Håndskrift: Hjertebogen
Nummer: 25
Side: 35 v
Titel: Flores og Margrete
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 86 H II 439-440
Kommentar: II 447
Generelle oplysninger: Omkvæd. Y, mangler nogle Gange. - soffuit, saal. (og -itt, -et, -ett, -idt, -ith, -ytt) 27 Gange; 2 G.: soffuer, som ogsaa først stod ved V. 9, men der af Skriveren selv er rettet til: soffuitt. - armhe, saal.(el. arme) overalt, undtagen ved sidste V.: arm.
1 | |
Ieg wyll eder end wysse quede, | jeg vil eder en vise kvæde, |
hun lygger myg saa rett for munde: | hun ligger mig så ret for munde: |
alt huor Florys Benedict-søn | alt hvor Flores Benediktsøn |
hand iomfru Margrethe well unte. | han jomfru Margrete vel undte. |
:: Y lader eder myndes, y soffuit paa rydderens armhe! :: | :: I lader eder mindes, I sovet på ridderens arme! :: |
2 | |
Her Hermynd hand feste iomfru Margrett, | her Herman han fæste jomfru Margret, |
her Flores hand hynne myste: | her Flores han hende miste: |
saa sare daa sørrit dy unge to, | så såre da sørget de unge to, |
som wyllen fogyll paa quiste. | som vilden fugel på kviste. |
3 | |
Her Flores hand ganger y gaarden, | her Flores han ganger i gården, |
och raader hand mett siitt slegt: | og råder han med sit slægt: |
"Och hagde yeg nogen, myg wylle hyelpe ther-tyll: | "og havde jeg nogen, mig ville hjælpe dertil: |
hand skull ycke brollup [1] I udg.: "brøllup". drycke." | han skul ikke bryllup drikke." |
4 | |
Suoritt her Flores morbroder, | svaret her Flores morbroder, |
for hand wyste bedre raad: | for han vidste bedre råd: |
"Fuluell fanger du end annen iumfru, | "fuldvel fanger du en anden jomfru, |
y-huor du hynne wylt haffue." | ihvor du hende vilt have." |
5 | |
"Ingen stolt yumfru saa wyll yeg haffue, | "ingen stolt jomfru så vil jeg have, |
och yngen saa loffuer yeg myg: | og ingen så lover jeg mig: |
war myg end keyserens datter budeth, | var mig end kejserens datter budet, |
then stund iumfru Margret er queder." [2] I udg.: "queg". | den stund jomfru Margret er kvæger." |
6 | |
Thett war um end sygneth sondag, [3] I udg.: "søndag". | det var om en signet søndag, |
thy skulle tyll kyrcken fare: | de skulle til kirken fare: |
daa bleff hund rydder her Flores war | da blev hun ridder her Flores var |
alt fremmyst y rydderens skare. | alt fremmest i ridderens skare. |
7 | |
Her Flores hand holder paa høgin hest, | her Flores han holder på højen hest, |
hand sucker och sørger saa saare: | han sukker og sørger så såre: |
fru Margrete hund holler paa ganger gra, | fru Margrete hun holder på ganger grå, |
hynd [4] I udg.: "hund". fyeller saa mange tare. | hend fælder så mange tåre. |
8 | |
Messen hund war siunget, | messen hun var sunget, |
och folcket thett for hyem: | og folket det for hjem: |
her Flores och skøne fru Margrethe | her Flores og skønne fru Margrete |
thy ganger hind-annen y-gien. | de ganger hinanden igen. |
9 | |
"Och høre y thett, skønne fru Margrett, | "og høre I det, skønne fru Margret, |
och huad yeg spør eder adt: | og hvad jeg spørgr eder ad: |
och war thett mett etth[e]rs wylle god, | og var det med eders vilje god, |
att y gynghe myg fraa hande?" | at I ginge mig fra hånde?" |
10 | |
"Thett haffuer myg fader och moder for-wolth, | "det haver mig fader og moder forvoldt, |
och saa myn ryge frender: | og så min rige frænder: |
then sorryg gangis aldrig udaff myn hu, | den sorrig ganges aldrig udaf min hu, |
thett yeg gyck eder fraa hande." | det jeg gik eder fra hånde." |
11 | |
"Høre y thett, skøne fru Margrett, | "høre I det, skønne fru Margret, |
wyll y følle mygh aff land: | vil I følge mig af land: |
daa slaar yegh udy-hyell her Hermend | da slår jeg udihjel her Herman |
och bær for eder then wonde." | og bær for eder den vånde." |
12 | |
"Ney, herre Florys! | "nej, herre Flores! |
thett ær ycke mett myn wyllygh: | det er ikke med min vilje: |
then same Gud, oss hauer tyll-samen føyd, | den samme Gud, os haver tilsammen føjt, |
hand kand oss att-skyllygh." | han kan os adskille." |
13 | |
Och thett wor herre Flores, | og det var herre Flores, |
hand fiule then fru tiill hæst: | han fulgte den fru til hest: |
"Eder myndes well, skøne fru Margrethe, | "eder mindes vel, skønne fru Margrete, |
then suend, som eder unner bæst!" | den svend, som eder under bedst!" |
14 | |
"Iaa, herre Flores! | "ja, herre Flores! |
thett dragis myg tyll mynde: | det drages mig til minde: |
motte ieg leffue y tussind aar, | måtte jeg leve i tusind år, |
hand gangis myg aldryg aff synde." | han ganges mig aldrig af sinde." |
15 | |
Thett war herre Flores, | det var herre Flores, |
hand bod then fru goder[-]natt: | han bød den fru godernat: |
thett wyll yeg forsangen siige: | det vil jeg for sanden sige: |
sorrygen gyeste hans hyerthe saa bratt. | sorrigen gæste hans hjerte så brat. |
16 | |
Thett war skøne fru Margret, | det var skønne fru Margret, |
hun kom tyll borge-ledt: | hun kom til borgeled: |
thett war herre Hermynd, | det var herre Herman, |
hand stander ther ynnhen wed. | han stander der inden ved. |
17 | |
"I were well-kommen, skøne fru Margret! | "I være velkommen, skønne fru Margret! |
huy haffuer eders øgin saa rundett? | hvi haver eders øjen så rundet? |
haffuer y weritt aff kyrcken y dag, | haver I været af kirken i dag, |
her Flores hannum hauer y møtt." [5] I udg.: "fundett". | her Flores hannum haver I mødt." |
18 | |
"Alt haffuer yeg werytt att kyrcken y dag, | "alt haver jeg været ad kirken i dag, |
her Flores yeg ycke saa: | her Flores jeg ikke så: |
ieg haffuer spurtt, myn yngeste suster er død, | jeg haver spurgt, min yngeste søster er død, |
for-dy rinder myg taren paa kyndh." [6] I udg.: "braa". | fordi rinder mig tåren på kind." |
19 | |
"War thett ycke for dyn ryge frennner, [7] I udg.: "frenner". | "var det ikke for din rige frænder, |
som bor paa thette her land: | som bor på dette her land: |
ieg seer then dagelig onck [8] I udg.: "ønck". paa dyg: | jeg ser den dagelig ynk på dig: |
yeg gaff dyg her Flores y hand." | jeg gav dig her Flores i hånd." |
20 | |
Her Flores moder lade[r] henthe lyg [9]+1: I udg.: "en trold". [10]+1: lyg itt. Dette kan ikke være andet end en Skrivfejl eller to, som Skriveren har glemt at rette: lyg forekommer jo i næste Linie, efter da at have mærket sin første Fejltagelse, har Skriveren begyndt igjen: itt - men han har atter taget fejl, thi næste Linies skafftyn [dvs. skabte den] viser, at Ordet [trold] i denne skulde være Fælleskjøn. At læse lygitt og derved tænke paa et Lig, tør man paa ingen Maade; en trold er jo Ordet i alle andre Opskrr. itt, | her Flores moder lade hente *** ***, |
och skafftyn y hiorthin-lyge: | og skabt den i hjortenlige: |
och sende hund then tyll [her] [Hermynds] [gaard], | og sendte hun den til [*] [*] [*], |
her Hermynd ther-mett att besuyge. | her Herman dermed at besvige. |
21 | |
Her Hermynd lade[r] henthe ynd bue, | her Herman lade hente en bue, |
y-mod then hyort att skiude: | imod den hjort at skyde: |
och pylen stanck tyll-bage y-gyenn, | og pilen stak tilbage igen, |
udy hans hiarte att brude. | udi hans hjerte at bryde. |
22 | |
Melte thett herre Hermyndh, | mælte det herre Herman, |
han melthe thett aff stor harm: | han mælte det af stor harm: |
"Gud naade myg, skøne fru Margrethe, | "Gud nåde mig, skønne fru Margrete, |
wy haffuer ycke tyll-samen ytt barn!" | vi haver ikke tilsammen et barn!" |
23 | |
Suaritt thett skøne fru Margrett, | svaret det skønne fru Margret, |
och hynd rand tare paa kynd: | og hend randt tåre på kind: |
"Des ryger haffuer y frender, | "des riger haver I frænder, |
i-dis storre [11] I udg.: "større". ær skaden myn." | ides større er skaden min." |
24 | |
Thett war herre Flores, | det var herre Flores, |
hand slo dy taffle-bor tyll-samen: | han slog de tavlebord tilsammen: |
"Y beder gott for herre Hermind syell! | "I beder godt for herre Herman sjæl! |
och nock saa war hand gammell." | og nok så var han gammel." |
25 | |
Thett war herre Flores, | det var herre Flores, |
hand beder udy [12] I udg.: "y". sadel heste:[13]Hdskr. maaske: hester el. hesten. | han beder udi sadle heste: |
"Wy wylle oss ryde op att land, | "vi ville os ride op ad land, |
skønne fru Margreth wylle wy geste. | skønne fru Margret ville vi gæste. |
26 | |
Her stander y, stolten fru Margrett! | her stander I, stolten fru Margret! |
y ære well suofft [14] I udg.: "suøfft". y skynd: | I ere vel svøbt i skind: |
wyll y lene myg hus y natt | vil I låne mig hus i nat |
och were alder-kyeryste myn?" | og være allerkæreste min?" |
27 | |
Suarett thett skøne fru Margret, | svaret det skønne fru Margret, |
alt som hun kunne best: | alt som hun kunne bedst: |
"Y wede, y haffuer her hyemme, | "I vede, I haver her hjemme, |
y wor mygh aldrygh geest." | I var mig aldrig gæst." |
28 | |
De rhede dennum tyll brollup [15] I udg.: "brøllup". | de rede dennum til bryllup |
alt udy dage V: | alt udi dage fem: |
thett war alt then unge brudt, | det var alt den unge brud, |
hund gledis udy alle dem. | hun glædes udi alle dem. |
29 | |
Nu haffuer skønne fru Margrett | nu haver skønne fru Margret |
for-wunneth bade angest och harm: | forvundet både angest og harm: |
hun soffuer siig saa gladelygh | hun sover sig så gladelig |
alt udy her Flores arm. | alt udi her Flores arm. |
:: I lader eder mynnes, y soffuit paa ridderens arm! [16] I udg.: "arme". :: | :: I lader eder mindes, I sovet på ridderens arm! :: |