Håndskrift: Hjertebogen
Nummer: 25
Side: 35 v
Titel: Flores og Margrete
Trykt: T
Udgivet i: DgF: 86 H II 439-440
Kommentar: II 447
Generelle oplysninger: Omkvæd. Y, mangler nogle Gange. - soffuit, saal. (og -itt, -et, -ett, -idt, -ith, -ytt) 27 Gange; 2 G.: soffuer, som ogsaa først stod ved V. 9, men der af Skriveren selv er rettet til: soffuitt. - armhe, saal.(el. arme) overalt, undtagen ved sidste V.: arm. 
1  | |
| Ieg wyll eder end wysse quede, | jeg vil eder en vise kvæde, | 
| hun lygger myg saa rett for munde: | hun ligger mig så ret for munde: | 
| alt huor Florys Benedict-søn | alt hvor Flores Benediktsøn | 
| hand iomfru Margrethe well unte. | han jomfru Margrete vel undte. | 
| :: Y lader eder myndes, y soffuit paa rydderens armhe! :: | :: I lader eder mindes, I sovet på ridderens arme! :: | 
2  | |
| Her Hermynd hand feste iomfru Margrett, | her Herman han fæste jomfru Margret, | 
| her Flores hand hynne myste: | her Flores han hende miste: | 
| saa sare daa sørrit dy unge to, | så såre da sørget de unge to, | 
| som wyllen fogyll paa quiste. | som vilden fugel på kviste. | 
3  | |
| Her Flores hand ganger y gaarden, | her Flores han ganger i gården, | 
| och raader hand mett siitt slegt: | og råder han med sit slægt: | 
| "Och hagde yeg nogen, myg wylle hyelpe ther-tyll: | "og havde jeg nogen, mig ville hjælpe dertil: | 
| hand skull ycke brollup [1] I udg.: "brøllup".  drycke."  | han skul ikke bryllup drikke." | 
4  | |
| Suoritt her Flores morbroder, | svaret her Flores morbroder, | 
| for hand wyste bedre raad: | for han vidste bedre råd: | 
| "Fuluell fanger du end annen iumfru, | "fuldvel fanger du en anden jomfru, | 
| y-huor du hynne wylt haffue." | ihvor du hende vilt have." | 
5  | |
| "Ingen stolt yumfru saa wyll yeg haffue, | "ingen stolt jomfru så vil jeg have, | 
| och yngen saa loffuer yeg myg: | og ingen så lover jeg mig: | 
| war myg end keyserens datter budeth, | var mig end kejserens datter budet, | 
| then stund iumfru Margret er queder." [2] I udg.: "queg".   | den stund jomfru Margret er kvæger." | 
6  | |
| Thett war um end sygneth sondag, [3] I udg.: "søndag".   | det var om en signet søndag, | 
| thy skulle tyll kyrcken fare: | de skulle til kirken fare: | 
| daa bleff hund rydder her Flores war | da blev hun ridder her Flores var | 
| alt fremmyst y rydderens skare. | alt fremmest i ridderens skare. | 
7  | |
| Her Flores hand holder paa høgin hest, | her Flores han holder på højen hest, | 
| hand sucker och sørger saa saare: | han sukker og sørger så såre: | 
| fru Margrete hund holler paa ganger gra, | fru Margrete hun holder på ganger grå, | 
| hynd [4] I udg.: "hund".  fyeller saa mange tare.  | hend fælder så mange tåre. | 
8  | |
| Messen hund war siunget, | messen hun var sunget, | 
| och folcket thett for hyem: | og folket det for hjem: | 
| her Flores och skøne fru Margrethe | her Flores og skønne fru Margrete | 
| thy ganger hind-annen y-gien. | de ganger hinanden igen. | 
9  | |
| "Och høre y thett, skønne fru Margrett, | "og høre I det, skønne fru Margret, | 
| och huad yeg spør eder adt: | og hvad jeg spørgr eder ad: | 
| och war thett mett etth[e]rs wylle god, | og var det med eders vilje god, | 
| att y gynghe myg fraa hande?" | at I ginge mig fra hånde?" | 
10  | |
| "Thett haffuer myg fader och moder for-wolth, | "det haver mig fader og moder forvoldt, | 
| och saa myn ryge frender: | og så min rige frænder: | 
| then sorryg gangis aldrig udaff myn hu, | den sorrig ganges aldrig udaf min hu, | 
| thett yeg gyck eder fraa hande." | det jeg gik eder fra hånde." | 
11  | |
| "Høre y thett, skøne fru Margrett, | "høre I det, skønne fru Margret, | 
| wyll y følle mygh aff land: | vil I følge mig af land: | 
| daa slaar yegh udy-hyell her Hermend | da slår jeg udihjel her Herman | 
| och bær for eder then wonde." | og bær for eder den vånde." | 
12  | |
| "Ney, herre Florys! | "nej, herre Flores! | 
| thett ær ycke mett myn wyllygh: | det er ikke med min vilje: | 
| then same Gud, oss hauer tyll-samen føyd, | den samme Gud, os haver tilsammen føjt, | 
| hand kand oss att-skyllygh." | han kan os adskille." | 
13  | |
| Och thett wor herre Flores, | og det var herre Flores, | 
| hand fiule then fru tiill hæst: | han fulgte den fru til hest: | 
| "Eder myndes well, skøne fru Margrethe, | "eder mindes vel, skønne fru Margrete, | 
| then suend, som eder unner bæst!" | den svend, som eder under bedst!" | 
14  | |
| "Iaa, herre Flores! | "ja, herre Flores! | 
| thett dragis myg tyll mynde: | det drages mig til minde: | 
| motte ieg leffue y tussind aar, | måtte jeg leve i tusind år, | 
| hand gangis myg aldryg aff synde." | han ganges mig aldrig af sinde." | 
15  | |
| Thett war herre Flores, | det var herre Flores, | 
| hand bod then fru goder[-]natt: | han bød den fru godernat: | 
| thett wyll yeg forsangen siige: | det vil jeg for sanden sige: | 
| sorrygen gyeste hans hyerthe saa bratt. | sorrigen gæste hans hjerte så brat. | 
16  | |
| Thett war skøne fru Margret, | det var skønne fru Margret, | 
| hun kom tyll borge-ledt: | hun kom til borgeled: | 
| thett war herre Hermynd, | det var herre Herman, | 
| hand stander ther ynnhen wed. | han stander der inden ved. | 
17  | |
| "I were well-kommen, skøne fru Margret! | "I være velkommen, skønne fru Margret! | 
| huy haffuer eders øgin saa rundett? | hvi haver eders øjen så rundet? | 
| haffuer y weritt aff kyrcken y dag, | haver I været af kirken i dag, | 
| her Flores hannum hauer y møtt." [5] I udg.: "fundett".   | her Flores hannum haver I mødt." | 
18  | |
| "Alt haffuer yeg werytt att kyrcken y dag, | "alt haver jeg været ad kirken i dag, | 
| her Flores yeg ycke saa: | her Flores jeg ikke så: | 
| ieg haffuer spurtt, myn yngeste suster er død, | jeg haver spurgt, min yngeste søster er død, | 
| for-dy rinder myg taren paa kyndh." [6] I udg.: "braa".   | fordi rinder mig tåren på kind." | 
19  | |
| "War thett ycke for dyn ryge frennner, [7] I udg.: "frenner".   | "var det ikke for din rige frænder, | 
| som bor paa thette her land: | som bor på dette her land: | 
| ieg seer then dagelig onck [8] I udg.: "ønck".  paa dyg:  | jeg ser den dagelig ynk på dig: | 
| yeg gaff dyg her Flores y hand." | jeg gav dig her Flores i hånd." | 
20  | |
| Her Flores moder lade[r] henthe lyg [9]+1:  I udg.: "en trold". [10]+1:  lyg itt. Dette kan ikke være andet end en Skrivfejl eller to, som Skriveren har glemt at rette: lyg forekommer jo i næste Linie, efter da at have mærket sin første Fejltagelse, har Skriveren begyndt igjen: itt - men han har atter taget fejl, thi næste Linies skafftyn [dvs. skabte den] viser, at Ordet [trold] i denne skulde være Fælleskjøn. At læse lygitt og derved tænke paa et Lig, tør man paa ingen Maade; en trold er jo Ordet i alle andre Opskrr.  itt,  | her Flores moder lade hente *** ***, | 
| och skafftyn y hiorthin-lyge: | og skabt den i hjortenlige: | 
| och sende hund then tyll [her] [Hermynds] [gaard], | og sendte hun den til [*] [*] [*], | 
| her Hermynd ther-mett att besuyge. | her Herman dermed at besvige. | 
21  | |
| Her Hermynd lade[r] henthe ynd bue, | her Herman lade hente en bue, | 
| y-mod then hyort att skiude: | imod den hjort at skyde: | 
| och pylen stanck tyll-bage y-gyenn, | og pilen stak tilbage igen, | 
| udy hans hiarte att brude. | udi hans hjerte at bryde. | 
22  | |
| Melte thett herre Hermyndh, | mælte det herre Herman, | 
| han melthe thett aff stor harm: | han mælte det af stor harm: | 
| "Gud naade myg, skøne fru Margrethe, | "Gud nåde mig, skønne fru Margrete, | 
| wy haffuer ycke tyll-samen ytt barn!" | vi haver ikke tilsammen et barn!" | 
23  | |
| Suaritt thett skøne fru Margrett, | svaret det skønne fru Margret, | 
| och hynd rand tare paa kynd: | og hend randt tåre på kind: | 
| "Des ryger haffuer y frender, | "des riger haver I frænder, | 
| i-dis storre [11] I udg.: "større".  ær skaden myn."  | ides større er skaden min." | 
24  | |
| Thett war herre Flores, | det var herre Flores, | 
| hand slo dy taffle-bor tyll-samen: | han slog de tavlebord tilsammen: | 
| "Y beder gott for herre Hermind syell! | "I beder godt for herre Herman sjæl! | 
| och nock saa war hand gammell." | og nok så var han gammel." | 
25  | |
| Thett war herre Flores, | det var herre Flores, | 
| hand beder udy [12] I udg.: "y".  sadel heste:[13]Hdskr. maaske: hester el. hesten.   | han beder udi sadle heste: | 
| "Wy wylle oss ryde op att land, | "vi ville os ride op ad land, | 
| skønne fru Margreth wylle wy geste. | skønne fru Margret ville vi gæste. | 
26  | |
| Her stander y, stolten fru Margrett! | her stander I, stolten fru Margret! | 
| y ære well suofft [14] I udg.: "suøfft".  y skynd:  | I ere vel svøbt i skind: | 
| wyll y lene myg hus y natt | vil I låne mig hus i nat | 
| och were alder-kyeryste myn?" | og være allerkæreste min?" | 
27  | |
| Suarett thett skøne fru Margret, | svaret det skønne fru Margret, | 
| alt som hun kunne best: | alt som hun kunne bedst: | 
| "Y wede, y haffuer her hyemme, | "I vede, I haver her hjemme, | 
| y wor mygh aldrygh geest." | I var mig aldrig gæst." | 
28  | |
| De rhede dennum tyll brollup [15] I udg.: "brøllup".   | de rede dennum til bryllup | 
| alt udy dage V: | alt udi dage fem: | 
| thett war alt then unge brudt, | det var alt den unge brud, | 
| hund gledis udy alle dem. | hun glædes udi alle dem. | 
29  | |
| Nu haffuer skønne fru Margrett | nu haver skønne fru Margret | 
| for-wunneth bade angest och harm: | forvundet både angest og harm: | 
| hun soffuer siig saa gladelygh | hun sover sig så gladelig | 
| alt udy her Flores arm. | alt udi her Flores arm. | 
| :: I lader eder mynnes, y soffuit paa ridderens arm! [16] I udg.: "arme".  :: | :: I lader eder mindes, I sovet på ridderens arm! :: |