill landt, min kærest vil ikke komme til land,
y alt myth hierte bær yeg stor tuang, i alt mit hjerte bær jeg stor tvang,
thett siiger yeg paa myn tro och sandt; det siger jeg på min tro og sand;
skall thett saa lenge for mig bliffue, skal det så længe for mig blive,
yeg kand hannum ycke fynne, jeg kan hannum ikke finde,
daa maa yeg gleden offuer[-]giffue, da må jeg glæden overgive,
stor sorrig maa mig offuer[-]wynne. stor sorrig må mig overvinde.

2
Thett siiste synd wy skylles att, det sidste sind vi skilles ad,
thaa loffuet hand myg saa, da lovet han mig så,
wy skulle fuld[-]snarlig findis y[-]gien, vi skulle fuldsnarlig findes igen,
meg skulle ycke tuille ther[-]paa; mig skulle ikke tvivle derpå;
saa gladelig bode yeg hannum gode[-]nat, så gladelig bøde jeg hannum godenat,
yeg kunde ycke paa saa ringe tencke; jeg kunne ikke på så ringe tænke;
den lengels hun kom saa offuer[-]bratt den længsel hun kom så overbrat
och monne mig gleden forkrencke. og monne mig glæden forkrænke.

3
Hand ær fraa myg saa lang end wey, han er fra mig så lang en vej,
yeg ycke tiill hannum kand spørge jeg ikke til hannum kan spørge
enthen mett bud heller breff, enten med bud heller brev,
huad kand yeg der[-]tiill giøre; hvad kan jeg dertil gøre;
were
[1] dvs. wore.
hand end tuszind myle fraa migh,
 
være han end tusind mile fra mig,
yeg wyll ham aldrig forgette, jeg vil ham aldrig forgætte,
hand skall mig aldrig aff hierthett gaa, han skal mig aldrig af hjertet gå,
thett haffuer yeg hannum loffuet.
[2] Fejl for "yet" (∼ "forget").
 
det haver jeg hannum lovet.

4
Saa offte monne wy thett begiere, så ofte monne vi det begære,
thett wy motte samen bliffue, det vi måtte sammen blive,
ieg wedt thett kand dog ycke ske, jeg ved det kan dog ikke ske,
thett hob maa wy platt offuer[-]giffue; det håb må vi plat overgive;
men for nogen tiid kand mand ycke forsuerge men for nogen tid kan man ikke forsværge
enthen nu heller nogen synne, enten nu heller nogen sinde,
thett haffuer for
[3] dvs. før.
skeett, saa vnnerlig haffuer weritt,
 
det haver før sket, så underlig haver været,
thett kand wy mange[-]steds finne. det kan vi mangesteds finde.

5
Ieg haffuer ham y mytt hyarte saa kyer jeg haver ham i mit hjerte så kær
for alt thett Gud haffuer skafft, for alt det Gud haver skabt,
huad heller hand ær fiernn heller nær, hvad heller han er fjern heller nær,
Crist giffue hannum tuszind gode[-]natt; Krist give hannum tusind godenat;
yeg haffuer hans hierte saa offte forsøgt,
[4]L. 5-8: bør læses: /yeg haffuer hans hierte saa offte forsøgt,/ /yeg wed, huor hand monne were tiill sind;/ /tii er myn sorrig mett gleden forøgt,/ /Gud vnne mig hannum att finne./
 
jeg haver hans hjerte så ofte forsøgt,
yeg wed huor hand monne were, jeg ved hvor han monne være,
tiill sind tiid er myn sorrig mett gleden forøgt, til sin tid er min sorrig med glæden forøgt,
Gud vnne mig hannum att finne. Gud unde mig hannum at finde.