Håndskrift: Hjertebogen
Nummer: 14
Side: 22 r
Titel: (Stor længsel bærer jeg både dag og nat)
Trykt: T
Udgivet i: DV: 228 A III 158
Kommentar: V 321
1  | |
| Stor lengels bær yeg bade dau och natt, | stor længsel bær jeg både dag og nat, | 
| thett haffuer mytt hyarte fornummet saa brat, | det haver mit hjerte fornummet så brat, | 
| ieg wed ycke, huor yeg skall were; | jeg ved ikke, hvor jeg skal være; | 
| mytt hyarte giøris tungt och yemmer[-]fuld, | mit hjerte gøres tungt og jammerfuld, | 
| for den der myg skall were huld, | for den der mig skal være huld, | 
| hund raader myn huff och synne. | hun råder min hu og sinde. | 
2  | |
| Hund ær trofast y ord och tale, | hun er trofast i ord og tale, | 
| mytt hyarte kand hund hussuale; | mit hjerte kan hun husvale; | 
| heller hund [er] [1]+1:  mangler  [vde] heller ynne,  | heller hun [*] [*] heller inde, | 
| daa wed yeg ycke den wdy werden ær tiill, | da ved jeg ikke den udi verden er til, | 
| der yeg for hannum [2] I udg.: "hende".  tro loffue wyl,  | der jeg for hannum tro love vil, | 
| hund ær myn storste begiere. | hun er min største begære. | 
3  | |
| Then klaffer hand monne thett saare fortrude, | den klaffer han monne det såre fortryde, | 
| att yeg hans [3] hans (jf. A 2,5), Fejl for "hendes" (jf. B).  wenskab saa well monne liide,  | at jeg hans venskab så vel monne lide, | 
| hand wyll thett giernne omkaste; | han vil det gerne omkaste; | 
| hand bruger syn kunster bode dag och natt, | han bruger sin kunster både dag og nat, | 
| myg hobys tiill Gud, hand faar ycke den macht, | mig håbes til Gud, han får ikke den magt, | 
| hand tør ycke lad sig saa haste. | han tør ikke lad sig så haste. |