Den ældste danske viseoverlevering

Håndskrift: Dronning Sophias visebog
Nummer: 84
Side: 337
Titel: (Udvalgt har jeg udi æren)
Trykt: T
Udgivet i: DV: 287 A III 251-253
Kommentar: V 401, 403, 404
Generelle oplysninger: Visen er indskrevet senere end 1599.
Visens overskrift, som ikke fremgår af den trykte udgave, er: En skøn wise er wthan (dvs. er wtsatt) aff thuske.
Visen er Oversættelse fra tysk. I den bevarede Opskrift af den tyske Vise synes de to sidste Vers ombyttede, idet dansk A sikkert har den rigtige Versorden og slutter med Godnat-Ønsket.


1
Wduallt har iag wdi eren udvalgt har jeg udi æren
aff hierttett en throfast ven, af hjertet en trofast ven,
o Gud mig den beskrem
[1] I udg.: "beskiere".
 
o Gud mig den beskærm
effther gode villen din; efter gode viljen din;
er dett, er det, er det och villin din, er det, er det, er det og viljen din,
med hende wdi freden
[2] Fejl for "fryden".
at leffue
 
med hende udi freden at leve
vill iag mig stedse hengiffue, vil jeg mig stedse hengive,
alyd
[3] I udg.: "altyd".
hende egen ad bliffue,
[4] Rimet kræver "være", jf. tysk.
 
altid hende egen at blive,
så lenge jag leffue her. så længe jeg leve her.

2
Kiere haffuer jag dig for alle kærer haver jeg dig for alle
hafftt diig enn lang thid, haft dig en lang tid,
lad dett dig och befale,
[5] dvs. befalle, behage.
 
lad det dig og befalde,
dett skall sig skicke finndt; det skal sig skikke fint;
aff nødt, aff nød, aff nød bliffuer ieg snarlig for[-]løst,
[6] I udg.: "forløst".
 
af nød, af nød, af nød bliver jeg snarlig forløst,
nãr ieg thenncker pãa dett
[7] dvs. dit.
gode,
 
når jeg tænker på det gode,
erliig och tuctiige mode, ærlig og tugtige mode,
bekomer ieg offte stor thrøstt bekommer jeg ofte stor trøst
och bliiffuer aff sorgend løstt. og bliver af sorgen løst.

3
Skall ieg nu lenger biie skal jeg nu længer bie
effter diig, min erre
[8]+1: dvs. Æreskaal (?), maa være Fejlskrivning.
skãall,
 
efter dig, min ære skål,
betencktt huad ieg monde lide, betænk hvad jeg monne lide,
thaeg mig wdj dinn woll; tag mig udi din vold;
lad mig, lad mig, lad mig were diig befalett
[9] (tysk: "befohlen") dvs. anbefalet.
 
lad mig, lad mig, lad mig være dig befalet
i fromhedt, døgt och erre, i fromhed, dyd og ære,
inted mere will ieg begere; intet mere vil jeg begære;
ack motte ieg were diin, ak måtte jeg være din,
hiertte[-]aller[-]kerestte mind. hjerteallerkæreste min.

4
Beedrøffuett offuer alle måade bedrøvet over alle måde
er mitt wnge hiertte for diig,
[10]L. 2-4: saaledes rimløst ogsaa i B og tysk (jf. 2,2 og 2,4).
 
er mit unge hjerte for dig,
om du wille mig beskerme,
[11] Fejl for "forlade".
 
om du ville mig beskærme,
der[-]thill ieg mig icke forser;
[12] (tysk: "versehen") dvs. stoler.
 
dertil jeg mig ikke forser;
wer du, wer du, wer du wedt itt fritt modt, vær du, vær du, vær du ved et frit mod,
efftter lycken och wlyckens willie efter lykken og ulykkens vilje
skall oss slet ingenn att[-]skielle, skal os slet ingen adskille,
leffue
[13] dvs. levede.
wii i hunder arr;
 
leve vi i hundred år;
dett
[14]+1: Fejl for "deri".
i oss Gud beuare.
 
det i os Gud bevare.

5
Offtte mone ieg diig skennke ofte monne jeg dig skænke
stor scuk
[15] I udg.: "suck".
och dybe thannker;
 
stor suk og dybe tanker;
nãar ieg paa dig mone thencke, når jeg på dig monne tænke,
daa ber mitt hiertte forlang da bær mit hjerte forlang
effter diig, efftter diig, effter dig aff hiertens grunde efter dig, efter dig, efter dig af hjertens grunde
i fromhed dygt och erre, i fromhed dyd og ære,
intedt merre will ieg begere; intet mere vil jeg begære;
ack, motte ieg were din, ak, måtte jeg være din,
du edelige sollsenns skindt. du ædelige solsens skin.

6
Skall oss nåagen att[-]skiille
[16]L. 1-3: Rim mangler; tysk rimer "vngelucke" (∼ "skickenn").
 
skal os nogen adskille
formedells wliickens krafftt, formedelst ulykkens kraft,
saã kand dett siig foranndre så kan det sig forandre
och sckicke sig med mack;
[17] dvs. Magt.
 
og skikke sig med magt;
wer du, wer du, wer du veedt itt fritt mod, vær du, vær du, vær du ved et frit mod,
och wer thollmodiig i
[18] Fejl for "uden" (tysk "ohne").
smerte,
 
og vær tålmodig i smerte,
saã er ieg i mitt hiertte, så er jeg i mit hjerte,
wor lycke skall bliffue godt, vor lykke skal blive god,
wer du wedt itt fritt modt. vær du ved et frit mod.

7
Christeliige wiill ieg besluckte
[19]L. 1-3: besluckte (dvs. beslutte) ∼ befale.
 
kristelige vil jeg beslutte
her med denne wise min, her med denne vise min,
lad dett diig och befale, lad det dig og befalde,
dett skall siig skicke find, det skal sig skikke fint,
att ieg, att ieg, att ieg mig fryden
[20] dvs. fryde.
kann
 
at jeg, at jeg, at jeg mig fryden kan
och bede Gud, Vor[-]Herre, og bede Gud, Vorherre,
hann vennder dett siig thill erre han vender det sig til ære
wedt sind godomeliige krafftt, ved sin guddommelige kraft,
haff der[-]thill thusendt goder[-]nãatt. hav dertil tusind godernat.