Håndskrift: Hjertebogen
Nummer: 2
Side: 5 v
Titel: (Dag og nat du gør mig lang)
Trykt: T
Udgivet i: DV: 249 a III 194-196
Kommentar: V 354-355
Generelle oplysninger: Strofernes Begyndelsesbogstaver synes at danne et Navn: DOREDE RSM eller DORED ERaSMo, som nu næppe kan tydes.
1 | |
| Dag och naatt du giøris mig lang, | dag og nat du gøres mig lang, |
| thett ær myn høgelig kiere, [1] dvs. Klage. | det er min højelig kære, |
| for du mytt hiarte haffuer lagt y tuang, | for du mit hjerte haver lagt i tvang, |
| som ieg wylle helst hoss were; | som jeg ville helst hos være; |
| myn glede haffuer hund yenne y wold, | min glæde haver hun ene i vold, |
| hun raader for alle myne synne, | hun råder for alle mine sinde, |
| mytt hierte thett gledis saa mange lunde, | mit hjerte det glædes så mange lunde, |
| naar yeg maa hynne finne. | når jeg må hende finde. |
2 | |
| O skielsmøs, ieg maa klage paa deg, | o skilsmis, jeg må klage på dig, |
| du giør mitt hiarthe att wercke, | du gør mit hjerte at værke, |
| myn glede tager du offte fraa mig | min glæde tager du ofte fra mig |
| och giør mig sorrigen stercke; | og gør mig sorrigen stærke; |
| y[-]naar mynn kierist hund ær blid, | inår min kærest hun er blid, |
| ieg ær och gandske glad, | jeg er og ganske glad, |
| saa kommer du skilsmøs y same tiid, | så kommer du skilsmis i samme tid, |
| daa skulle wy skilles adtt. | da skulle vi skilles ad. |
3 | |
| Rett kyerlighed y dyd och ære | ret kærlighed i dyd og ære |
| kand ycke lignes wed werge, [2] Rimet kræver "werd" dvs. Værd. | kan ikke lignes ved værge, |
| huem den wyll ynnen sitt hiarte bere, | hvem den vil inden sit hjerte bære, |
| hand finder fuld[-]skarp ett suerd; | han finder fuldskarp et sværd; |
| dy ære dog faa der achter paa, | de ere dog få der agter på, |
| slig kand hannum [3] Fejl for "thennem". ynthett røre, | slig kan hannum intet røre, |
| thett woller thy ycke rett forstaa, | det volder de ikke ret forstå, |
| huad kierlighed kand giøre. | hvad kærlighed kan gøre. |
4 | |
| Erlig wenskaff yeg priisze wyll, | ærlig venskab jeg prise vil, |
| y[-]huad som yeg skall lyde, | ihvad som jeg skal lide, |
| yeg elsker myn wen, men [4] dvs. saalænge. yeg ær tiill, | jeg elsker min ven, men jeg er til, |
| huem kand mig thett forbiude; | hvem kan mig det forbyde; |
| dy [5] dvs. thi. hund ær dannis och dydelig[-]fuld, | thi hun er dannis og dydeligfuld, |
| hynnes tienner wyll iegh were, [6] Rimet kræver "bliffue". | hendes tjener vil jeg være, |
| yeg elsker hind ouer all wersens guld, | jeg elsker hend over al verdsens guld, |
| den stund der ieg maa leffue. | den stund der jeg må leve. |
5 | |
| Dy ære saa mange mig thett forantt, [7] dvs. misunder. | de ere så mange mig det forand, |
| att Gud vnt mig den løcke, | at Gud und mig den lykke, |
| att yeg hynnes wenskaff nyde kand, | at jeg hendes venskab nyde kan, |
| saa sare dy thett fortycke; [8] dvs. misbillige. | så såre de det fortykke; |
| thy wylle dy giernnhe skiude [9]+1: dvs. sørge for. omkring, | thi ville de gerne skyde omkring, |
| att dy kunne oss att[-]skille, | at de kunne os adskille, |
| wy wylle dog achte yend ringe tingh | vi ville dog agte en ringe ting |
| theris onde acht och wylge. | deres onde agt og vilje. |
6 | |
| Edell och god y hierthe och synd | ædel og god i hjerte og sind |
| kiendis yeg hynne att were, | kendes jeg hende at være, |
| som yeg wyll elske offuer alle quinder | som jeg vil elske over alle kvinder |
| och kalde mynn hiertens[-]kiere; | og kalde min hjertenskære; |
| du achter ey dysze onde munde, | du agter ej disse onde munde, |
| huad dy wylle wasske [10]+2: dvs. bagtale og sladre. och føre, | hvad de ville vaske og føre, |
| dy maa well bruge thett dy kunne, | de må vel bruge det de kunne, |
| dy skulle osz inthett røre. | de skulle os intet røre. |
7 | |
| Raade nu Gud, nar thett monne ske, | råde nu Gud, når det monne ske, |
| som ær myn største begiering, | som er min største begæring, |
| att ieg motte hynne dageligen see | at jeg måtte hende dageligen se |
| och ydelig hosz hinne were; | og idelig hos hende være; |
| daa lastett [11] I udg.: "løstett". mig bode lege och lee | da ******* mig både lege og le |
| altt mett myn hiertens[-]kiere, | alt med min hjertenskære, |
| daa wyll yeg leffue vden alskens wee | da vil jeg leve uden alskens ve |
| och aldrig sorrigen bere. | og aldrig sorrigen bære. |
8 | |
| Stor ære och dyd hauer hund mig thed | stor ære og dyd haver hun mig tedt |
| mett troskaff y mange maade, | med troskab i mange måde, |
| for alle yeg y werden wed | for alle jeg i verden ved |
| skall hund mytt hiarte raade; | skal hun mit hjerte råde; |
| dy ære saa manghe der wasker y[-]blantt, | de ere så mange der vasker iblandt, |
| deris affuen wyll yeg well lyde, [12] dvs. jeg vil taalmodig finde mig i deres Avind. | deres avind vil jeg vel lide, |
| ieg tacker Gud, att yegh hynne fant, | jeg takker Gud, at jeg hende fandt, |
| baade nu och alle tyde. | både nu og alle tide. |
9 | |
| Motte yeg hynnes tale faa, | måtte jeg hendes tale få, |
| saa offte som yeg wylle, | så ofte som jeg ville, |
| tiill hynne saa løstett meg giernnhe att gaa | til hende så lystet mig gerne at gå |
| bade arlig och syldig; | både årlig og sildig; |
| den rige Crist y hymmerig, | den rige Krist i himmerig, |
| osz mest kand styre och rade, | os mest kan styre og råde, |
| befaler yeg hynne ewindelig, | befaler jeg hende evindelig, |
| hand wochte hynnes liff fraa wode. | han vogte hendes liv fra våde. |