Den ældste danske viseoverlevering

Håndskrift: Hjertebogen
Nummer: 25
Side: 35 v
Titel: Flores og Margrete
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 86 H II 439-440
Kommentar: II 447
Generelle oplysninger: Omkvæd. Y, mangler nogle Gange. - soffuit, saal. (og -itt, -et, -ett, -idt, -ith, -ytt) 27 Gange; 2 G.: soffuer, som ogsaa først stod ved V. 9, men der af Skriveren selv er rettet til: soffuitt. - armhe, saal.(el. arme) overalt, undtagen ved sidste V.: arm.


1
Ieg wyll eder end wysse quede, jeg vil eder en vise kvæde,
hun lygger myg saa rett for munde: hun ligger mig så ret for munde:
alt huor Florys Benedict-søn alt hvor Flores Benediktsøn
hand iomfru Margrethe well unte. han jomfru Margrete vel undte.
:: Y lader eder myndes, y soffuit paa rydderens armhe! :::: I lader eder mindes, I sovet på ridderens arme! ::

2
Her Hermynd hand feste iomfru Margrett, her Herman han fæste jomfru Margret,
her Flores hand hynne myste: her Flores han hende miste:
saa sare daa sørrit dy unge to, så såre da sørget de unge to,
som wyllen fogyll paa quiste. som vilden fugel på kviste.

3
Her Flores hand ganger y gaarden, her Flores han ganger i gården,
och raader hand mett siitt slegt: og råder han med sit slægt:
"Och hagde yeg nogen, myg wylle hyelpe ther-tyll: "og havde jeg nogen, mig ville hjælpe dertil:
hand skull ycke brollup
[1] I udg.: "brøllup".
drycke."
 
han skul ikke bryllup drikke."

4
Suoritt her Flores morbroder, svaret her Flores morbroder,
for hand wyste bedre raad: for han vidste bedre råd:
"Fuluell fanger du end annen iumfru, "fuldvel fanger du en anden jomfru,
y-huor du hynne wylt haffue." ihvor du hende vilt have."

5
"Ingen stolt yumfru saa wyll yeg haffue, "ingen stolt jomfru så vil jeg have,
och yngen saa loffuer yeg myg: og ingen så lover jeg mig:
war myg end keyserens datter budeth, var mig end kejserens datter budet,
then stund iumfru Margret er queder."
[2] I udg.: "queg".
 
den stund jomfru Margret er kvæger."

6
Thett war um end sygneth sondag,
[3] I udg.: "søndag".
 
det var om en signet søndag,
thy skulle tyll kyrcken fare: de skulle til kirken fare:
daa bleff hund rydder her Flores war da blev hun ridder her Flores var
alt fremmyst y rydderens skare. alt fremmest i ridderens skare.

7
Her Flores hand holder paa høgin hest, her Flores han holder på højen hest,
hand sucker och sørger saa saare: han sukker og sørger så såre:
fru Margrete hund holler paa ganger gra, fru Margrete hun holder på ganger grå,
hynd
[4] I udg.: "hund".
fyeller saa mange tare.
 
hend fælder så mange tåre.

8
Messen hund war siunget, messen hun var sunget,
och folcket thett for hyem: og folket det for hjem:
her Flores och skøne fru Margrethe her Flores og skønne fru Margrete
thy ganger hind-annen y-gien. de ganger hinanden igen.

9
"Och høre y thett, skønne fru Margrett, "og høre I det, skønne fru Margret,
och huad yeg spør eder adt: og hvad jeg spørgr eder ad:
och war thett mett etth[e]rs wylle god, og var det med eders vilje god,
att y gynghe myg fraa hande?" at I ginge mig fra hånde?"

10
"Thett haffuer myg fader och moder for-wolth, "det haver mig fader og moder forvoldt,
och saa myn ryge frender: og så min rige frænder:
then sorryg gangis aldrig udaff myn hu, den sorrig ganges aldrig udaf min hu,
thett yeg gyck eder fraa hande." det jeg gik eder fra hånde."

11
"Høre y thett, skøne fru Margrett, "høre I det, skønne fru Margret,
wyll y følle mygh aff land: vil I følge mig af land:
daa slaar yegh udy-hyell her Hermend da slår jeg udihjel her Herman
och bær for eder then wonde." og bær for eder den vånde."

12
"Ney, herre Florys! "nej, herre Flores!
thett ær ycke mett myn wyllygh: det er ikke med min vilje:
then same Gud, oss hauer tyll-samen føyd, den samme Gud, os haver tilsammen føjt,
hand kand oss att-skyllygh." han kan os adskille."

13
Och thett wor herre Flores, og det var herre Flores,
hand fiule then fru tiill hæst: han fulgte den fru til hest:
"Eder myndes well, skøne fru Margrethe, "eder mindes vel, skønne fru Margrete,
then suend, som eder unner bæst!" den svend, som eder under bedst!"

14
"Iaa, herre Flores! "ja, herre Flores!
thett dragis myg tyll mynde: det drages mig til minde:
motte ieg leffue y tussind aar, måtte jeg leve i tusind år,
hand gangis myg aldryg aff synde." han ganges mig aldrig af sinde."

15
Thett war herre Flores, det var herre Flores,
hand bod then fru goder[-]natt: han bød den fru godernat:
thett wyll yeg forsangen siige: det vil jeg for sanden sige:
sorrygen gyeste hans hyerthe saa bratt. sorrigen gæste hans hjerte så brat.

16
Thett war skøne fru Margret, det var skønne fru Margret,
hun kom tyll borge-ledt: hun kom til borgeled:
thett war herre Hermynd, det var herre Herman,
hand stander ther ynnhen wed. han stander der inden ved.

17
"I were well-kommen, skøne fru Margret! "I være velkommen, skønne fru Margret!
huy haffuer eders øgin saa rundett? hvi haver eders øjen så rundet?
haffuer y weritt aff kyrcken y dag, haver I været af kirken i dag,
her Flores hannum hauer y møtt."
[5] I udg.: "fundett".
 
her Flores hannum haver I mødt."

18
"Alt haffuer yeg werytt att kyrcken y dag, "alt haver jeg været ad kirken i dag,
her Flores yeg ycke saa: her Flores jeg ikke så:
ieg haffuer spurtt, myn yngeste suster er død, jeg haver spurgt, min yngeste søster er død,
for-dy rinder myg taren paa kyndh."
[6] I udg.: "braa".
 
fordi rinder mig tåren på kind."

19
"War thett ycke for dyn ryge frennner,
[7] I udg.: "frenner".
 
"var det ikke for din rige frænder,
som bor paa thette her land: som bor på dette her land:
ieg seer then dagelig onck
[8] I udg.: "ønck".
paa dyg:
 
jeg ser den dagelig ynk på dig:
yeg gaff dyg her Flores y hand." jeg gav dig her Flores i hånd."

20
Her Flores moder lade[r] henthe lyg
[9]+1: I udg.: "en trold".
[10]+1: lyg itt. Dette kan ikke være andet end en Skrivfejl eller to, som Skriveren har glemt at rette: lyg forekommer jo i næste Linie, efter da at have mærket sin første Fejltagelse, har Skriveren begyndt igjen: itt - men han har atter taget fejl, thi næste Linies skafftyn [dvs. skabte den] viser, at Ordet [trold] i denne skulde være Fælleskjøn. At læse lygitt og derved tænke paa et Lig, tør man paa ingen Maade; en trold er jo Ordet i alle andre Opskrr.
itt,
 
her Flores moder lade hente *** ***,
och skafftyn y hiorthin-lyge: og skabt den i hjortenlige:
och sende hund then tyll [her] [Hermynds] [gaard], og sendte hun den til [*] [*] [*],
her Hermynd ther-mett att besuyge. her Herman dermed at besvige.

21
Her Hermynd lade[r] henthe ynd bue, her Herman lade hente en bue,
y-mod then hyort att skiude: imod den hjort at skyde:
och pylen stanck tyll-bage y-gyenn, og pilen stak tilbage igen,
udy hans hiarte att brude. udi hans hjerte at bryde.

22
Melte thett herre Hermyndh, mælte det herre Herman,
han melthe thett aff stor harm: han mælte det af stor harm:
"Gud naade myg, skøne fru Margrethe, "Gud nåde mig, skønne fru Margrete,
wy haffuer ycke tyll-samen ytt barn!" vi haver ikke tilsammen et barn!"

23
Suaritt thett skøne fru Margrett, svaret det skønne fru Margret,
och hynd rand tare paa kynd: og hend randt tåre på kind:
"Des ryger haffuer y frender, "des riger haver I frænder,
i-dis storre
[11] I udg.: "større".
ær skaden myn."
 
ides større er skaden min."

24
Thett war herre Flores, det var herre Flores,
hand slo dy taffle-bor tyll-samen: han slog de tavlebord tilsammen:
"Y beder gott for herre Hermind syell! "I beder godt for herre Herman sjæl!
och nock saa war hand gammell." og nok så var han gammel."

25
Thett war herre Flores, det var herre Flores,
hand beder udy
[12] I udg.: "y".
sadel heste:
[13]Hdskr. maaske: hester el. hesten.
 
han beder udi sadle heste:
"Wy wylle oss ryde op att land, "vi ville os ride op ad land,
skønne fru Margreth wylle wy geste. skønne fru Margret ville vi gæste.

26
Her stander y, stolten fru Margrett! her stander I, stolten fru Margret!
y ære well suofft
[14] I udg.: "suøfft".
y skynd:
 
I ere vel svøbt i skind:
wyll y lene myg hus y natt vil I låne mig hus i nat
och were alder-kyeryste myn?" og være allerkæreste min?"

27
Suarett thett skøne fru Margret, svaret det skønne fru Margret,
alt som hun kunne best: alt som hun kunne bedst:
"Y wede, y haffuer her hyemme, "I vede, I haver her hjemme,
y wor mygh aldrygh geest." I var mig aldrig gæst."

28
De rhede dennum tyll brollup
[15] I udg.: "brøllup".
 
de rede dennum til bryllup
alt udy dage V: alt udi dage fem:
thett war alt then unge brudt, det var alt den unge brud,
hund gledis udy alle dem. hun glædes udi alle dem.

29
Nu haffuer skønne fru Margrett nu haver skønne fru Margret
for-wunneth bade angest och harm: forvundet både angest og harm:
hun soffuer siig saa gladelygh hun sover sig så gladelig
alt udy her Flores arm. alt udi her Flores arm.
:: I lader eder mynnes, y soffuit paa ridderens arm!
[16] I udg.: "arme".
::
:: I lader eder mindes, I sovet på ridderens arm! ::