Håndskrift: Hjertebogen
Nummer: 28
Side: 44 r
Titel: Germand Gladensvend
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 33 Ca II 5-6
Kommentar: II 12-13
Generelle oplysninger:  Afskrift a mangler de tre første Vers, da et Blad er borte i Hdskr. Registeret giver dog Visens Begyndelseslinie. Resten af de tre Vers er derfor her givet efter b.
 Omkvædet er helt udskrevet ved hvert Vers, undtagen V. 8 med disse Afvigelser: for "flog" staar 1 Gang "fløg" og 8 Gange "fluer"; for "hand" staar 1 Gang "alt hand" og 1 Gang (ved V. 31) "hund"; "att" mangler 1 Gang, og for "rynne" staar 1 Gang "rynde". 
1  | |
| Wor kong och unge drunningh | vor kong og unge dronning | 
| [di] [seilede] [dennom] [offuer] [haff]: [1]L. 2-4: mangler. Se note under "Generelle opl.".   | [*] [*] [*] [*] [*]: | 
| [der] [bleff] [deris] [skib] [paa] [wanden] [holdit], | [*] [*] [*] [*] [*] [*] [*], | 
| [di] [kunde] [icke] [byrren] [faa]. | [*] [*] [*] [*] [*]. | 
| :: Saa flog hand offuer att rynne. :: | :: så fløj han over ad Rhine. :: | 
2 [2] Mgl. Se note under "Generelle opl.".  | |
| "[Er] [her] [nogitt] [unnder] [wandit], | "[*] [*] [*] [*] [*], | 
| [som] [skibet] [holde] [maa]: | [*] [*] [*] [*]: | 
| [ieg] [giffuer] [ether] [buode] [guldt] [oc] [sølff], | [*] [*] [*] [*] [*] [*] [*], | 
| [y] [lader] [mig] [børren] [faa]." | [*] [*] [*] [*] [*]." | 
3 [3] Mgl. Se note under "Generelle opl.".  | |
| "[Du] [haffuer] [icke] [guldt] [eller] [sølff], | "[*] [*] [*] [*] [*] [*], | 
| [som] [der-till] [hielpe] [maa]: | [*] [*] [*] [*]: | 
| [dett] [er] [altt] [under] [dinn] [linde], | [*] [*] [*] [*] [*] [*], | 
| [der] [ieg] [mon] [effter] [traa]." | [*] [*] [*] [*] [*]." | 
4  | |
| "Ieg haffuer ycke unner myn lynde, | "jeg haver ikke under min lænde, | 
| foruden myn nogle smaa: | foruden min nøgle små: | 
| kommer yeg leffuendis tyll lande, | kommer jeg levendes til lande, | 
| ieg lader myg andre slaa." | jeg lader mig andre slå." | 
5  | |
| Saa tug hund dy nogle smaa, | så tog hun de nøgle små, | 
| hund kaste thennum udy strand: | hun kaste dennum udi strand: | 
| dy fyck bør hynd blyde, | de fik bør hend blide, | 
| dy seyled saa glad tyll land. | de sejled så glad til land. | 
6  | |
| Dronningen hund ganger paa huyden sandt, | dronningen hun ganger på hviden sand, | 
| och hund fick fulstor harm: | og hun fik fuldstor harm: | 
| hun fulde [4] dvs. følte.  Geremand Gladen-suend,  | hun fuldte Geremand Gladensvend, | 
| och hand war queg y barnn. [5] I udg.: "barm".   | og han var kvæg i barm. | 
7  | |
| Thett war ycke der-epther | det var ikke derefter | 
| for-uden manedtt fem: | foruden måned fem: | 
| dronning hund ganger y hoffuitt[-]lofft, | dronning hun ganger i højetloft, | 
| hund føde end suend saa wener. [6] I udg.: "wen".   | hun fødte en svend så væner. | 
8  | |
| Fød bleff hand um afften, | født blev han om aften, | 
| och krysten dy hannum om natten: [7] I udg.: "natt".   | og kristne de hannum om natten: | 
| dy kalled hannum Germand Gladen-suend, | de kaldet hannum Germand Gladensvend, | 
| dy dulle hannum, [8]+1: I udg.: "hannum men dy matt".  motte.  | de dulgte hannum, måtte. | 
9  | |
| Saa well hand woxste, saa well hand treffs, [9] I udg.: "treffst".   | så vel han vokste, så vel han trevs, | 
| synd hest kunde hand well ryde: | sin hest kunne han vel ride: | 
| huer synd hand [10]+1: burde vel hedde: hand til sin, eller: hannum hans.  sin moder saa,  | hver sind han sin moder så, | 
| saa saare daa monne hund quide. | så såre da monne hun kvide. | 
10  | |
| "I weder thett myg, kyer moder myn, | "I vider det mig, kær moder min, | 
| och huad yeg wyll eder bede: | og hvad jeg vil eder bede: | 
| huy greder y saa yammerlig, | hvi græder I så jammerlig, | 
| huer sind y mig seer?" | hver sind I mig ser?" | 
11  | |
| "Hør thu, Germand Glade-suend, | "hør du, Germand Gladesvend, | 
| ieg maa well for dyg quyde: | jeg må vel for dig kvide: | 
| du warst diig saa lyden, | du varst dig så liden, | 
| du warst trollen gyffuenn." | du varst trolden given." | 
12  | |
| "Hører y thett, kyere moder myn, | "hører I det, kære moder min, | 
| y lader bortt-fare eders wonde: [11] I udg.: "wande".   | I lader bortfare eders vånde: | 
| huad løcke Gud myg gyffue wyll, | hvad lykke Gud mig give vil, | 
| thett fornem [12] I udg.: "formen".  myg yngen mand."  | det ****** mig ingen mand." | 
13  | |
| Thett war om end torsdag-morgen | det var om en torsdag morgen | 
| saa arlig om then høst: | så årlig om den høst: | 
| oben daa stod den fruer-stue-dør, | åben da stod den fruerstuedør, | 
| der kam saa wen [13] det burde vel være: led.  end røst.  | der kom så væn en røst. | 
14  | |
| Ind daa kam den læde gam, | ind da kom den lede gam, | 
| hand settes then frue saa nær: | han sættes den frue så nær: | 
| "Myndes eder thett, alder-kyeriste myn, | "mindes eder det, allerkæreste min, | 
| huad y haffuer gyffuet mygh." | hvad I haver givet mig." | 
15  | |
| Hund soer um Gud, hun soer um mend | hun sor om Gud, hun sor om mænd | 
| och alt, hund suere motte: | og alt, hun sværge måtte: | 
| hun wyste siig huercken dotter heller søn, | hun vidste sig hverken datter heller søn, | 
| der hund y werden otte. | der hun i verden åtte. | 
16  | |
| Bortt daa flog den lede gam, | bort da fløj den lede gam, | 
| hand gaff saa slemtt ett skregh: | han gav så slemt et skrig: | 
| "Huor yeg fynder Germand Glade-suend, | "hvor jeg finder Germand Gladesvend, | 
| daa ær hand gyffuen mygh." | da er han given mig." | 
17  | |
| Der hand war fulde XV aar, | der han var fulde femten år, | 
| daa løste hannum yend iomfru att loffue: | da lyste hannum en jomfru at love: | 
| konni[n]gens datter aff Engelandt, | konningens datter af Engeland, | 
| thenn aller-skønnist iomfru. | den allerskønnest jomfru. | 
18  | |
| Saa sare daa monne hand lengys | så såre da monne han længes | 
| bort tyll syn møø: | bort til sin mø: | 
| "Myn kyere moder, y lener myg eders feder-ham, | "min kære moder, I låner mig eders fjederham, | 
| men yeg flyer [14] I udg.: "flyger".  bortt unner øø."  | men jeg flyver bort under ø." | 
19  | |
| "Dy wynger dy ære saa brede, | "de vinger de ere så brede, | 
| dy ære saa wyde om bye: | de ere så vide om by: | 
| leffuer yeg myg tyll sommer, | lever jeg mig til sommer, | 
| ieg lader myg gyøre yend ny." | jeg lader mig gøre en ny." | 
20  | |
| Hand satte siig y synd fieder-ham, | han satte sig i sin fjederham, | 
| hand flog alt saa trøst: | han fløj alt så trøst: | 
| der hand kam mytt paa sund, | der han kom midt på sund, | 
| der hørde hand gamme-røst. | der hørte han gammerøst. | 
21  | |
| "Wer well-kommhen, Germend Gladen-suend, | "vær velkommen, Germand Gladensvend, | 
| saa well daa kyender yeg dyg: | så vel da kender jeg dig: | 
| du warst all saa lyden, | du varst al så liden, | 
| der du warst gyffuen mygh." | der du varst given mig." | 
22  | |
| "Du lad myg flye, [15] I udg.: "flyge".  du lad myg faare  | "du lad mig flyve, du lad mig fare | 
| alt bort tyll myn feste-mø: | alt bort til min fæstemø: | 
| forst yeg kommer tyll-bage udy-gyen, | først jeg kommer tilbage udigen, | 
| wy fynnes well unner øø." | vi findes vel under ø." | 
23  | |
| "Daa skall yeg tyg mercke, | "da skal jeg dig mærke, | 
| alt huor du flyer [16] I udg.: "flyger".  fram:  | alt hvor du flyver frem: | 
| men huor du kommer blant rydder och suend, | men hvor du kommer blandt ridder og svend, | 
| och kenne saa wyll yeg diig." | og kende så vil jeg dig." | 
24  | |
| Hand hug udaff hans høgere øge, | han hug udaf hans højere øje, | 
| drack halt hans hyarte-blod: | drak halvt hans hjerteblod: | 
| end flog hand tyll iumfruens buer, | end fløj han til jomfruens bur, | 
| for wylle hund war god. | for vilje hun var god. | 
25  | |
| Hand satte siig paa dy tynne | han satte sig på de tinde | 
| saa gasten och saa bleg: | så gasten og så bleg: | 
| alle dy iumfruer, y burdet war, | alle de jomfruer, i buret var, | 
| dy taffte bode skemt och læg. | de tabte både skæmt og leg. | 
26  | |
| Alle daa sad dy stolte iumfruer, | alle da sad de stolte jomfruer, | 
| gaff thett dog liden [17]+2: I udg.: "lidett y-gyem".  y gaen:  | gav det dog liden i ****: | 
| foruden stolten Syluer-ladt, | foruden stolten Sølverlad, | 
| hund kaste bade sax och søm. | hun kaste både saks og søm. | 
27  | |
| Hund tog ud end sølffuer-kam, | hun tog ud en sølverkam, | 
| hund kyemte hans faure haar: | hun kæmte hans fagre hår: | 
| huer end locke, hun rhede, | hver en lokke, hun redte, | 
| hun fellytt saa mogen taare. | hun fældet så megen tåre. | 
28  | |
| Huer end locke, hund redde, | hver en lokke, hun redte, | 
| hund felde saa modig taare: | hun fældte så modig tåre: | 
| alt bannitt hunn hans moder, | alt bandet hun hans moder, | 
| hans locke [18] I udg.: "løcke".  hade giørt saa hare.  | hans lykke havde gjort så hårde. | 
29  | |
| "Hør y thett, iumfru Syluer-ladt, | "hør I det, jomfru Sølverlad, | 
| y banner ycke moder myn: | I bander ikke moder min: | 
| hund kunde thett ynthett y wolle, | hun kunne det intet i volde, | 
| saa kranck war løckin myn." | så krank var lykken min." | 
30  | |
| Hand satte siig y synd feder-ham, | han satte sig i sin fjederham, | 
| och saa flog hand der-fraa: | og så fløj han derfra: | 
| hund satte seg y end annen, | hun satte sig i en anden, | 
| hund monne fast epther gaa. | hun monne fast efter gå. | 
31  | |
| Alle dy fogle, hund saa, | alle de fugle, hun så, | 
| thennum klepitt hund alle saa sma: | dennum klippet hun alle så små: | 
| foruden then leden gam, | foruden den leden gam, | 
| hannum kunne hund ycke naa. | hannum kunne hun ikke nå. | 
| :: [*] [19] For "hand" står her: hund.   :: | :: [*] :: | 
32  | |
| Thett war iumfru Syluer-lad, | det var jomfru Sølverlad, | 
| hund flog ud mett then strand: | hun fløj ud med den strand: | 
| hund fand ycke aff Germand Glade-suend, | hun fandt ikke af Germand Gladesvend, | 
| foruden hans høgre hand. | foruden hans højre hånd. | 
| :: Saa fløg hand offuer att rynne. :: | :: så fløj han over ad Rhine. :: |