Håndskrift: Hjertebogen
Nummer: 26
Side: 40 v
Titel: Nilus og Adelus
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 481 Ba VIII 308-309
Kommentar: VIII 368a
Generelle oplysninger: ahar kun V. 1-9, idet sidste Blad (4-6 Strofer) mangler.
1 | |
Her Negels ganger y gaarde, | her Nielaus ganger i gårde, |
hand drog ett suerd mett guld; | han drog et sværd med guld; |
thett kand konggen paa hannum see, | det kan kongen på hannum se, |
hans hu ær sorryg-fuld. | hans hu er sorrigfuld. |
:: Och [dy] bør [1] I udg.: "bor". sorrig for elsko. :: | :: og [*] bør sorrig for elskov. :: |
2 | |
"Hør du, bolle her Negels, | "hør du, bolde her Nielaus, |
och huy sørrer du [saa] saare? | og hvi sørger du [*] såre? |
du sørrer for stolten Adelutz, | du sørger for stolten Adelus, |
rett aldryg saa blyffuer hun dyn! | ret aldrig så bliver hun din! |
:: [*] [2] bør. :: | :: [*] :: |
3 | |
Du sørrer for stalten Adelutz, | du sørger for stolten Adelus, |
rett aldryg saa blyffuer hun dyn; | ret aldrig så bliver hun din; |
iegh gyffuer dyg lyden Kyerstin, | jeg giver dig liden Kirsten, |
och yend saa wenner end møø." | og en så væner en mø." |
:: [*] [3] bør. :: | :: [*] :: |
4 | |
"Gyffuer y mygh lyden Kyerstyn, | "giver I mig liden Kirsten, |
och yend halff wenner quynne, | og en halv væner kvinde, |
yeg leffuer aldryg saa goden dag, | jeg lever aldrig så goden dag, |
ieg glemmer stolt Adelutz for hynne." | jeg glemmer stolt Adelus for hende." |
5 | |
Dy skenckte møød [oc] then klare wyn | de skænkte mjød [*] den klare vin |
all den dag for bruden ynd; | al den dag for bruden ind; |
der war huercken glede heller gammhen, | der var hverken glæde heller gammen, |
som brudt heller bruggom sade. | som brud heller brudgom sade. |
6 | |
Och thett war syllyg end afftenn, | og det var sildig en aften, |
thy fullet then brud tyll sengh: | de fulgte den brud til seng: |
her Neglaus och stalten Adelutz | her Nielaus og stolten Adelus |
dy legger den tale saa langh. | de lægger den tale så lang. |
7 | |
"Wy staa y here saa lenge, | "hvi stå I here så længe, |
thett [er] saa moget [4] I udg.: "møget". tyll ordtz; | det [*] så meget til ords; |
y faa utack aff eders herre, | I få utak af eders herre, |
och yeg ynd aff myn fru!" | og jeg end af min fru!" |
8 | |
"Hyelpe myg Gud for-offuen | "hjælpe mig Gud foroven |
och saa den rene wor-fruwe: | og så den rene vor Frue: |
yeg wyll langtt heller mett eder tale | jeg vil langt heller med eder tale |
endt hoss myn brudt att soffue!" | end hos min brud at sove!" |
9 | |
Her Neglaus [satte] seg y sengen nædt, | her Nielaus [*] sig i sengen ned, |
stolt Adelutz drog aff hans sko; | stolt Adelus drog af hans sko; |
hund felt taare paa huyden kynd, | hun fældt tåre på hviden kind, |
hun lod daa, som hun loo. | hun lod da, som hun lo. |
10 [5] mangler | |
[Det] [war] [stalt] [Adelutz], | [*] [*] [*] [*], |
[lucte] [den] [brude-huss] [dør]: | [*] [*] [*] [*]: |
"[Tusinde] [gode-natter], [bolde] [her] [Nilus], | "[*] [*], [*] [*] [*], |
[wi] [findis] [ret] [aldrig] [mere]!" | [*] [*] [*] [*] [*]!" |
11 [6] mangler | |
[Der] [wor] [ønck] [y] [fruerstue], | [*] [*] [*] [*] [*], |
[oc] [sorrig] [oc] [halff] [mere] [harm]: | [*] [*] [*] [*] [*] [*]: |
[stalt] [Adelutz] [bleff] [y] [fruerstuen] [dødt], | [*] [*] [*] [*] [*] [*], |
[oc] [Nilaus] [paa] [brudens] [arm]. | [*] [*] [*] [*] [*]. |
12 [7] mangler | |
[Der] [wor] [ønck] [y] [fruerstuen], | [*] [*] [*] [*] [*], |
[oc] [halff] [mere] [bleff] [der] [quide]: | [*] [*] [*] [*] [*] [*]: |
[stalt] [Adelutz] [bleff] [y] [fruerstuen] [dødt], | [*] [*] [*] [*] [*] [*], |
[oc] [Nilaus] [huoss] [brudens] [side]. | [*] [*] [*] [*] [*]. |
13 [8] mangler | |
[For] [norden] [kircke] [saa] [lagde] [di] [hannem], | [*] [*] [*] [*] [*] [*] [*], |
[for] [synden] [saa] [lagde] [di] [hinde]; | [*] [*] [*] [*] [*] [*]; |
[der] [spranck] [to] [roser] [aff] [begis] [deris] [bryst], | [*] [*] [*] [*] [*] [*] [*] [*], |
[di] [lodt] [godt] [wilge] [kennde]. | [*] [*] [*] [*] [*]. |
:: Och dy bor sorrygh for elsko. :: | :: og de bor sorrig for elskov. :: |